mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-19 11:30:06 +00:00
2653 lines
89 KiB
Plaintext
2653 lines
89 KiB
Plaintext
|
# Messages frangais pour GNU concernant gcal.
|
|||
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: GNU libc 1.94\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 1996-09-08 03:45 -0400\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 1996-09-29 14:50 -0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_main.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
|
|||
|
msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr<74>e]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_main.c:83
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|||
|
msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr<74>e]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
|
|||
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|||
|
msgstr " rpcinfo -b no_program no_version\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|||
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|||
|
msgstr " rpcinfo -d no_program no_version\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
|
|||
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|||
|
msgstr " rpcinfo -p [ h<>te ]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
|
|||
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|||
|
msgstr " rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h<>te no_program [ no_version ]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
|
|||
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|||
|
msgstr " program no_version protocole no_port\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:425
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|||
|
msgstr " (r<>gles de \"%s\", ligne %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:360 locale/programs/ld-ctype.c:1233
|
|||
|
msgid " done\n"
|
|||
|
msgstr " compl<70>t<EFBFBD>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:422
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|||
|
msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:946
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|||
|
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusives."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:954
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|||
|
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusives."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:759
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|||
|
msgstr "%s est dans une zone sans r<>gle."
|
|||
|
|
|||
|
#: assert/assert.c:48
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|||
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a <20>chou<6F>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: assert/assert-perr.c:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|||
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur non pr<70>vue: %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/psignal.c:48
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|||
|
msgstr "%s%ssignal inconnu %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_util.c:258
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, line %d: "
|
|||
|
msgstr "%s, ligne %d: "
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:2140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign<67>e\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|||
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> doit <20>tre plus grande que <mb_cur_min>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1431
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ne peut cr<63>er %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:2119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ne peut cr<63>er le r<>pertoire %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:613
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ne peut <20>tablir un lien entre %s et %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:784
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:852
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:846
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1495
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: erreur d'<27>criture de %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zdump.c:258
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|||
|
msgstr "%s: erreur d'<27>criture sur la sortie standard "
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:831
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas de d<>lai en secondes %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:362
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: m<>moire <20>puis<69>e: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:528
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option -L sp<73>cifi<66>e plus d'une fois.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option -d sp<73>cifi<66>e plus d'une fois.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:498
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option -l sp<73>cifi<66>e plus d'une fois.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:508
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option -p sp<73>cifi<66>e plus d'une fois.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option -y sp<73>cifi<66>e plus d'une fois.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1846
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|||
|
msgstr "%s: la commande <20>tait '%s', le r<>sultat <20>tait %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:878
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|||
|
msgstr "%s: erreur de l'automate <20> <20>tats finis."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:686
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option ill<6C>gale -- %c.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:689
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option invalide -- %c.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:610
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de param<61>tre.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:581
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu<67>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:627
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'option `%s' requiert un param<61>tre.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:605
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de param<61>tre.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:725
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: l'option requiert un param<61>tre -- %c.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_main.c:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: la sortie <20>craserait %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:838 time/zic.c:1249 time/zic.c:1269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|||
|
msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:600
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|||
|
msgstr "%s: fin pr<70>matur<75>e de fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_main.c:152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unable to open "
|
|||
|
msgstr "%s: incapable d'ouvrir "
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:660
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getopt.c:656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: option non reconnue `--%s'.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:447
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
|
|||
|
"directory ]\n"
|
|||
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s: usage: %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r<>gles_posix ]\n"
|
|||
|
"\t[ -d r<>pertoire ]\n"
|
|||
|
"\t[ -L secondes_<73>coul<75>es ] [ -y type_ann<6E>e ] [ fichier ... ]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zdump.c:165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|||
|
msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_de_zone ...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|||
|
msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
|
|||
|
msgid "(unknown)"
|
|||
|
msgstr "(inconnu)"
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:244
|
|||
|
msgid "*standard input*"
|
|||
|
msgstr "*entr<74>e standard*"
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|||
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|||
|
msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:325
|
|||
|
msgid ".rhosts fstat failed"
|
|||
|
msgstr "<22>chec d'<27>valuation fstat() de .rhosts."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:321
|
|||
|
msgid ".rhosts lstat failed"
|
|||
|
msgstr "<22>chec d'<27>valuation lstat() de .rhosts."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:323
|
|||
|
msgid ".rhosts not regular file"
|
|||
|
msgstr ".rhosts n'est pas un fichier r<>gulier."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:329
|
|||
|
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
|
|||
|
msgstr ".rhosts accessible en <20>criture par d'autres que le propri<72>taire."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|||
|
msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
|
|||
|
msgid "; why = "
|
|||
|
msgstr "; pourquoi = "
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|||
|
msgstr "Le caract<63>res <SP> ne doit pas <20>tre dans la classe `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|||
|
msgstr "Le caract<63>res <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|||
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|||
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
|
|||
|
msgid "?"
|
|||
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
|||
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|||
|
msgstr "Acc<63>s d'une librairie partag<61>e corrompue."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
|
|||
|
msgid "Address already in use"
|
|||
|
msgstr "Adresse d<>j<EFBFBD> utilis<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|||
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
|
|||
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|||
|
msgstr "Famille d'adresses non support<72>e par le protocole."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
|||
|
msgid "Advertise error"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'annonce."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|||
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|||
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|||
|
#. TRANS GNU system.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
|
|||
|
msgid "Argument list too long"
|
|||
|
msgstr "Liste de param<61>tres trop longue."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
|||
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|||
|
msgstr "Tentative d'<27>dition de liens <20> partir de trop de librairies partag<61>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
|
|||
|
msgid "Authentication OK"
|
|||
|
msgstr "Succ<63>s d'authentification."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
|
|||
|
msgid "Authentication error"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'authentification."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|||
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
|
|||
|
msgid "Bad address"
|
|||
|
msgstr "Mauvaise adresse."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|||
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|||
|
#. TRANS versa).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|||
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|||
|
msgstr "Mauvais descripteur de fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
|||
|
msgid "Bad font file format"
|
|||
|
msgstr "Mauvais format du fichier de fontes."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|||
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|||
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
|||
|
msgid "Block device required"
|
|||
|
msgstr "Bloc de p<>riph<70>rique requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:335
|
|||
|
msgid "Broadcast select problem"
|
|||
|
msgstr "Probl<62>me de s<>lection durant la diffusion."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|||
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|||
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|||
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|||
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
|
|||
|
msgid "Broken pipe"
|
|||
|
msgstr "Relais bris<69> (pipe)"
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
|||
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|||
|
msgstr "Ne peut acc<63>der <20> la librairie partag<61>e demand<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|||
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
|
|||
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|||
|
msgstr "Ne peut allouer de la m<>moire."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|||
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|||
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|||
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|||
|
msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:253
|
|||
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|||
|
msgstr "Ne peut cr<63>er un socket pour une diffusion de type rpc."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
|||
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ex<65>cuter une librairie partag<61>e directement."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
|
|||
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|||
|
msgstr "Ne peut recevoir l'accus<75> r<>ception <20> la requ<71>te faite par diffusion."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
|
|||
|
msgid "Cannot register service"
|
|||
|
msgstr "Ne peut enregistrer le service."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|||
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|||
|
msgstr "Ne peut transmettre apr<70>s la fermeture du noeud final de transport."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:311
|
|||
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|||
|
msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:259
|
|||
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|||
|
msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' de socket."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|||
|
msgid "Channel number out of range"
|
|||
|
msgstr "Num<75>ro de canal en dehors des limites."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
|
|||
|
msgid "Client credential too weak"
|
|||
|
msgstr "Identit<69> du client peu fiable."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
|||
|
msgid "Communication error on send"
|
|||
|
msgstr "Erreur de communication lors de la transmission."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
|
|||
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|||
|
msgstr "Allez <20> la maison et buvez un verre de lait."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1196
|
|||
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le calcul de la taille de la table des classes de caract<63>res\n"
|
|||
|
"peut prendre un certain temps..."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:327
|
|||
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
|
|||
|
"peut prendre un certain temps..."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|||
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|||
|
msgid "Connection refused"
|
|||
|
msgstr "Connexion refus<75>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|||
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|||
|
#. TRANS protocol violation.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|||
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|||
|
msgstr "Connexion r<>-initialis<69>e par le correspondant."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|||
|
#. TRANS the timeout period.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
|
|||
|
msgid "Connection timed out"
|
|||
|
msgstr "Connexion termin<69>e par expiration du d<>lai d'inactivit<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|||
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|||
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|||
|
msgid "Destination address required"
|
|||
|
msgstr "Adresse de destination requise."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|||
|
msgid "Device not a stream"
|
|||
|
msgstr "Le p<>riph<70>rique n'est pas de type stream."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|||
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|||
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|||
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|||
|
#. TRANS computer.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
|
|||
|
msgid "Device not configured"
|
|||
|
msgstr "P<>riph<70>rique non configur<75>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|||
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|||
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|||
|
msgid "Device or resource busy"
|
|||
|
msgstr "P<>riph<70>rique ou ressource occup<75>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|||
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
|
|||
|
msgid "Directory not empty"
|
|||
|
msgstr "Le r<>pertoire n'est pas vide."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
|
|||
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|||
|
msgstr "D<>bordement du quota du disque."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error %d"
|
|||
|
msgstr "Erreur %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
|||
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|||
|
msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst<73>me inconnue: "
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/ruserpass.c:156
|
|||
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|||
|
msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par les autres."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
|||
|
msgid "Exchange full"
|
|||
|
msgstr "L'<27>changeur est plein."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|||
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
|
|||
|
msgid "Exec format error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de format pour exec()."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:207
|
|||
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|||
|
msgstr "ERREUR FATALE: le syst<73>me ne peut d<>finir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
|
|||
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|||
|
msgstr "<22>chec (erreur non sp<73>cifi<66>e)."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
|||
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|||
|
msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais <20>tat."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|||
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
|||
|
msgid "File exists"
|
|||
|
msgstr "Le fichier existe."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
|||
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc<63>s au fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|||
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|||
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
|||
|
msgid "File name too long"
|
|||
|
msgstr "Nom de fichier trop long."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|||
|
msgid "File too large"
|
|||
|
msgstr "Fichier trop gros."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
|||
|
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
|||
|
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|||
|
msgid "Function not implemented"
|
|||
|
msgstr "Fonction non implant<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
|
|||
|
msgid "Gratuitous error"
|
|||
|
msgstr "Erreur gratuite."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|||
|
msgid "Host is down"
|
|||
|
msgstr "L'h<>te cible est arr<72>t<EFBFBD> ou en panne."
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:75
|
|||
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|||
|
msgstr "Erreur de rep<65>rage du nom de l'h<>te cible."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
|||
|
msgid "Identifier removed"
|
|||
|
msgstr "Identificateur <20>limin<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
|
|||
|
msgid "Illegal seek"
|
|||
|
msgstr "Rep<65>rage ill<6C>gal"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|||
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|||
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
|
|||
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|||
|
msgstr "Type de fichier ou format inappropri<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|||
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
|||
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|||
|
msgstr "Ioctl() inappropr<70> pour un p<>riph<70>rique."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|||
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|||
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|||
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|||
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|||
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
|
|||
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration inappropri<72>e pour un processus d'arri<72>re-plan."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
|
|||
|
msgid "Input/output error"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'entr<74>e/sortie."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occured and prevented
|
|||
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|||
|
#. TRANS again.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|||
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|||
|
#. TRANS Primitives}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
|
|||
|
msgid "Interrupted system call"
|
|||
|
msgstr "Appel syst<73>me interrompu."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
|
|||
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|||
|
msgstr "Appel syst<73>me interrompu, il aurait d<> <20>tre relanc<6E>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|||
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|||
|
msgid "Invalid argument"
|
|||
|
msgstr "Param<61>tre invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:946
|
|||
|
msgid "Invalid back reference"
|
|||
|
msgstr "R<>f<EFBFBD>rence arri<72>re invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:944
|
|||
|
msgid "Invalid character class name"
|
|||
|
msgstr "Nom de classe de caract<63>res invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|||
|
msgid "Invalid client credential"
|
|||
|
msgstr "Identit<69> du client invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
|
|||
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|||
|
msgstr "V<>rificateur du client invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:943
|
|||
|
msgid "Invalid collation character"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re de fusionnement invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:950
|
|||
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|||
|
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|||
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|||
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
|||
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|||
|
msgstr "Lien crois<69> de p<>riph<70>que invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
|||
|
msgid "Invalid exchange"
|
|||
|
msgstr "<22>change invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|||
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|||
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|||
|
msgstr "Cha<68>ne multi-octets ou <20>tendue de caract<63>res invalide ou incompl<70>te."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:953
|
|||
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|||
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re pr<70>c<EFBFBD>dente invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:951
|
|||
|
msgid "Invalid range end"
|
|||
|
msgstr "Fin d'intervalle invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:942
|
|||
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|||
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
|||
|
msgid "Invalid request code"
|
|||
|
msgstr "Requ<71>te de code invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
|||
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|||
|
msgstr "Descripteur de requ<71>te invalide"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
|
|||
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|||
|
msgstr "V<>rificateur du serveur invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
|||
|
msgid "Invalid slot"
|
|||
|
msgstr "Dalot invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|||
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
|
|||
|
msgid "Is a directory"
|
|||
|
msgstr "est un r<>pertoire."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
|||
|
msgid "Is a named type file"
|
|||
|
msgstr "est un type de fichier nomm<6D> (named)."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
|||
|
msgid "Level 2 halted"
|
|||
|
msgstr "Niveau 2 en halte."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|||
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|||
|
msgstr "Niveau 2 non synchronis<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
|||
|
msgid "Level 3 halted"
|
|||
|
msgstr "Niveau 3 en halte."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
|||
|
msgid "Level 3 reset"
|
|||
|
msgstr "Niveau 3 r<>initialis<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
|||
|
msgid "Link has been severed"
|
|||
|
msgstr "Le lien a <20>t<EFBFBD> endommag<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
|||
|
msgid "Link number out of range"
|
|||
|
msgstr "Num<75>ro du lien hors intervalle."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
|||
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|||
|
msgstr "La machine cible n'est pas sur le r<>seau."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:952
|
|||
|
msgid "Memory exhausted"
|
|||
|
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|||
|
#. TRANS maximum size.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
|
|||
|
msgid "Message too long"
|
|||
|
msgstr "Message trop long."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
|||
|
#: MRO a verifier
|
|||
|
msgid "Multihop attempted"
|
|||
|
msgstr "Connexion par liens par noeuds multiples de relais tent<6E>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|||
|
msgid "Name not unique on network"
|
|||
|
msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r<>seau."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
|
|||
|
msgid "Need authenticator"
|
|||
|
msgstr "Besoin d'un authentificateur."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
|
|||
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|||
|
msgstr "Le r<>seau a bris<69> la connexion lors de la r<>initialisation."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|||
|
msgid "Network is down"
|
|||
|
msgstr "Le r<>seau ne fonctionne pas."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|||
|
#. TRANS was unreachable.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
|
|||
|
msgid "Network is unreachable"
|
|||
|
msgstr "Le r<>seau n'est pas accessible."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
|||
|
msgid "No CSI structure available"
|
|||
|
msgstr "Aucune structure CSI disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
|||
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|||
|
msgstr "Aucun s<>maphore XENIX disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:77
|
|||
|
msgid "No address associated with name"
|
|||
|
msgstr "Aucune adresse associ<63>e avec le nom."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
|||
|
#: MRO a verifier
|
|||
|
msgid "No anode"
|
|||
|
msgstr "Aucune `anode' disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|||
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|||
|
#. TRANS other from network operations.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
|
|||
|
msgid "No buffer space available"
|
|||
|
msgstr "Aucun espace tampon disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|||
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|||
|
#. TRANS to manipulate.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
|
|||
|
msgid "No child processes"
|
|||
|
msgstr "Aucun processus enfant."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
|||
|
msgid "No data available"
|
|||
|
msgstr "Aucune donn<6E>e disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|||
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|||
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|||
|
#. TRANS operating system.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
|||
|
msgid "No locks available"
|
|||
|
msgstr "Aucun verrou disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:941
|
|||
|
msgid "No match"
|
|||
|
msgstr "Pas de concordance."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
|
|||
|
msgid "No message of desired type"
|
|||
|
msgstr "Aucun message du type d<>sir<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:5202
|
|||
|
msgid "No previous regular expression"
|
|||
|
msgstr "Aucune expression r<>guli<6C>re ne pr<70>c<EFBFBD>de."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|||
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|||
|
msgstr "Aucun programme enregistr<74> sur l'h<>te cible.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
|
|||
|
msgid "No route to host"
|
|||
|
msgstr "Aucun chemin d'acc<63>s pour atteindre l'h<>te cible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|||
|
#. TRANS disk is full.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
|
|||
|
msgid "No space left on device"
|
|||
|
msgstr "Aucun espace disponible sur le p<>riph<70>rique."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|||
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|||
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|||
|
msgid "No such file or directory"
|
|||
|
msgstr "Aucun fichier ou r<>pertoire de ce type."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|||
|
msgid "No such process"
|
|||
|
msgstr "Aucun processus de ce type."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
|||
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|||
|
msgstr "Aucun fichier de type XENIX named."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
|||
|
msgid "Not a data message"
|
|||
|
msgstr "N'est pas un message de donn<6E>es."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
|
|||
|
msgid "Not a directory"
|
|||
|
msgstr "N'est pas un r<>pertoire."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|||
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
|
|||
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|||
|
msgstr "Le param<61>tre num<75>rique est hors du domaine."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|||
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|||
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|||
|
msgstr "Le r<>sultat num<75>rique est en dehors de l'intervalle."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|||
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|||
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|||
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
|
|||
|
msgid "Object is remote"
|
|||
|
msgstr "L'objet est t<>l<EFBFBD>-accessible."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1940
|
|||
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|||
|
msgstr "Nombre impair de caract<63>res apostrophe."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|||
|
#. TRANS mode selected.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
|
|||
|
msgid "Operation already in progress"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration d<>j<EFBFBD> en cours."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|||
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
|
|||
|
msgid "Operation not permitted"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration non permise."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|||
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|||
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|||
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|||
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|||
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
|
|||
|
msgid "Operation not supported"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration non support<72>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|||
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
|||
|
msgid "Operation not supported by device"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration non support<72>e par ce p<>riph<70>rique."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|||
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|||
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|||
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|||
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|||
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|||
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|||
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|||
|
msgid "Operation now in progress"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration maintenant en cours."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|||
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|||
|
#. TRANS separate error code.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|||
|
msgid "Operation would block"
|
|||
|
msgstr "L'op<6F>ration pourrait se bloquer."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
|||
|
msgid "Out of streams resources"
|
|||
|
msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|||
|
msgid "Package not installed"
|
|||
|
msgstr "Le package n'est pas install<6C>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
|
|||
|
msgid "Permission denied"
|
|||
|
msgstr "Permission non accord<72>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:954
|
|||
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|||
|
msgstr "Fin pr<70>matur<75>e de l'expression r<>guli<6C>re."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
|||
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|||
|
msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|||
|
msgid "Protocol error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de protocole."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
|
|||
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|||
|
msgstr "Famille de protocoles non support<72>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|||
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
|
|||
|
msgid "Protocol not available"
|
|||
|
msgstr "Protocole non disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|||
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
|
|||
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
|||
|
msgid "Protocol not supported"
|
|||
|
msgstr "Protocole non support<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
|
|||
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|||
|
msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
|||
|
msgid "RFS specific error"
|
|||
|
msgstr "Erreur sp<73>cifique <20> RFS."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
|
|||
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|||
|
msgstr "Mauvaise proc<6F>dure RPC du programme."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
|
|||
|
msgid "RPC program not available"
|
|||
|
msgstr "Programme RPC non disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
|
|||
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|||
|
msgstr "Version de programme RPC erron<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
|||
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|||
|
msgstr "La d<>claration struct RPC est erron<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
|
|||
|
msgid "RPC version wrong"
|
|||
|
msgstr "Mauvaise version RPC."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|||
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|||
|
msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
|||
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|||
|
msgstr "RPC: erreur d'authentification."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|||
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|||
|
msgstr "RPC: ne peut d<>coder le r<>sultat."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
|
|||
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|||
|
msgstr "RPC: ne peut encoder les param<61>tres."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
|||
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|||
|
msgstr "RPC: <20>chec (erreur non sp<73>cifi<66>e)."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|||
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|||
|
msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
|||
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|||
|
msgstr "RPC: <20>chec de conversion de ports."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|||
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|||
|
msgstr "RPC: la proc<6F>dure n'est pas disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|||
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|||
|
msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr<74>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|||
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|||
|
msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
|||
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|||
|
msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|||
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|||
|
msgstr "RPC: erreur syst<73>me sur l'h<>te cible."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
|||
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|||
|
msgstr "RPC: le serveur ne peut d<>coder les param<61>tres."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|||
|
msgid "RPC: Success"
|
|||
|
msgstr "RPC: succ<63>s."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
|
|||
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|||
|
msgstr "RPC: expiration du d<>lai de la minuterie."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|||
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|||
|
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r<>ception."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
|
|||
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|||
|
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
|||
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|||
|
msgstr "RPC: h<>te inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|||
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|||
|
msgstr "RPC: protocole inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
|
|||
|
msgid "Read-only file system"
|
|||
|
msgstr "Syst<73>me de fichiers accessible en lecture seulement."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:955
|
|||
|
msgid "Regular expression too big"
|
|||
|
msgstr "Expression r<>guli<6C>re trop grosse."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
|||
|
msgid "Remote I/O error"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'entr<74>e/sortie sur l'h<>te cible."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
|||
|
msgid "Remote address changed"
|
|||
|
msgstr "L'adresse de l'h<>te cible a <20>t<EFBFBD> modifi<66>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/ruserpass.c:157
|
|||
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|||
|
msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles par les autres."
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:73
|
|||
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|||
|
msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)."
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:115
|
|||
|
msgid "Resolver internal error"
|
|||
|
msgstr "Erreur interne du `resolver'."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|||
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|||
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|||
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
|
|||
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|||
|
msgstr "Blocage <20>vit<69> des acc<63>s aux ressources."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|||
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|||
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|||
|
#. TRANS @item
|
|||
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|||
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|||
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|||
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|||
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
|
|||
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|||
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|||
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS @item
|
|||
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|||
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|||
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|||
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|||
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|||
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|||
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|||
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|||
|
#. TRANS @end itemize
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
|
|||
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|||
|
msgstr "Ressource temporairement non disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
|
|||
|
msgid "Server rejected credential"
|
|||
|
msgstr "Le serveur a rejet<65> l'identit<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
|
|||
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|||
|
msgstr "Le server a rejet<65> la v<>rification."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|||
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|||
|
msgstr "Op<4F>ration sur socket sur un type non socket."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|||
|
msgid "Socket type not supported"
|
|||
|
msgstr "Type de socket non support<72>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
|
|||
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|||
|
msgstr "Le logiciel a provoqu<71> l'abandon de la connexion."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|||
|
msgid "Srmount error"
|
|||
|
msgstr "Erreur srmount()."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|||
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|||
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|||
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|||
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|||
|
msgstr "Panne d'acc<63>s au fichier NFS."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
|||
|
msgid "Streams pipe error"
|
|||
|
msgstr "Erreur de relais de type streams."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
|||
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|||
|
msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:940 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "Succ<63>s."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|||
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|||
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|||
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|||
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
|
|||
|
msgid "Text file busy"
|
|||
|
msgstr "Fichier texte occup<75>."
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
|||
|
msgid "Timer expired"
|
|||
|
msgstr "Expiration de la minuterie."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|||
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|||
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|||
|
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|||
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|||
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|||
|
msgid "Too many links"
|
|||
|
msgstr "Trop de liens."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|||
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|||
|
#. TRANS
|
|||
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|||
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|||
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|||
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
|
|||
|
msgid "Too many open files"
|
|||
|
msgstr "Trop de fichiers ouverts."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|||
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|||
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
|
|||
|
msgid "Too many open files in system"
|
|||
|
msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst<73>me."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|||
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|||
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|||
|
msgid "Too many processes"
|
|||
|
msgstr "Trop de processus."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS ???
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
|
|||
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|||
|
msgstr "Trop de r<>f<EFBFBD>rences: ne peut segmenter."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|||
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
|||
|
msgid "Too many users"
|
|||
|
msgstr "Trop d'usagers."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:945
|
|||
|
msgid "Trailing backslash"
|
|||
|
msgstr "Barre oblique en suffixe."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|||
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|||
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
|
|||
|
msgid "Translator died"
|
|||
|
msgstr "Panne du traducteur."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|||
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
|||
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|||
|
msgstr "Noeud final de transport d<>j<EFBFBD> connect<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|||
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|||
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|||
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
|
|||
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|||
|
msgstr "Le noeud final de transport n'est pas connect<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:202 db/makedb.c:197 locale/programs/locale.c:234
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|||
|
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|||
|
msgstr "On tente %s...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/ruserpass.c:241
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|||
|
msgstr "Mot cl<63> inconnu %s dans .netrc."
|
|||
|
|
|||
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
|
|||
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
|
|||
|
msgid "Unknown error "
|
|||
|
msgstr "Erreur inconnue "
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:74
|
|||
|
msgid "Unknown host"
|
|||
|
msgstr "H<>te inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:118
|
|||
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|||
|
msgstr "Erreur inconnue du `resolver'."
|
|||
|
|
|||
|
#: resolv/herror.c:76
|
|||
|
msgid "Unknown server error"
|
|||
|
msgstr "Erreur du serveur inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: string/strsignal.c:40
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|||
|
msgstr "Signal inconnu %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: misc/error.c:92
|
|||
|
msgid "Unknown system error"
|
|||
|
msgstr "Erreur syst<73>me inconnue."
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:948
|
|||
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|||
|
msgstr "<22>chec du pairage de ( ou de \\("
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:956
|
|||
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|||
|
msgstr "<22>chec du pairage de ) ou de \\)"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:947
|
|||
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|||
|
msgstr "<22>chec du pairage de [ ou de [^"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/regex.c:949
|
|||
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|||
|
msgstr "<22>chec du pairage de \\{"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getconf.c:184
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|||
|
msgstr "Variable non reconnue `%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:205
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|||
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|||
|
" -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
|
|||
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|||
|
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|||
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|||
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|||
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|||
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|||
|
"Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR<54>E]...\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR<54>E]...]\n"
|
|||
|
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
|||
|
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
|
|||
|
" -H, --header cr<63>er une en-t<>te de fichier C contenant\n"
|
|||
|
" les d<>finitions des symboles\n"
|
|||
|
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
|||
|
" --new ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
|
|||
|
" forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
|
|||
|
" -o, --output=FICHIER <20>crire la sortie dans le FICHIER\n"
|
|||
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|||
|
"Si le FICHIER_D_ENTR<54>E est -, la lecture se fait de l'entr<74>e standard.\n"
|
|||
|
"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'<27>criture se fait sur la sortie standard.\n"
|
|||
|
"Rapporter toutes anomalies <20> l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:200
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|||
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|||
|
" -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|||
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|||
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|||
|
" --quiet don't print messages while building database\n"
|
|||
|
" -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
|
|||
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|||
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|||
|
"Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTR<54>E FICHIER_DE_SORTIE\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR<54>E\n"
|
|||
|
" %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTR<54>E\n"
|
|||
|
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
|||
|
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
|
|||
|
" -f, --fold-case convertir les cl<63>s en minuscules\n"
|
|||
|
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
|||
|
" -o, --output=FICHIER <20>crire la sortie dans le FICHIER\n"
|
|||
|
" --quiet ne pas afficher les messages lors de\n"
|
|||
|
" construction de la base de donn<6E>es\n"
|
|||
|
" -u, --undo afficher le contenu du fichier de la base de donn<6E>es\n"
|
|||
|
" une entr<74>e par ligne\n"
|
|||
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|||
|
"Si le FICHIER_D_ENTR<54>E est -, la lecture se fait l'entr<74>e standard.\n"
|
|||
|
"Rapporter toutes anomalies <20> l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:386
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|||
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|||
|
" -c, --force create output even if warning messages were "
|
|||
|
"issued\n"
|
|||
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|||
|
" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|||
|
" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|||
|
" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|||
|
" -v, --verbose print more messages\n"
|
|||
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|||
|
" --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"System's directory for character maps: %s\n"
|
|||
|
" locale files : %s\n"
|
|||
|
"Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... nom\n"
|
|||
|
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
|||
|
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
|
|||
|
" -c, --force poursuivre la g<>n<EFBFBD>ration sur la sortie\n"
|
|||
|
" m<>me si des messages d'avertissements s'affichent\n"
|
|||
|
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
|||
|
" -f, --charmap=FICHIER utiliser les noms symboliques de caract<63>res\n"
|
|||
|
" qui se trouvent dans le FICHIER\n"
|
|||
|
" -i, --inputfile=FICHIER utiliser les d<>finitions sources qui se\n"
|
|||
|
" trouvent dans le FICHIER\n"
|
|||
|
" -u, --code-set-name=CODE sp<73>cifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
|
|||
|
" <20>l<EFBFBD>ments ISO 10646\n"
|
|||
|
" -v, --verbose utiliser le mode bavard\n"
|
|||
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|||
|
" --posix se conformer de fa<66>on stricte <20> POSIX\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"R<>pertoire syst<73>me des tables de caract<63>res: %s\n"
|
|||
|
" fichiers locaux: %s\n"
|
|||
|
"Rapporter toutes anomalies <20> l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locale.c:237
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|||
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|||
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|||
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|||
|
" -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|||
|
" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|||
|
"Report bugs to <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usage: %s [OPTION]... nom\n"
|
|||
|
"Les param<61>tres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
|
|||
|
"aussi pour les options de forme courtes.\n"
|
|||
|
" -h, --help afficher l'aide-m<>moire\n"
|
|||
|
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" -a, --all-locales afficher les noms localis<69>s disponibles\n"
|
|||
|
" -m, --charmaps afficher les noms des tables de caract<63>res disponibles\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" -c, --category-name afficher les noms des cat<61>gories s<>lectionn<6E>es\n"
|
|||
|
" -k, --keyword-name afficher les noms des mots cl<63>s s<>lectionn<6E>s\n"
|
|||
|
"Rapporter toutes anomalies <20> l'adresse suivante: <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: posix/getconf.c:131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|||
|
msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_acc<63>s]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
|
|||
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|||
|
msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h<>te no_prog [ no_version ]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
|||
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|||
|
msgstr "Valeur trop grande pour le type d<>fini de donn<6E>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1845
|
|||
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|||
|
msgstr "R<>sultat anarchique r<>sultant de l'ex<65>cution de la commande."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|||
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
|||
|
msgid "You really blew it this time"
|
|||
|
msgstr "Vous avez vraiment tout g<>cher cette fois-ci."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1051
|
|||
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Temps final de la ligne de la zone de continuation est ant<6E>rieur\n"
|
|||
|
"au temps final de la ligne pr<70>c<EFBFBD>dente."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:341
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|||
|
msgstr "`%1$s' la d<>finition ne se termine pas par `END %1$s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:358 locale/programs/ld-numeric.c:190
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|||
|
msgstr "`-1' doit <20>tre la derni<6E>re entr<74>e du champ `%s' de cat<61>gorie `%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1651
|
|||
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|||
|
msgstr "`...' doit <20>tre utilis<69> seulement avec les entr<74>es `...' et `UNDEFINED'"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:538
|
|||
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|||
|
msgstr "`from' attendu apr<70>s le premier param<61>tre de `collating-element'"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La cha<68>ne `from' d<>clarant un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement contient un caract<63>re inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:267
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|||
|
msgstr "Le param<61>tre de <%s> doit <20>tre un caract<63>re simple."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|||
|
msgstr "Le param<61>tre de `%s' doit <20>tre un caract<63>re simple."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:326
|
|||
|
msgid "array declaration expected"
|
|||
|
msgstr "D<>claration attendue de tableau."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/auth_unix.c:314
|
|||
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|||
|
msgstr "auth_none.c - probl<62>me fatal de mise en ordre."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:327
|
|||
|
msgid "bad .rhosts owner"
|
|||
|
msgstr "Mauvais propri<72>taire du fichier .rhosts."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:209
|
|||
|
msgid "bad argument"
|
|||
|
msgstr "Mauvais param<61>tre."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1173
|
|||
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|||
|
msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1177
|
|||
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|||
|
msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'."
|
|||
|
|
|||
|
#: malloc/mcheck.c:189
|
|||
|
msgid "block freed twice"
|
|||
|
msgstr "Bloc lib<69>r<EFBFBD> deux fois."
|
|||
|
|
|||
|
#: malloc/mcheck.c:192
|
|||
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
|
|||
|
msgstr "Statut de `mcheck_status' erron<6F>, la librarie est erron<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:177
|
|||
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|||
|
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:184
|
|||
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|||
|
msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des fanions de l'interface)"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:398
|
|||
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|||
|
msgstr "cache_set: victime non rep<65>r<EFBFBD>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1686
|
|||
|
msgid "can't determine time zone abbrevation to use just after until time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne peut d<>terminer le nom abr<62>g<EFBFBD> du fuseau horaire <20> utiliser\n"
|
|||
|
"pour rencontrer la condition `jusqu'au temps voulue'."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|||
|
msgstr "Ne peut r<>assigner le num<75>ro de proc<6F>dure %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:281
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut effectuer l'<27>valuation `stat' du fichier local `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1313
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ins<6E>rer l'<27>l<EFBFBD>ment de fusionnement `%.*s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1492 locale/programs/ld-collate.c:1497
|
|||
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|||
|
msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des r<>sultats."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1165 locale/programs/ld-collate.c:1207
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ins<6E>rer une nouvelle d<>finition de symbole de fusionnement: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:149
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn<6E>es `%s': %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:250 db/makedb.c:168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr<74>e `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:755 catgets/gencat.c:796 db/makedb.c:177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:986
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de cat<61>gorie `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1359
|
|||
|
msgid "cannot process order specification"
|
|||
|
msgstr "Ne peut traiter la sp<73>cification d'ordonnancement."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locale.c:293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut lire via le r<>pertoire de la table des caract<63>res `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locale.c:268
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut lire via le r<>pertoire des d<>finitions localis<69>es `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut lire le fichier des d<>finitions localis<69>es `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:328
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ne peut <20>crire dans les fichiers de sortie vers `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:371
|
|||
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|||
|
msgstr "Cat<61>gorie de donn<6E>es requises plus d'une fois: n'aurait pas d<> se produire."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re %s'%s' de la classe `%s' doit <20>tre dans la classe `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re %s'%s' de la classe `%s' ne doit pas <20>tre dans la classe `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:309
|
|||
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re <SP> non d<>fini dans la table des caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re `%c' non d<>fini alors qu'attendu comme valeur par d<>faut."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:938 locale/programs/ld-ctype.c:1001
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1009 locale/programs/ld-ctype.c:1017
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1025 locale/programs/ld-ctype.c:1033
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1041 locale/programs/ld-ctype.c:1067
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1075 locale/programs/ld-ctype.c:1113
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re `%s' non d<>fini alors qu'attendu comme valeur par d<>faut."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:800
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|||
|
msgstr "Classe de caract<63>res `%s' d<>j<EFBFBD> d<>finie."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:832
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|||
|
msgstr "Table de caract<63>res `%s' d<>j<EFBFBD> d<>finie."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:76
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|||
|
msgstr "Fichier de la table des caract<63>res `%s' non rep<65>rable."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
|
|||
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|||
|
msgstr "clnt_raw.c - erreur fatale de s<>rialisation d'en-t<>te."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1328
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de fusionnement `%.*s' appara<72>t plus d'une fois: ligne ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1346
|
|||
|
msgid "collation symbol `.*s' appears more than once: ignore line"
|
|||
|
msgstr "Symbole de fusionnement `.*s' appara<72>t plus d'une fois: ligne ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:522
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|||
|
msgstr "Symbole de fusionnement attendu apr<70>s `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "connect to address %s: "
|
|||
|
msgstr "Connexion <20>tablie <20> l'adresse %s: "
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:109
|
|||
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|||
|
msgstr "Constante ou identificateur attendu."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:70
|
|||
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|||
|
msgstr "Ne peut cr<63>er un serveur rpc.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:121
|
|||
|
msgid "couldn't do tcp_create\n"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ex<65>cuter tcp_create.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:99
|
|||
|
msgid "couldn't do udp_create\n"
|
|||
|
msgstr "Ne peut ex<65>cuter udp_create.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:77
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|||
|
msgstr "Ne peut enregistrer le programme %d de version %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|||
|
msgstr "Fichier de la table des caract<63>res par d<>faut `%s' non rep<65>r<EFBFBD>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:77
|
|||
|
msgid "definition keyword expected"
|
|||
|
msgstr "D<>finition de mot cl<63> attendu."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> du nom de caract<63>re `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1140
|
|||
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> de la d<>finition d'<27>l<EFBFBD>ment de fusionnement."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1286
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> de la d<>finition du caract<63>re `%.*s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:295
|
|||
|
msgid "duplicate key"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> de cl<63>."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:369
|
|||
|
msgid "duplicate set definition"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> de la d<>finition d'ensemble."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:966
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> du nom de zone %s (fichier \"%s\", ligne %d)."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:532
|
|||
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> de l'identificateur de message."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:505
|
|||
|
msgid "duplicated message number"
|
|||
|
msgstr "Duplicit<69> du num<75>ro de message"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1695
|
|||
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|||
|
msgstr "Nom du poids vide: ligne ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:344
|
|||
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|||
|
msgstr "enablecache: cache d<>j<EFBFBD> activ<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:349
|
|||
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|||
|
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:356
|
|||
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|||
|
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn<6E>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:362
|
|||
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|||
|
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1418
|
|||
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|||
|
msgstr "Le noeud final de l'intervalle d'ellipse est plus grand que l'initial."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1148
|
|||
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|||
|
msgstr "Erreur durant l'insertion d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement dans la table de hachage."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1160
|
|||
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|||
|
msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:465
|
|||
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|||
|
msgstr "Cha<68>ne attendue pour le param<61>tre de `copy'."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_util.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "expected '%s'"
|
|||
|
msgstr "attendu '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_util.c:312
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "expected '%s' or '%s'"
|
|||
|
msgstr "attendu '%s' ou '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_util.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
|
|||
|
msgstr "attendu '%s', '%s' ou '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:857
|
|||
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|||
|
msgstr "Ligne de continuation attendue, non rep<65>r<EFBFBD>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:384
|
|||
|
msgid "expected type specifier"
|
|||
|
msgstr "Sp<53>cification de type attendu."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:1010
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|||
|
msgstr "<22>chec durant l'<27>criture des donn<6E>es de cat<61>gorie `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:154 locale/programs/ld-numeric.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
|||
|
msgstr "Champ `%s' de cat<61>gorie `%s' n'est pas d<>fini."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|||
|
msgstr "Champ `%s' de cat<61>gorie `%s' ind<6E>fini."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:547
|
|||
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|||
|
msgstr "La valeur de d<>part de `collating-element' doit <20>tre une cha<68>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.c:328
|
|||
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|||
|
msgstr "Rebut <20> la fin du caract<63>re du code de sp<73>cification."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.c:214
|
|||
|
msgid "garbage at end of digit"
|
|||
|
msgstr "Rebut <20> la fin des chiffres."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
|
|||
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|||
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1150
|
|||
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|||
|
msgstr "CORRECTION ill<6C>gale du champ dans la ligne de type `Leap'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1154
|
|||
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|||
|
msgstr "Champ `Rolling/Stationary' ill<6C>gal sur la ligne de type `Leap'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1766
|
|||
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re ill<6C>gal de constante dans la cha<68>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:281
|
|||
|
msgid "illegal character in file: "
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re ill<6C>gal dans le fichier: "
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1115
|
|||
|
msgid "illegal collation element"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de fusionnement ill<6C>gal."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:196
|
|||
|
msgid "illegal definition"
|
|||
|
msgstr "D<>finition ill<6C>gale."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:349
|
|||
|
msgid "illegal encoding given"
|
|||
|
msgstr "Encodage fourni ill<6C>gal."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.c:546
|
|||
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|||
|
msgstr "S<>quence d'<27>chappement ill<6C>gale <20> la fin de la cha<68>ne."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charset.c:101
|
|||
|
msgid "illegal names for character range"
|
|||
|
msgstr "Nom ill<6C>gal pour un intervalle de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:146
|
|||
|
msgid "illegal result type"
|
|||
|
msgstr "R<>sultat de type ill<6C>gal."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:342 catgets/gencat.c:419
|
|||
|
msgid "illegal set number"
|
|||
|
msgstr "Num<75>ro d'ensemble ill<6C>gal."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:806
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|||
|
msgstr "Limite d'impantation: pas plus de %d classes de caract<63>res sont permises."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|||
|
msgstr "Limite d'impantation: pas plus de %d tables de caract<63>res sont permises."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:151
|
|||
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|||
|
msgstr "Fichier incorrectement format<61>."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:815
|
|||
|
msgid "input line of unknown type"
|
|||
|
msgstr "Ligne d'entr<74>e de type inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1734
|
|||
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|||
|
msgstr "Erreur interne - addtype appell<6C> avec un mauvais bloc isdst."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1742
|
|||
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|||
|
msgstr "Erreur interne - addtype appell<6C> avec un mauvais bloc ttisgmt."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1738
|
|||
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|||
|
msgstr "Erreur interne - addtype appell<6C> avec un mauvais bloc ttisstd."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|||
|
msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1022
|
|||
|
msgid "invalid GMT offset"
|
|||
|
msgstr "D<>calage relatif GMT invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1025
|
|||
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|||
|
msgstr "Format d'abr<62>viation invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1115 time/zic.c:1314 time/zic.c:1328
|
|||
|
msgid "invalid day of month"
|
|||
|
msgstr "Jour du mois invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1273
|
|||
|
msgid "invalid ending year"
|
|||
|
msgstr "Ann<6E>e finale invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1087
|
|||
|
msgid "invalid leaping year"
|
|||
|
msgstr "Ann<6E>e bissextile invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1102 time/zic.c:1205
|
|||
|
msgid "invalid month name"
|
|||
|
msgstr "Nom de mois invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:921
|
|||
|
msgid "invalid saved time"
|
|||
|
msgstr "Temps sauvegard<72> invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1253
|
|||
|
msgid "invalid starting year"
|
|||
|
msgstr "Ann<6E>e initiale invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1131 time/zic.c:1233
|
|||
|
msgid "invalid time of day"
|
|||
|
msgstr "Heure du jour invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1319
|
|||
|
msgid "invalid weekday name"
|
|||
|
msgstr "Nom du jour de semaine invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1411
|
|||
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|||
|
msgstr "La ligne apr<70>s l'ellipse doit contenir la d<>finition d'un caract<63>re."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1390
|
|||
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|||
|
msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la d<>finition d'une constante de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:795
|
|||
|
msgid "line too long"
|
|||
|
msgstr "Ligne trop longue."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|||
|
msgstr "Fichier localis<69> `%s', utilis<69> dans la d<>claration de `copy', non rep<65>r<EFBFBD>."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:600
|
|||
|
msgid "malformed line ignored"
|
|||
|
msgstr "Ligne malform<72>e ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: malloc/mcheck.c:183
|
|||
|
msgid "memory clobbered before allocated block"
|
|||
|
msgstr "M<>moire <20>cras<61>e avant le bloc allou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: malloc/mcheck.c:186
|
|||
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
|
|||
|
msgstr "M<>moire <20>cras<61>e apr<70>s la fin du bloc allou<6F>."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1438
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1467 locale/programs/locfile.c:940
|
|||
|
#: locale/programs/xmalloc.c:64 posix/getconf.c:174
|
|||
|
msgid "memory exhausted"
|
|||
|
msgstr "M<>moire <20>puis<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: malloc/mcheck.c:180
|
|||
|
msgid "memory is consistent, library is buggy"
|
|||
|
msgstr "M<>moire consistente, la librairie est fautive."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:916
|
|||
|
msgid "nameless rule"
|
|||
|
msgstr "R<>gle sans nom."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|||
|
msgstr "Le programme %d n'a jamais <20>t<EFBFBD> enregistr<74>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:305 sunrpc/rpc_parse.c:313
|
|||
|
msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
|
|||
|
msgstr "Pas de d<>claration `array-of-pointer' -- utiliser typedef."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Expression reguliere incorrecte du champ `%s' de cat<61>gorie `%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:2060
|
|||
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|||
|
msgstr "Pas de jour dans les r<>gles de concordance."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:259
|
|||
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|||
|
msgstr "Pas de d<>finition de type `UNDEFINED'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:479
|
|||
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|||
|
msgstr "Aucun autre mot cl<63> ne doit <20>tre sp<73>cifi<66> lorsque `copy' est utilis<69>."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/localedef.c:334
|
|||
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|||
|
msgstr "Aucun fichier de sortie g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD> en raison d'un avertissement d<>j<EFBFBD> <20>mis."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:545
|
|||
|
msgid "no symbolic name given"
|
|||
|
msgstr "Aucun nom symbolique fourni."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:578
|
|||
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|||
|
msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:244
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|||
|
msgstr "Pas de poids d<>fini pour le symbole `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:430
|
|||
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seules les d<>finitions de type `WIDTH' sont autoris<69>es <20> suivre\n"
|
|||
|
"la d<>finition de `CHARMAP'."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:451
|
|||
|
msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
|
|||
|
msgstr "portmap CALLIT: ne peut proc<6F>der <20> un clonage de type fork.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:94 sunrpc/portmap.c:116
|
|||
|
msgid "portmap cannot bind"
|
|||
|
msgstr "portmap ne peut <20>tablir un pairage (bind)."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:86 sunrpc/portmap.c:112
|
|||
|
msgid "portmap cannot create socket"
|
|||
|
msgstr "portmap ne cr<63>er un socket"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:456 sunrpc/rpc_scan.c:464
|
|||
|
msgid "preprocessor error"
|
|||
|
msgstr "Erreur du pr<70>processeur."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|||
|
msgstr "Probl<62>mes lors de la lecture de `%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|||
|
msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|||
|
msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|||
|
msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr<70>t et en attente.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:154
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
|
|||
|
msgstr "rcmd: s<>lection (configuration de stderr): %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:86
|
|||
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|||
|
msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occup<75>s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:141
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
|
|||
|
msgstr "rcmd: <20>criture (configuration de stderr): %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|||
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|||
|
msgstr "registerrpc: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1795
|
|||
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|||
|
msgstr "R<>p<EFBFBD>tition du d<>lai une seconde fois."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: %s est un h<>te inconnu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: ne peut <20>liminer l'enregistrement du programme %s de version %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: <20>chec de diffusion: %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
|
|||
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|||
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|||
|
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/portmap.c:137
|
|||
|
msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
|
|||
|
msgstr "run_svc a retourn<72> de fa<66>on impr<70>vue.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:709 time/zic.c:711
|
|||
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|||
|
msgstr "M<>me nom de r<>gle dans plusieurs fichiers."
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:158
|
|||
|
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
|
|||
|
msgstr "select: <20>chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: inet/rcmd.c:176
|
|||
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
|
|||
|
msgstr "socket: <20>chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:600
|
|||
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|||
|
msgstr "Les options de tri `forward' et `backward' sont mutuellement exclusives."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1567 locale/programs/ld-collate.c:1613
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La sp<73>cification de tri par le poids des symboles de fusionnement n'a aucun sens."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:780
|
|||
|
msgid "standard input"
|
|||
|
msgstr "entr<74>e standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zdump.c:260
|
|||
|
msgid "standard output"
|
|||
|
msgstr "sortie standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1277
|
|||
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|||
|
msgstr "Ann<6E>e initiale plus grande que l'ann<6E>e finale."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:199 sunrpc/svc_tcp.c:204
|
|||
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|||
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
|
|||
|
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
|
|||
|
msgstr "svctcp_.c - ne peut trouver le nom du socket par getsockname() ou listen()."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:134
|
|||
|
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
|
|||
|
msgstr "svctcp_.c - probl<62>me de cr<63>ation d'un socket udp."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:154 sunrpc/svc_tcp.c:161
|
|||
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|||
|
msgstr "svctcp_create: m<>moire <20>puis<69>e.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:119
|
|||
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|||
|
msgstr "svcudp_create - ne peut trouver le nom du socket par getsockname()."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_udp.c:107
|
|||
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|||
|
msgstr "svcudp_create: probl<62>me de cr<63>ation du socket."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1190
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement multi-caract<63>res `%.*s' \n"
|
|||
|
"provoque la duplication de la d<>finition d'un <20>l<EFBFBD>ment."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1063
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement multi-caract<63>res `%.*s' \n"
|
|||
|
"provoque la duplication d'autres d<>finitions d'<27>l<EFBFBD>ments."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1199
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement multi-caract<63>res `%.*s' \n"
|
|||
|
"provoque la duplication d'autres d<>finitions de symboles."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1072
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
|
|||
|
"definition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement multi-caract<63>res `%.*s' \n"
|
|||
|
"provoque la duplication de la d<>finition d'un symbole."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1054 locale/programs/ld-collate.c:1181
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
|
|||
|
"in charset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole d'un <20>l<EFBFBD>ment de fusionnement multi-caract<63>res `%.*s' \n"
|
|||
|
"provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition de %s: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:620
|
|||
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:362
|
|||
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition de la classe de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:420
|
|||
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition du caract<63>re de conversion."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:662
|
|||
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la d<>finition du fusionnement."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:512
|
|||
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition du fusionnement."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:335
|
|||
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition d'une cat<61>gorie de type `LC_CTYPE'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:278
|
|||
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition d'une nouvelle classe de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:288
|
|||
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition d'une nouvelle table de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:873
|
|||
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition localis<69>e du message."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:784
|
|||
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition localis<69>e des valeurs mon<6F>taires."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:811
|
|||
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition localis<69>e de repr<70>sentation num<75>rique."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:722
|
|||
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la sp<73>ficication de l'ordonnancement."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:849
|
|||
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la d<>finition localis<69>e de la repr<70>sentation du temps."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:255
|
|||
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|||
|
msgstr "Erreur de syntaxe: pas <20> l'int<6E>rieur d'une section de d<>finition localis<69>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:371 catgets/gencat.c:507 catgets/gencat.c:534
|
|||
|
msgid "this is the first definition"
|
|||
|
msgstr "Ceci est la premi<6D>re d<>finition."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1120A
|
|||
|
#: mro: <20> investiguer dans le code source
|
|||
|
msgid "time before zero"
|
|||
|
msgstr "Temps d<>fini avant le z<>ro."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1128 time/zic.c:1960 time/zic.c:1979
|
|||
|
msgid "time overflow"
|
|||
|
msgstr "D<>bordement de temps."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charset.c:44
|
|||
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|||
|
msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charset.c:46
|
|||
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|||
|
msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locales.h:72
|
|||
|
msgid "too many character classes defined"
|
|||
|
msgstr "Trop de d<>finitions de classes de caract<63>res."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_util.c:285
|
|||
|
msgid "too many files!\n"
|
|||
|
msgstr "Trop de fichiers!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1789
|
|||
|
msgid "too many leap seconds"
|
|||
|
msgstr "Trop de d<>lai en secondes."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1761
|
|||
|
msgid "too many local time types"
|
|||
|
msgstr "Trop de types localis<69>s pour la repr<70>sentation du temps."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1715
|
|||
|
msgid "too many transitions?!"
|
|||
|
msgstr "Trop de transitions d<>finies?!"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1622
|
|||
|
msgid "too many weights"
|
|||
|
msgstr "Trop de poids d<>finis."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:2083
|
|||
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|||
|
msgstr "Trop ou de trop longues abr<62>viations de fuseaux horaires."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|||
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|||
|
msgstr "Suffixe en rebut <20> la fin de la ligne."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/svc_simple.c:132
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|||
|
msgstr "Probl<62>me <20> r<>pondre au programme %d.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1382
|
|||
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|||
|
msgstr "Deux lignes cons<6E>cutives contenant `...' ne sont pas permises."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1284
|
|||
|
msgid "typed single year"
|
|||
|
msgstr "Une seule ann<6E>e fournie."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re inconnu `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
|
|||
|
#: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|||
|
msgstr "Caract<63>re inconnu dans le champ `%s' de cat<61>gorie `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/locfile.c:585
|
|||
|
msgid "unknown collation directive"
|
|||
|
msgstr "Directive de fusionnement inconnue."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:468
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|||
|
msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:447
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|||
|
msgstr "Ensemble inconnu `%s'."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1366 locale/programs/ld-collate.c:1557
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|||
|
msgstr "Symbole inconnu `%.*s': ligne ignor<6F>e."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:752
|
|||
|
msgid "unruly zone"
|
|||
|
msgstr "Zone sans r<>gle."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:952
|
|||
|
msgid "unterminated message"
|
|||
|
msgstr "Message incomplet."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
|
|||
|
msgid "unterminated string"
|
|||
|
msgstr "Cha<68>ne incompl<70>te."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:319
|
|||
|
msgid "unterminated string constant"
|
|||
|
msgstr "Cha<68>ne de constante incompl<70>te."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/linereader.c:385
|
|||
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|||
|
msgstr "Nom symbolique incomplet."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1684
|
|||
|
msgid "unterminated weight name"
|
|||
|
msgstr "Nom de poids incomplet."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charset.c:119
|
|||
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|||
|
msgstr "Limite sup<75>rieure de l'intervalle n'est pas plus petite que la limite inf<6E>rieure."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_main.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|||
|
msgstr "Usage: %s fichier_d_entr<74>e\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:2026
|
|||
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|||
|
msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann<6E>es non-bissextiles."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|||
|
msgstr "La valeur de %s doit <20>tre un entier."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:233
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|||
|
msgstr "La valeur de <%s> doit <20>tre comprise entre 1 et 4."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:148 locale/programs/ld-numeric.c:89
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|||
|
msgstr "La valeur du champ `%s' de cat<61>gorie `%s' ne doit pas <20>tre un cha<68>ne vide."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/charmap.c:245
|
|||
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|||
|
msgstr "La valeur de <mb_cur_max> doit <20>tre plus grande que la valeur de <mb_cur_min>."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:138
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
|
|||
|
"correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat<61>gorie `LC_MONETARY' ne doit pas "
|
|||
|
"correspondre <20> un nom valide de la norme ISO 4217."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La valeur du champ `int_curr_symbol' de cat<61>gorie `LC_MONETARY' n'a pas la bonne longueur."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:370 locale/programs/ld-numeric.c:199
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|||
|
msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat<61>gorie `%s' doivent <20>tre plus petite que 127."
|
|||
|
|
|||
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
|
|||
|
msgstr "Les valeurs du champ `%s' de cat<61>gorie `%s' ne doivent pas <20>tre <20>gal <20> z<>ro."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:330
|
|||
|
msgid "variable-length array declaration expected"
|
|||
|
msgstr "D<>claration attendue de tableau de type `variable-length'."
|
|||
|
|
|||
|
#: sunrpc/rpc_parse.c:370
|
|||
|
msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
|
|||
|
msgstr "D<>claration `voids' permises seulement <20> l'int<6E>rieur d'une d<>finition d'`union' et de programme."
|
|||
|
|
|||
|
#: login/setutent_r.c:47
|
|||
|
msgid "while opening UTMP file"
|
|||
|
msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
|
|||
|
|
|||
|
#: catgets/gencat.c:979
|
|||
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|||
|
msgstr "durant l'ouverture du vieux fichier du catalogue."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:338
|
|||
|
msgid "while reading database"
|
|||
|
msgstr "durant la lecture de la base de donn<6E>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:300
|
|||
|
msgid "while writing data base file"
|
|||
|
msgstr "durant l'<27>criture dans le fichier de la base de donn<6E>es."
|
|||
|
|
|||
|
#: db/makedb.c:130
|
|||
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de param<61>tres."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1078
|
|||
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:1169
|
|||
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:912
|
|||
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:982
|
|||
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'."
|
|||
|
|
|||
|
#: time/zic.c:940
|
|||
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|||
|
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'."
|