glibc/po/fi.po

7571 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish messages for GNU libc.
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
# Thanks to:
# * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
#
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
#
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
# esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
# Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#
#
# (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
# ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
# map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
#
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
#
# korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
# unlink -> ???
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: argp/argp-help.c:227
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
#: argp/argp-help.c:237
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
#: argp/argp-help.c:250
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
#: argp/argp-help.c:1214
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
#: argp/argp-help.c:1600
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
#: argp/argp-help.c:1604
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " or: "
msgstr " tai: "
#: argp/argp-help.c:1616
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALITSIN...]"
#: argp/argp-help.c:1643
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
#: argp/argp-help.c:1671
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Näytä tämä ohje"
#: argp/argp-parse.c:102
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Aseta ohjelman nimi"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "SEK"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
#: assert/assert-perr.c:35
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
"%n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
"%n"
#: catgets/gencat.c:110
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
#: catgets/gencat.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
#: catgets/gencat.c:118
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
"on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
#: catgets/gencat.c:123
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
"[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
"Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
"%s.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
"ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*vakiosyöte*"
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
#: nss/makedb.c:246
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
#: catgets/gencat.c:443
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
#: catgets/gencat.c:516
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
#: catgets/gencat.c:557
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "virheellinen lainausmerkki"
#: catgets/gencat.c:570
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
#: catgets/gencat.c:615
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
#: catgets/gencat.c:666
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
#: catgets/gencat.c:723
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
#: catgets/gencat.c:766
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "virheellinen rivi"
#: catgets/gencat.c:820
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "virheellinen ohjaussarja"
#: catgets/gencat.c:1209
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "päättämätön viesti"
#: catgets/gencat.c:1233
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
#: catgets/gencat.c:1324
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "conversion modules not available"
msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
#: catgets/gencat.c:1350
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[TIEDOSTO]"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "otsaketta ei voi lukea"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "virheellinen osoittimen koko"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
#: debug/xtrace.sh:38
#, fuzzy
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
#: debug/xtrace.sh:45
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
"\n"
" --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
"\n"
" -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
" --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
" -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
"\n"
"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, sh-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
#: debug/xtrace.sh:150
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:63
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
#: dlfcn/dlinfo.c:72
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "unsupported dlinfo request"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tuntematon värimoodi"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid namespace"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen nimiavaruus"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid mode"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen tila"
#: dlfcn/dlopen.c:64
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid mode parameter"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen tilaparametri"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: elf/cache.c:141
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
#: elf/cache.c:146
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
#: elf/cache.c:177
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
#: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
#: elf/cache.c:432
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
#: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
#: elf/cache.c:468
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
#: elf/cache.c:463
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
#: elf/cache.c:472
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: elf/dl-close.c:839
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
#: elf/dl-deps.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
#: elf/dl-deps.c:125
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
#: elf/dl-deps.c:131
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
#: elf/dl-deps.c:220
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate dependency list"
msgid "cannot allocate dependency buffer"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: elf/dl-deps.c:443
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
#: elf/dl-deps.c:523
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot map pages for fdesc table"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot map pages for fptr table"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
msgid "cannot create capability list"
msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
#: elf/dl-load.c:427
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
#: elf/dl-load.c:609
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
#: elf/dl-load.c:702
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
#: elf/dl-load.c:883
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
#: elf/dl-load.c:960
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
#: elf/dl-load.c:1072
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
#: elf/dl-load.c:1079
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
#: elf/dl-load.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgid "cannot process note segment"
msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
#: elf/dl-load.c:1172
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
#: elf/dl-load.c:1202
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
#: elf/dl-load.c:1225
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1238
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
#: elf/dl-load.c:1291
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
#: elf/dl-load.c:1304
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
#: elf/dl-load.c:1560
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
#: elf/dl-load.c:1595
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
#: elf/dl-load.c:1607
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
#: elf/dl-load.c:1609
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
#: elf/dl-load.c:1613
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
#: elf/dl-load.c:1617
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
#: elf/dl-load.c:1620
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
#: elf/dl-load.c:1623
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1626
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: elf/dl-load.c:1633
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
#: elf/dl-load.c:1641
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
#: elf/dl-load.c:1657
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
#: elf/dl-load.c:2222
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2223
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2226
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
#: elf/dl-lookup.c:835
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "relocation error"
msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
#: elf/dl-lookup.c:858
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "symbol lookup error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virhe symbolien haussa"
#: elf/dl-open.c:99
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
#: elf/dl-open.c:470
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
#: elf/dl-open.c:534
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
#: elf/dl-open.c:551
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:575
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen nimiavaruus"
#: elf/dl-reloc.c:120
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#: elf/dl-reloc.c:205
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:292
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:323
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
#: elf/dl-sym.c:136
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
#: elf/dl-tls.c:931
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
#: elf/dl-version.c:148
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "version lookup error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
#: elf/dl-version.c:279
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
#: elf/ldconfig.c:142
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Näytä välimuisti"
#: elf/ldconfig.c:143
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Luo monisanaiset viestit"
#: elf/ldconfig.c:144
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Älä luo välimuistia"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
#, fuzzy
#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
#: elf/ldconfig.c:146
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
#: elf/ldconfig.c:146
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ROOT"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "XENIX root"
#: elf/ldconfig.c:147
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "CACHE"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
#: elf/ldconfig.c:147
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
#: elf/ldconfig.c:148
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "CONF"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
#: elf/ldconfig.c:148
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
#: elf/ldconfig.c:149
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
#: elf/ldconfig.c:150
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
#: elf/ldconfig.c:151
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "FORMAT"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "MUOTO"
#: elf/ldconfig.c:151
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
#: elf/ldconfig.c:152
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
#: elf/ldconfig.c:160
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
#: elf/ldconfig.c:347
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
#: elf/ldconfig.c:387
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: elf/ldconfig.c:489
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
#: elf/ldconfig.c:499
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
#: elf/ldconfig.c:518
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
#: elf/ldconfig.c:524
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
#: elf/ldconfig.c:530
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (muutettu)\n"
#: elf/ldconfig.c:532
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (OHITETTU)\n"
#: elf/ldconfig.c:587
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s ei löydy"
#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
#: elf/ldconfig.c:619
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
#: elf/ldconfig.c:702
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: elf/ldconfig.c:939
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
#: elf/ldconfig.c:942
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
#: elf/ldconfig.c:945
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
#: elf/ldconfig.c:973
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
#: elf/ldconfig.c:1082
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
#: elf/ldconfig.c:1148
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
#: elf/ldconfig.c:1154
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
#: elf/ldconfig.c:1172
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
#: elf/ldconfig.c:1194
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
#: elf/ldconfig.c:1233
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
#: elf/ldconfig.c:1281
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1311
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
#: elf/ldconfig.c:1352
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
" --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
" --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
" -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
" -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
" -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
" -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
#: elf/ldd.bash.in:87
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unrecognized option"
msgstr "tunnistamaton valitsin"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
#: elf/ldd.bash.in:124
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
#: elf/ldd.bash.in:153
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "varoitus: "
#: elf/ldd.bash.in:170
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
#: elf/ldd.bash.in:178
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
#: elf/ldd.bash.in:183
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: elf/pldd-xx.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find program header of process"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read program header"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read r_debug"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ei voida lukea"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ei voida lukea"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read link map"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read object name"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate memory for program header"
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
#: elf/pldd.c:64
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:68
msgid "PID"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "pid"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:100
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:120
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s/task"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:168
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:179
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:294
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:103
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:120
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:130
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/readlib.c:169
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
#: elf/sln.c:76
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
"\n"
#: elf/sln.c:97
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
#: elf/sln.c:134
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
#: elf/sln.c:164
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
#: elf/sln.c:170
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
#: elf/sln.c:178
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Tulostevalinnat:"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "luo kutsukaavio"
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
#: elf/sprof.c:433
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
#: elf/sprof.c:595
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:616
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot determine file name"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
#: elf/sprof.c:649
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
#: elf/sprof.c:715
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
#: elf/sprof.c:780
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
#: elf/sprof.c:789
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
#: elf/sprof.c:797
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
#: elf/sprof.c:816
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open output file"
msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
#: iconv/iconv_prog.c:615
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "virhe luettaessa syötettä"
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
#: iconv/iconv_prog.c:59
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
#: iconv/iconv_prog.c:60
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
#: iconv/iconv_prog.c:61
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "tulosteen koodaus"
#: iconv/iconv_prog.c:62
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Tietoa:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Tulosteen hallinta:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "TIEDOSTO"
#: iconv/iconv_prog.c:66
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "output file"
msgstr "tulostiedosto"
#: iconv/iconv_prog.c:67
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "vaienna varoitukset"
#: iconv/iconv_prog.c:68
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "näytä tieto etenemisestä"
#: iconv/iconv_prog.c:73
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
#: iconv/iconv_prog.c:77
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO...]"
#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
#: iconv/iconv_prog.c:235
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
#: iconv/iconv_prog.c:242
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
#: iconv/iconv_prog.c:246
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
#: iconv/iconv_prog.c:256
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
#: iconv/iconv_prog.c:354
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
#: iconv/iconv_prog.c:455
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
#: iconv/iconv_prog.c:532
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:540
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
#: iconv/iconv_prog.c:543
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
#: iconv/iconv_prog.c:786
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
"kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
"yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
"koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
"\n"
" "
#: iconv/iconvconfig.c:109
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
#: iconv/iconvconfig.c:113
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[HAKEMISTO...]"
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
msgid "PATH"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "POLKU"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr ""
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:299
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:341
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
#: iconv/iconvconfig.c:430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
#: iconv/iconvconfig.c:1238
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
#: inet/rcmd.c:157
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
#: inet/rcmd.c:174
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
#: inet/rcmd.c:202
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
#: inet/rcmd.c:215
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Yritetään %s...\n"
#: inet/rcmd.c:251
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
#: inet/rcmd.c:267
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
#: inet/rcmd.c:270
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
#: inet/rcmd.c:302
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
#: inet/rcmd.c:326
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
#: inet/rcmd.c:478
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
#: inet/rcmd.c:485
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "ei voi avata"
#: inet/rcmd.c:487
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
#: inet/rcmd.c:489
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "virheellinen omistaja"
#: inet/rcmd.c:491
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
#: inet/rcmd.c:493
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "kovalinkitetty johonkin"
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "muisti lopussa"
#: inet/ruserpass.c:179
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
#: inet/ruserpass.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
#: inet/ruserpass.c:199
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
#: locale/programs/charmap.c:196
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
#: locale/programs/charmap.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
#: locale/programs/charmap.c:343
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
#: locale/programs/repertoire.c:173
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: syntaksivirhe"
#: locale/programs/charmap.c:364
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "virheellinen määrittely"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "virheellinen argumentti"
#: locale/programs/charmap.c:408
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
#: locale/programs/charmap.c:476
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
#: locale/programs/charmap.c:558
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
#: locale/programs/charmap.c:567
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
#: locale/programs/charmap.c:569
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:397
#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
#: locale/programs/charmap.c:648
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:413
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
#: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
#: locale/programs/repertoire.c:418
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
#: locale/programs/charmap.c:1092
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
#: locale/programs/ld-time.c:201
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
#: locale/programs/ld-address.c:168
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
#: locale/programs/ld-address.c:218
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
#: locale/programs/ld-address.c:311
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:309
#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
#: locale/programs/ld-time.c:906
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:404
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: syntaksivirhe"
#: locale/programs/ld-collate.c:425
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
#: locale/programs/ld-collate.c:434
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
#: locale/programs/ld-collate.c:531
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
#: locale/programs/ld-collate.c:788
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
#: locale/programs/ld-collate.c:883
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
#: locale/programs/ld-collate.c:939
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: liian monta arvoa"
#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symboli ”%s”"
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
#: locale/programs/ld-collate.c:3118
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3929
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3947
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksivirhe"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
#: locale/programs/ld-identification.c:173
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
#: locale/programs/ld-identification.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
#: locale/programs/ld-identification.c:380
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
#: locale/programs/ld-monetary.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
#: locale/programs/ld-time.c:251
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
#: locale/programs/ld-time.c:261
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
#: locale/programs/ld-time.c:273
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:280
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:338
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:356
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:412
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:438
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:449
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
#: locale/programs/ld-time.c:494
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
#: locale/programs/ld-time.c:518
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
#: locale/programs/ld-time.c:740
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
#: locale/programs/ld-time.c:785
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
#: locale/programs/ld-time.c:788
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "roskaa rivin lopussa"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
#: locale/programs/linereader.c:808
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
#: locale/programs/linereader.c:829
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
#: locale/programs/locale.c:70
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
#: locale/programs/locale.c:72
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
#: locale/programs/locale.c:74
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
#: locale/programs/locale.c:75
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
#: locale/programs/locale.c:76
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
#: locale/programs/locale.c:77
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
#: locale/programs/locale.c:78
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Näytä lisää tietoa"
#: locale/programs/locale.c:83
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
#: locale/programs/locale.c:86
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NIMI\n"
"[-a|-m]"
#: locale/programs/locale.c:190
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:192
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:205
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:221
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:521
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
#: locale/programs/localedef.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Syötetiedostot:"
#: locale/programs/localedef.c:114
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
#: locale/programs/localedef.c:116
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
#: locale/programs/localedef.c:118
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
#: locale/programs/localedef.c:122
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
#: locale/programs/localedef.c:123
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "Strictly conform to POSIX"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
#: locale/programs/localedef.c:126
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
#: locale/programs/localedef.c:127
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Näytä lisää viestejä"
#: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
#, fuzzy
#| msgid "warning: "
msgid "<warnings>"
msgstr "varoitus: "
#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:135
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Arkiston hallinta:"
#: locale/programs/localedef.c:137
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
#: locale/programs/localedef.c:139
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
#: locale/programs/localedef.c:140
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
#: locale/programs/localedef.c:142
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
#: locale/programs/localedef.c:143
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Listaa arkiston sisältö"
#: locale/programs/localedef.c:145
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
#: locale/programs/localedef.c:147
msgid "Generate little-endian output"
msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
#: locale/programs/localedef.c:149
msgid "Generate big-endian output"
msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
#: locale/programs/localedef.c:154
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
#: locale/programs/localedef.c:157
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NIMI\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
"--list-archive [TIEDOSTO]"
#: locale/programs/localedef.c:232
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
#: locale/programs/localedef.c:243
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
#: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: locale/programs/localedef.c:297
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, fuzzy
#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgid "no output file produced because errors were issued"
msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
#: locale/programs/localedef.c:431
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
" valikoimakartoille: %s\n"
" maa-asetustopolku : %s\n"
"%s"
#: locale/programs/localedef.c:631
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
#: locale/programs/localedef.c:637
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
#: locale/programs/locarchive.c:211
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
#: locale/programs/locarchive.c:223
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
#: locale/programs/locarchive.c:355
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
#: locale/programs/locarchive.c:529
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
#: locale/programs/locarchive.c:538
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
#: locale/programs/locarchive.c:546
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
#: locale/programs/locarchive.c:608
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
#: locale/programs/locarchive.c:613
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
#: locale/programs/locarchive.c:632
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
#: locale/programs/locarchive.c:655
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
#: locale/programs/locarchive.c:728
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
#: locale/programs/locarchive.c:1203
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
#: locale/programs/locarchive.c:1351
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Listätään %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
#: locale/programs/locarchive.c:1370
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
#: locale/programs/locarchive.c:1438
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
#: locale/programs/locarchive.c:1502
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
#: locale/programs/locarchive.c:1572
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
#: locale/programs/locfile.c:137
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
#: locale/programs/locfile.c:257
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
#: locale/programs/locfile.c:799
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
#: locale/programs/locfile.c:822
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
#: locale/programs/locfile.c:917
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
#: locale/programs/locfile.c:953
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "expecting string argument for `copy'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:957
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
#: locale/programs/locfile.c:976
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
#: locale/programs/locfile.c:990
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
#: locale/programs/repertoire.c:294
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:270
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
#: locale/programs/repertoire.c:330
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
#: locale/programs/repertoire.c:341
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
#: login/programs/pt_chown.c:79
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:93
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:204
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: login/programs/pt_chown.c:212
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:344
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
#: malloc/mcheck.c:347
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
#: malloc/mcheck.c:350
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
#: malloc/mcheck.c:353
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
#: malloc/mcheck.c:356
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: malloc/memusage.sh:38
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
#: malloc/memusage.sh:99
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
#: malloc/memusage.sh:200
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
#: malloc/memusage.sh:213
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No program name given"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
#: malloc/memusagestat.c:56
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "Nimeä tulostiedosto"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "MERKKIJONO"
#: malloc/memusagestat.c:57
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
#: malloc/memusagestat.c:58
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
#: malloc/memusagestat.c:62
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ARVO"
#: malloc/memusagestat.c:64
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
#: malloc/memusagestat.c:65
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
#: malloc/memusagestat.c:70
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
#: malloc/memusagestat.c:73
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
#: misc/error.c:192
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: nis/nis_callback.c:188
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Tuntematon objekti"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Lupa evätty"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ei ole omistaja"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Muutos epäonnistui"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Onnistui osittain"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Liian monta määrettä"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
#: nis/nis_local_names.c:122
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
#: nis/nis_print.c:52
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TUNTEMATON"
#: nis/nis_print.c:110
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
#: nis/nis_print.c:113
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "EI OBJEKTIA\n"
#: nis/nis_print.c:116
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "HAKEMISTO\n"
#: nis/nis_print.c:119
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "RYHMÄ\n"
#: nis/nis_print.c:122
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr "TAULUKKO\n"
#: nis/nis_print.c:125
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "MERKINTÄ\n"
#: nis/nis_print.c:128
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr "LINKKI\n"
#: nis/nis_print.c:131
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "YKSITYINEN\n"
#: nis/nis_print.c:134
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
#: nis/nis_print.c:168
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nimi : ”%s”\n"
#: nis/nis_print.c:169
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tyyppi: %s\n"
#: nis/nis_print.c:174
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Pääpalvelin :\n"
#: nis/nis_print.c:176
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Kaksoiskappale:\n"
#: nis/nis_print.c:177
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNimi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:178
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tJulkinen avain: "
#: nis/nis_print.c:182
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Ei mitään.\n"
#: nis/nis_print.c:185
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
#: nis/nis_print.c:190
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
#: nis/nis_print.c:193
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: nis/nis_print.c:196
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
#: nis/nis_print.c:207
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:229
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Elinaika : "
#: nis/nis_print.c:231
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
#: nis/nis_print.c:240
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyyppi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:241
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tKäyttöoikeus: "
#: nis/nis_print.c:255
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Ryhmäliput :"
#: nis/nis_print.c:258
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Ryhmän jäsenet:\n"
#: nis/nis_print.c:270
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:271
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
#: nis/nis_print.c:272
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Merkkierotin : %c\n"
#: nis/nis_print.c:273
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Hakupolku : %s\n"
#: nis/nis_print.c:274
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Sarakkeita :\n"
#: nis/nis_print.c:277
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:279
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tMääreet : "
#: nis/nis_print.c:281
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
#: nis/nis_print.c:291
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
#: nis/nis_print.c:293
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Linkitetty: %s\n"
#: nis/nis_print.c:303
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
#: nis/nis_print.c:306
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
#: nis/nis_print.c:309
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Salattua dataa\n"
#: nis/nis_print.c:311
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binääridataa\n"
#: nis/nis_print.c:327
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektin nimi : %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Hakemisto : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Omistaja : %s\n"
#: nis/nis_print.c:330
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Ryhmä : %s\n"
#: nis/nis_print.c:331
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Käyttöoikeus : "
#: nis/nis_print.c:333
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Elinaika : "
#: nis/nis_print.c:336
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Luontiaika : %s"
#: nis/nis_print.c:338
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Muutosaika : %s"
#: nis/nis_print.c:339
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Object Type : "
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Objektin tyyppi: "
#: nis/nis_print.c:359
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datan pituus = %u\n"
#: nis/nis_print.c:373
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Tila : %s\n"
#: nis/nis_print.c:374
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Objektien määrä : %u\n"
#: nis/nis_print.c:378
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekti #%d:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr " Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
#: nis/ypclnt.c:828
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
#: nis/ypclnt.c:831
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
#: nis/ypclnt.c:834
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
#: nis/ypclnt.c:837
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
#: nis/ypclnt.c:840
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Avainta ei ole kartassa"
#: nis/ypclnt.c:843
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
#: nis/ypclnt.c:846
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
#: nis/ypclnt.c:849
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
#: nis/ypclnt.c:852
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
#: nis/ypclnt.c:855
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
#: nis/ypclnt.c:858
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
#: nis/ypclnt.c:861
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
#: nis/ypclnt.c:864
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
#: nis/ypclnt.c:867
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
#: nis/ypclnt.c:873
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Tietokanta on varattu"
#: nis/ypclnt.c:876
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
#: nis/ypclnt.c:917
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
#: nis/ypclnt.c:920
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
#: nis/ypclnt.c:923
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
#: nis/ypclnt.c:926
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
#: nis/ypclnt.c:967
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
#: nis/ypclnt.c:985
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/cache.c:151
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:153
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " (first)"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr " (ensimmäinen)"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/cache.c:370
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:520
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
#: nscd/connections.c:528
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "uninitialized header"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "alustamaton otsake"
#: nscd/connections.c:533
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "header size does not match"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
#: nscd/connections.c:543
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
#: nscd/connections.c:560
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "Muutos epäonnistui"
#: nscd/connections.c:574
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
#: nscd/connections.c:601
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access '%s'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
#: nscd/connections.c:649
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:655
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: nscd/connections.c:658
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
#: nscd/connections.c:729
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: nscd/connections.c:785
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
#: nscd/connections.c:804
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
#: nscd/connections.c:861
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:865
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:878
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:882
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
#: nscd/connections.c:910
#, fuzzy, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
#: nscd/connections.c:920
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1039
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "provide access to FD %d, for %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
#: nscd/connections.c:1051
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
#: nscd/connections.c:1074
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1079
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1084
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: nscd/connections.c:1239
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
#: nscd/connections.c:1349
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1372
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1383
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1397
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1444
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1453
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
#: nscd/connections.c:1637
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
#: nscd/connections.c:1670
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
#: nscd/connections.c:1683
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
#: nscd/connections.c:1693
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
#: nscd/connections.c:1698
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
#: nscd/connections.c:1838
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1843
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
2016-02-18 19:23:47 +00:00
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1866
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1890
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1916
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1928
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2386
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
#: nscd/connections.c:2394
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2408
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
#: nscd/connections.c:2530
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
#: nscd/connections.c:2483
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist epäonnistui"
#: nscd/connections.c:2492
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist epäonnistui"
#: nscd/connections.c:2510
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups epäonnistui"
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
#: nscd/grpcache.c:492
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
#: nscd/mem.c:568
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
#: nscd/netgroupcache.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/netgroupcache.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/netgroupcache.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
#: nscd/netgroupcache.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/nscd.c:106
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
#: nscd/nscd.c:108
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
#: nscd/nscd.c:111
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "MÄÄRÄ"
#: nscd/nscd.c:111
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
#: nscd/nscd.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Sammuta palvelin"
#: nscd/nscd.c:113
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print current configuration statistics"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr ""
"Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
"\n"
#: nscd/nscd.c:114
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TAULUKKO"
#: nscd/nscd.c:115
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
#: nscd/nscd.c:116
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TAULUKKO,kyllä"
#: nscd/nscd.c:117
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
#: nscd/nscd.c:122
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "väärä määrä argumentteja"
#: nscd/nscd.c:165
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "already running"
msgstr "on jo käynnissä"
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create directory for output files"
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot fork"
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: nscd/nscd.c:268
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
#: nscd/nscd.c:276
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
#: nscd/nscd.c:366
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ei voida lukea"
#: nscd/nscd.c:372
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
#: nscd/nscd.c:437
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:635
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "”wait” epäonnistui\n"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
#: nscd/nscd_conf.c:54
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
#: nscd/nscd_conf.c:105
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
#: nscd/nscd_conf.c:198
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
#: nscd/nscd_conf.c:255
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
#: nscd/nscd_conf.c:269
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:282
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:302
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:159
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:174
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: nscd/nscd_stat.c:175
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "no"
msgstr "ei"
#: nscd/nscd_stat.c:186
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
#: nscd/nscd_stat.c:221
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
#: nscd/nscd_stat.c:224
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd-asetukset:\n"
"\n"
"%15d palvelimen debug-taso\n"
#: nscd/nscd_stat.c:248
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:251
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:253
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:255
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid " %2lus server runtime\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Pääpalvelin :\n"
#: nscd/nscd_stat.c:257
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
"%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
"%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoiatila käytössä\n"
"%15lu restart internal\n"
#: nscd/nscd_stat.c:292
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-välimuisti:\n"
"\n"
"%15s välimuisti on käytössä\n"
"%15Zd ehdotettu koko\n"
"%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
"%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
"%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
"%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
"%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
"%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
"%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
"%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
#: nscd/pwdcache.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/pwdcache.c:409
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/pwdcache.c:471
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:154
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:175
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:190
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cap_init failed"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "cap_init epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:238
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:254
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:269
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:291
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:331
#, fuzzy
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:333
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:368
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:375
#, fuzzy
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:380
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:390
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:395
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:401
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:358
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nscd/servicescache.c:360
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
#: nss/getent.c:54
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "tietokanta [avain ...]"
#: nss/getent.c:59
msgid "CONFIG"
msgstr ""
#: nss/getent.c:59
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
#: nss/getent.c:60
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "disable IDN encoding"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tulosteen koodaus"
#: nss/getent.c:65
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create log file"
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
#: nss/getent.c:881
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown database name"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
#: nss/getent.c:911
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
#: nss/getent.c:977
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
#: nss/makedb.c:119
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
#: nss/makedb.c:122
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
#: nss/makedb.c:124
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "MERKKI"
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:134
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
"-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
"-u SYÖTETIEDOSTO"
#: nss/makedb.c:227
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
#: nss/makedb.c:272
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no entries to be processed"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
#: nss/makedb.c:304
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
#: nss/makedb.c:315
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
#: nss/makedb.c:556
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "duplicate key"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "avaimen kaksoiskappale"
#: nss/makedb.c:568
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
#: nss/makedb.c:795
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
#: nss/makedb.c:808
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
#: nss/makedb.c:813
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map database file"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
#: nss/makedb.c:816
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
#: nss/makedb.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
#: posix/getconf.c:417
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
#: posix/getconf.c:420
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [polku]\n"
#: posix/getconf.c:496
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:572
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
#: posix/getconf.c:624
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Couldn't execute %s"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "määrittelemätön"
#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
#: posix/getopt.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
#: posix/getopt.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: posix/getopt.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: posix/getopt.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#: posix/getopt.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
#: posix/getopt.c:620
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ei vastaavuutta"
#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kenoviiva lopussa"
#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
#: posix/regcomp.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched [ or [^"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [ tai [^"
#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
#: posix/regcomp.c:162
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
#: posix/regcomp.c:165
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
#: posix/regcomp.c:168
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen välin loppu"
#: posix/regcomp.c:171
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti lopussa"
#: posix/regcomp.c:174
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
#: posix/regcomp.c:177
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
#: posix/regcomp.c:180
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
#: posix/regcomp.c:183
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"
#: posix/regcomp.c:689
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
#: posix/wordexp.c:1815
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametri on null tai asettamatta"
#: resolv/herror.c:63
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
#: resolv/herror.c:64
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Tuntematon konenimi"
#: resolv/herror.c:65
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Konenimen hakuvirhe"
#: resolv/herror.c:66
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
#: resolv/herror.c:67
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
#: resolv/herror.c:102
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
#: resolv/herror.c:105
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
#: resolv/res_hconf.c:118
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
#: resolv/res_hconf.c:139
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
#: resolv/res_hconf.c:176
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
#: resolv/res_hconf.c:219
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
#: resolv/res_hconf.c:252
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Virheellinen siirto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Virheellinen operandi"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Illegal addressing mode"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Virheellinen siirto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Virheellinen ansa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Privileged register"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Apusuorittimen virhe"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Sisäinen pinovirhe"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Liukuluvun alivuoto"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Address not mapped to object"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Tuntematon objekti"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid permissions for mapped object"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
msgid "Invalid address alignment"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Olematon fyysinen osoite"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object-specific hardware error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "RFS:n virhe"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
msgid "Process breakpoint"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Prosessia ei ole"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Process trace trap"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
#, fuzzy
msgid "Data input available"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
#, fuzzy
msgid "Output buffers available"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "tyhjennä puskurit"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Syöteviesti saatavilla"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
#, fuzzy
msgid "High priority input available"
msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Laitetta irrotettu"
#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signaalin lähetti kill()"
#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:199
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:43
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown signal"
msgstr "Tuntematon signaali"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Tuntematon virhe "
#: string/strerror.c:41
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: string/strsignal.c:60
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: string/strsignal.c:64
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Tuntematon signaali %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "muisti lopussa\n"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Onnistui"
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Todennusvirhe"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Todennus OK"
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:300
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:411
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "options:\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "valitsimet:\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Näytä tämä ohje"
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
2015-08-01 18:48:31 +00:00
"\n"
"Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
"%s.\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal character in file: "
msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "tyhjä char-merkkijono"
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "preprocessor error"
msgstr "esikääntäjävirhe"
#: sunrpc/svc_run.c:72
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
#: sunrpc/svc_run.c:92
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
#: sunrpc/svc_simple.c:72
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:82
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:161
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:170
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
#: sunrpc/svc_udp.c:136
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
#: sunrpc/svc_udp.c:150
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
#: sunrpc/svc_udp.c:182
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:481
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
#: sunrpc/svc_udp.c:487
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
#: sunrpc/svc_udp.c:496
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
#: sunrpc/svc_udp.c:504
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
#: sunrpc/svc_udp.c:540
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
#: sunrpc/svc_udp.c:558
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
#: sunrpc/svc_unix.c:163
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
#: sunrpc/svc_unix.c:179
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Linjankatkaisu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Lopetettu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Virheellinen käsky"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Liukulukupoikkeus"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Tapettu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Väylävirhe"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Muistialueen ylitys"
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Katkennut putki"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Herätyskello"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Päätetty"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pysäytetty (signaali)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Jatkettu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mahdollista"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Ikkuna vaihtunut"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-ansa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Pinovirhe"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Sähkökatko"
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Tietopyyntö"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurssi menetetty"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Prosessia ei ole"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
# Pitäisikö suomentaa enemmän?
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "I/O-virhe"
#. TRANS The system tried to use the device
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
#. TRANS This error happens on operations that are
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Ei lapsiprosesseja"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Virheellinen osoite"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Laite tai resurssi varattu"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Laitetta ei ole"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Ei ole hakemisto"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "On hakemisto"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstitiedosto varattu"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Liian suuri tiedosto"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Virheellinen siirto"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Liian monta linkkiä"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
#. TRANS The call might work if you try again
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "Toiminto pysähtyisi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Liian pitkä viesti"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Osoite on jo käytössä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys torjuttu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Kone on alhaalla"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Liian monta prosessia"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Liian monta käyttäjää"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
msgid "Stale file handle"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC-versio on väärä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
#. TRANS The file was the wrong type for the
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Todennusvirhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Tarvitaan todennin"
#. TRANS This indicates that the function called is
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Kääntäjä kuoli"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:978
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:987
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Tarpeeton virhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Virheellinen viesti"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Tunniste poistettu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Linkki on vahingoittunut"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Virtaresurssit lopussa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Laite ei ole virta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollavirhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Ajastin vanhentunut"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Toiminto peruutettu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
msgid "Owner died"
msgstr "Omistaja kuoli"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
msgid "State not recoverable"
msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Taso 3 pysäytetty"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Taso 3 alustettu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Taso 2 pysäytetty"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Virheellinen vaihto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Vaihto täynnä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Ei anode"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Virheellinen viipale"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Kone ei ole verkossa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Ilmoitusvirhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-virhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS:n virhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Etäosoite muuttunut"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Virtaputkivirhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Vastapään I/O-virhe"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Mediaa ei löydy"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Väärä mediatyyppi"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Required key not available"
msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Avain vanhentunut"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Key has been revoked"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Avain on kumottu"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
#, fuzzy
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
msgid "Memory page has hardware error"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Muistinvarausvirhe"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Järjestelmävirhe"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Pyyntö peruutettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Signaalin keskeyttämä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
2015-08-01 18:48:31 +00:00
"Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
"\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "legacy bitmap isn't available"
msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
#, fuzzy
#| msgid "failed to start conversion processing"
msgid "failed to mark legacy code region"
msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
msgid "shadow stack isn't enabled"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
msgid "can't disable CET"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:338
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:340
#, fuzzy
#| msgid "%s: more than one 'else'"
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
#: timezone/zdump.c:342
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:347
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
#: timezone/zdump.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
"Options include:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:479
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#: timezone/zdump.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
#: timezone/zic.c:398
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
#: timezone/zic.c:406
#, fuzzy
#| msgid "time overflow"
msgid "size overflow"
msgstr "ajan ylivuoto"
#: timezone/zic.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Integer overflow"
msgid "integer overflow"
msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
#: timezone/zic.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\", line %d: "
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "”%s”, rivi %d: "
#: timezone/zic.c:491
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
#: timezone/zic.c:510
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "
#: timezone/zic.c:535
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
"%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
"\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
#: timezone/zic.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
#: timezone/zic.c:590
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:610
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
#: timezone/zic.c:620
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
#: timezone/zic.c:630
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
#: timezone/zic.c:640
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
#: timezone/zic.c:650
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
#: timezone/zic.c:659
msgid "-s ignored"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:698
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "linkki linkkiin"
#: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Too many links"
msgid "command line"
msgstr "Liian monta linkkiä"
#: timezone/zic.c:721
msgid "empty file name"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:724
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:734
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:740
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:743
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:771
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:772
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:842
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
#: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
#: timezone/zic.c:874
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
#: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
#: timezone/zic.c:898
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:901
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
#: timezone/zic.c:1056
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "vallaton vyöhyke"
#: timezone/zic.c:1063
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
#: timezone/zic.c:1083
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "vakiosyöte"
#: timezone/zic.c:1088
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#: timezone/zic.c:1099
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "liian pitkä rivi"
#: timezone/zic.c:1119
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
#: timezone/zic.c:1134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
#: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
#: timezone/zic.c:1151
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
#: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "ajan ylivuoto"
#: timezone/zic.c:1198
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1209
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
#: timezone/zic.c:1213
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "nimetön sääntö"
#: timezone/zic.c:1218
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "virheellinen tallennettu aika"
#: timezone/zic.c:1235
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
#: timezone/zic.c:1240
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
#: timezone/zic.c:1246
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
#: timezone/zic.c:1253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
#: timezone/zic.c:1267
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
#: timezone/zic.c:1307
msgid "invalid UT offset"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
#: timezone/zic.c:1311
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
#: timezone/zic.c:1320
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1347
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
#: timezone/zic.c:1374
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
#: timezone/zic.c:1383
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "virheellinen karkausvuosi"
#: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
#: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
#: timezone/zic.c:1421
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "aika on liian pieni"
#: timezone/zic.c:1425
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "aika on liian suuri"
#: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "virheellinen kellonaika"
#: timezone/zic.c:1448
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
#: timezone/zic.c:1453
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
#: timezone/zic.c:1459
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1472
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
#: timezone/zic.c:1476
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
#: timezone/zic.c:1551
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
#: timezone/zic.c:1573
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
#: timezone/zic.c:1577
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
#: timezone/zic.c:1584
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
#: timezone/zic.c:1619
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
#: timezone/zic.c:1743
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1747
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "too many transitions?!"
msgid "too many transition times"
msgstr "liian monta siirtymää?!"
#: timezone/zic.c:2047
#, c-format
msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2424
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "no POSIX environment variable for zone"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
#: timezone/zic.c:2430
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2566
msgid "two rules for same instant"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2627
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
#: timezone/zic.c:2725
msgid "too many local time types"
msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2729
msgid "UT offset out of range"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#: timezone/zic.c:2753
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "liian monta karkaussekuntia"
#: timezone/zic.c:2759
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
#: timezone/zic.c:2830
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
#: timezone/zic.c:2831
#, c-format
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
#: timezone/zic.c:2961
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
#: timezone/zic.c:3046
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
#: timezone/zic.c:3081
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3108
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3110
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3112
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3118
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
#: timezone/zic.c:3161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
#~ msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
#~ msgid "cannot handle TLS data"
#~ msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
#~ msgid "invalid caller"
#~ msgstr "virheellinen kutsuja"
#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "Älä luo linkkejä"
#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
#~ msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
#~ msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
#~ msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
#~ msgid "Create old-style tables"
#~ msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
#~ msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
#~ msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
#~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
#~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
#~ msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
#~ msgid "program %lu is not available\n"
#~ msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
#~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
#~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
#~ msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
#~ msgid "No remote programs registered.\n"
#~ msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
#~ msgid " program vers proto port\n"
#~ msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tuntematon)"
#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
#~ msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
#~ msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
#~ msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
#~ msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
#~ msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
#~ msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
#~ msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
#~ msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
#~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
#~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lacks alphabetic at start"
#~ msgstr "alun"
#~ msgid "differs from POSIX standard"
#~ msgstr "eroaa POSIX-standardista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
#~ msgid "Error writing to standard output"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
#~ msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
#~ msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
#~ msgid "link failed, copy used"
#~ msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
#~ msgid "blank TO field on Link line"
#~ msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
#~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
#~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
#~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
2016-02-18 19:23:47 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
#~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
#~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
2015-08-01 18:48:31 +00:00
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "aika ennen nollaa"
#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
#~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
#~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
#~ msgid "%s: more then one 'else'"
#~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
#~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
#, fuzzy
#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
#~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
#~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
#, fuzzy
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
#~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Signaali 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT-ansa"
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
#~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
#~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
#~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "Writing of cache data failed."
#~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
#~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "Can't lstat %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
#~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
#~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
#~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
#~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
#~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
#~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "starting year too low to be represented"
#~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "starting year too high to be represented"
#~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "ending year too low to be represented"
#~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "ending year too high to be represented"
#~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
2009-02-28 22:24:35 +00:00
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
#~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"