2001-06-05 13:19:36 +00:00
# Turkish translations for GNU libc messages.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2002-02-10 08:34:20 +00:00
# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olması n kı sa seçeneklerde de geçerlidir."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanı mı :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " veya: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [SEÇENEK...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazı nı z.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı %s adresine\n"
"çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give this help list"
msgstr "Bu yardı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Kı sa kullanı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SANİYE saniyede kapanı r (öntanı mlı 3600)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Program sürümünü basar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanı nan bir seçenek olmalı ydı !?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: assert/assert-perr.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadı k hata: %s.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: assert/assert.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarı sı zlı ğa uğradı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:96 nss/makedb.c:61
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sembol tanı mları nı içeren C başlı k dosyası İSİM'i oluşturur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çı ktı dosyası nı zorlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:61
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Çı ktı yı İSİM dosyası na yazar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çı ktı ya yazı lı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:231 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:410
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/localedef.c:370
#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:525 nss/makedb.c:231
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:285
#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:425
#: iconv/iconvconfig.c:394 locale/programs/locale.c:274
#: locale/programs/localedef.c:386 login/programs/pt_chown.c:59
#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:401 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
#: posix/getconf.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu bir serbest yazı lı mdı r; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakı nı z.\n"
"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:290 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:430 iconv/iconvconfig.c:399 locale/programs/locale.c:279
#: locale/programs/localedef.c:391 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:406
#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1012
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafı ndan yazı ldı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*standart girdi*"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:157 iconv/iconv_prog.c:297
#: nss/makedb.c:170
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "`%s' girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:493
msgid "illegal set number"
msgstr "küme sayı sı kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "küme ataması tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:622 catgets/gencat.c:676
msgid "this is the first definition"
msgstr "bu ilk tanı m"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:521
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:562
msgid "invalid quote character"
msgstr "tı rnak işareti geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:575
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:620
msgid "duplicated message number"
msgstr "tekrarlanmı ş ileti numarası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:673
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "ileti tanı tı cı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:730
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:773
msgid "invalid line"
msgstr "satı r geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:827
msgid "malformed line ignored"
msgstr "hatalı satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:991 catgets/gencat.c:1032 nss/makedb.c:183
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "`%s' çı ktı dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1194 locale/programs/linereader.c:559
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "geçersiz escape dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1216
msgid "unterminated message"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş ileti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1240
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "eski katalog dosyası açı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1331
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "dönüşüm modülleri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: catgets/gencat.c:1357
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "öncelem karakteri saptanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Tampon çı ktı lanmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:60
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSYA]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:100
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open input file"
msgstr "girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:106
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "başlı k okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:170
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid pointer size"
msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Kullanı mı : xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:33
msgid "Try `xtrace --help' for more information.\\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `xtrace --help' yazı nı z.\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:39
msgid "xtrace: option `$1' requires an argument.\\n"
msgstr "xtrace: `$1' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:46
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"O an çalı ştı rı lmakta olan işlevi basarak programı n icrası nı izler.\n"
"\n"
" --data=DOSYA Programı çalı ştı rmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
"\n"
" -?,--help Bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage Kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kı sa seçenekler için de zorunludur.\n"
"\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option `$1'\\n"
msgstr "xtrace: tanı nmayan seçenek `$1'\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable `$program' not found\\n"
msgstr "çalı ştı rı labilir `$program' ortalarda yok\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "`$program' is no executable\\n"
msgstr "`$program' çalı şkan değil\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:67
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF kullanı lan kod dinamik olarak yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:76
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:64
msgid "invalid namespace"
msgstr "isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:69
msgid "invalid mode"
msgstr "geçersiz kip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "kip parametresi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:67
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:110
msgid "Unknown OS"
msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:115
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:141 elf/ldconfig.c:1231
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası %s açı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:153
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "arabellek dosyası nı n mmap'lenmesi başarı sı z\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:157 elf/cache.c:167
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:200 elf/cache.c:210
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d kitaplı k, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:409
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:416
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:424 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:442
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "Arabellek verisi yazı lamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:449
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/cache.c:454
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-close.c:116
msgid "shared object not open"
msgstr "paylaşı mlı nesne açı k değil"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamics string token substitution"
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:131
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardı mcı `%s' yüklenemiyor\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:472
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "bağı mlı lı k listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "sembol arama listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-deps.c:545
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-error.c:124
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "paylaşı mlı kitaplı klar yüklenirken hata oluştu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralı k dı şı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:372
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "isim kaydı ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:673 elf/dl-load.c:786
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:576
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:659
msgid "cannot create search path array"
msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:870
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "paylaşı mlı nesne durumlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:940
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "sı fı rlar içeren aygı t açı lamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:985 elf/dl-load.c:2215
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "paylaşı mlı nesne tanı mlayı cı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1004 elf/dl-load.c:1663 elf/dl-load.c:1755
msgid "cannot read file data"
msgstr "dosya verisi okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1048
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1055
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1139
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "ilk kanak için TLS veri yapı ları oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1163
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "TLS verisi alı namı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1182
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "nesne dosyası nı n yüklenebilir segmanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1218
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "parça paylaşı mlı nesneden eşleştirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1242
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "çalı ştı rı labilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1303
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1322
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "sı fı rlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1336
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "nesne dosyası nı n dinamik bölümü yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1359
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "paylaşı mlı nesne dlopen()'lanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1372
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "uygulama başlı ğı için bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-open.c:174
msgid "invalid caller"
msgstr "çağrı cı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1428
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "paylaşı mlı nesnenin gerektirdiği çalı ştı rı labilir yı ğı t etkinleştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1443
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "dosya tanı tı cı kapatı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1485
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "arama listesi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1663
msgid "file too short"
msgstr "dosya çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1692
msgid "invalid ELF header"
msgstr "ELF başlı ğı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1704
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1706
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-son (little-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1710
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1714
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1716
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1719
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1726
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1734
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:1740
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF dosyası nı n phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2231
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS64"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2232
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS32"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-load.c:2235
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "paylaşı mlı nesne dosyası açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:261
msgid "relocation error"
msgstr "yeniden konumlama hatası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:289
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simge arama hatası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:112
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:237
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:406 elf/dl-open.c:417 elf/dl-open.c:425
msgid "cannot create scope list"
msgstr "etki alanı listesi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:470
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:508
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:525
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için artı k isim alanı kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-open.c:538
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:55
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:198
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "yeniden konumlama için parça yazı labilir yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:279
2001-08-25 20:25:55 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: %s nesnesinde PLTREL yok\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:290
2001-08-25 20:25:55 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: %s için yeniden ayı rma işleminin sonuçları nı saklamak için bellek yetersiz\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:306
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:331
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "yeniden ayı rma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-sym.c:98
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT kullanı lan kod dinamik olarak yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-sysdep.c:495
msgid "cannot create capability list"
msgstr "yetenek listesi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-tls.c:829
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "TLS veri yapı ları oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-version.c:303
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:133
msgid "Print cache"
msgstr "Yazı cı ön belleği"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:135
msgid "Don't build cache"
msgstr "Arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Don't generate links"
msgstr "Bağlar üretilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:137
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanı r"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:137
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:138
msgid "CACHE"
msgstr "ARABELLEK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:138
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:139
msgid "CONF"
msgstr "YAPL"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:139
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Yapı landı rma dosyası olarak YAPD kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:140
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Komut satı rı nda sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Her bir kitaplı ğı kendiniz bağlayı n."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "FORMAT"
msgstr "BİÇİM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Kullanı lacak biçem: new, old ya da compat (öntanı mlı )"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Dinamik Bağlayı cı nı n İcra Zamanı Bağı ntı ları nı Yapı landı rı r."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:308
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:348
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s bilinen bir kitaplı k türü değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:373
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s"
msgstr "stat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:447
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "stat %s yapı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:457
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:476
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "%s bağı kaldı rı lamadı "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:482
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "%s den %s'e bağ yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:488
msgid " (changed)\n"
msgstr " (değişti)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:490
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ATLANDI)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:545
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:561
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "lstat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:568
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Normal bir dosya olmadı ğı ndan %s dosyası yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:576
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "%s için kitaplı k ismi bulunamadı ğı ndan bağ oluşturulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:667
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "%s dizini açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:735 elf/ldconfig.c:782
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "lstat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:747
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "stat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:804 elf/readlib.c:90
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:855
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:858
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:861
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:888
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "%s ve %s kitaplı kları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:995
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Yapı landı rma dosyası %s açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1059
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: hwcap satı rı nda sözdizimi hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1065
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu > azami indis %u"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1072 elf/ldconfig.c:1080
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu zaten %s olarak tanı mlı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1083
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: hwcap %lu %s yinelenmiş"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1105
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "-r kullanı lı rken yapı landı rma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1112 locale/programs/xmalloc.c:69 malloc/obstack.c:434
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:980 posix/getconf.c:1158
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1142
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1182
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1210
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1252
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası nı n dizini %s açı lamı yor\n"
#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafı ndan yazı ldı .\n"
#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
"Kullanı mı : ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
" --help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
" -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -u, --unused kullanı lmamı ş doğrudan bağı mlı lı kları basar\n"
" -v, --verbose tüm bilgileri basar\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option `$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: `$1' seçeneği burada belirsiz"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "tanı nmayan seçenek"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
msgid "Try `ldd --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için `ldd --help' yazı nı z."
#: elf/ldd.bash.in:125
msgid "missing file arguments"
msgstr "dosya nitelikleri eksik"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such file or directory"
msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "düzenli dosya değil"
#: elf/ldd.bash.in:154
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "UYARI: bunu çalı ştı rma yetkiniz yok:"
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tözdevimli bir çalı ştı rı labilir değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:191
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "bilinmeyen bir çı kı ş koduyla durdu"
#: elf/ldd.bash.in:196
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok:"
#: elf/readelflib.c:35
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "%s dosyası kı rpı lmı ş\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readelflib.c:67
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readelflib.c:69
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readelflib.c:71
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "%s dosyası nda bilinmeyen ELFCLASS.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readelflib.c:78
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s paylaşı mlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readelflib.c:109
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readlib.c:96
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "%s dosyası fstat yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readlib.c:107
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readlib.c:113
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readlib.c:123
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "%s dosyası mmap yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/readlib.c:161
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangı cı ndaki dosya tanı mı hatalı .\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Çı ktı seçimi:"
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "sayı m yolları nı n listesini ve kullanı mdaki miktarı nı basar"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "sayı m ve darbelerle düz kesit üretir"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "çağrı grafiği üretir"
#: elf/sprof.c:89
msgid ""
"Read and display shared object profiling data. For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Paylaşı mlı nesne profili oluşturma verisini okur ve gösterir.\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:400
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "paylaşı mlı nesne `%s' yüklenemedi"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:409
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "iç tanı tı cı lar oluşturulamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:528
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "`%s' paylaşı mlı nesnesinin yeniden açı lması başarı sı z"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "bölüm başlı kları okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "bölüm başlı k dizgeleri tablosu okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:569
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamı yor: %m\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:589
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot determine file name"
msgstr "dosya ismi saptanamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:622
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "ELF başlı ğı okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:658
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:688
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:755
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:764
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:772
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşı mlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:783
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:791
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "iç tanı tı cı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:846
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "sembol verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:175 iconv/iconv_prog.c:315
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "`%s' girdisi kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:449
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:468 iconv/iconv_prog.c:525
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:513 iconv/iconv_charmap.c:549 iconv/iconv_prog.c:568
#: iconv/iconv_prog.c:604
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "girdi okunurken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:531 iconv/iconv_prog.c:586
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "girdi için tampon ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Girdi/Çı ktı biçem özellikleri:"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "özgün metin kodlaması "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "çı ktı için kodlama"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Bilgi:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
msgid "Output control:"
msgstr "Çı ktı kontrolu:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "geçersiz karakterleri çı ktı ya yazmaz"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "çı ktı dosyası "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "uyarı ları engeller"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Verilen dosyaları n kodlaması nı dönüştürür"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"
#: iconv/iconv_prog.c:199
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open output file"
msgstr "çı ktı dosyası açı lamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:241
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:253
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:257
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:267
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "dönüşüm işlemi başlatı lamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:361
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "çı ktı dosyası kapatı lı rken hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:470 iconv/iconv_prog.c:496
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "çı ktı yı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:521
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
#: iconv/iconv_prog.c:529
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "iç hata (kuraldı şı tanı mlayı cı )"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:778
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Aşağı daki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
"komut satı rı parametreleri için kullanı labilecek tüm kombinasyonlar\n"
"bunlardı r anlamı nda değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı \n"
"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
"\n"
" "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Hı zlı yükleme iconv modülü yapı landı rma dosyası oluşturulur."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DİZİN...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanı lan önek"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çı ktı lar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:131
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Standart dizinleri araştı rmaz, bu sadece komut satı rı nda kalı r"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:300
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "--nostdlib kullanı lı rken dizinleri belirtmek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "uyarı lardan dolayı bir çı ktı dosyası üretilmedi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:428
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "arama ağacı na eklenirken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1236
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "çı ktı dosyası üretilemiyor"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:157
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Bellek ayrı lamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:172
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanı mda\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:200
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "%s adresine bağlantı :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:213
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "%s deneniyor...\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:249
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:265
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:268
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:301
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "soket: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:325
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kı sa okuma"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:488
msgid "cannot open"
msgstr "açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:492
msgid "bad owner"
msgstr "Sahip hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "bir yere sabit bağlı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafı ndan okunabilir."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Parolayı kaldı rı r ya da dosyayı diğerleri tarafı ndan okunamaz yapar."
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
#: libidn/nfkc.c:464
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:137
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:194
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "öntanı mlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:257
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:336
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357
msgid "invalid definition"
msgstr "geçersiz atama"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
msgstr "argüman hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:402
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "<%s> tanı mı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:409
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:421
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:470
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
#: locale/programs/charmap.c:814
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "%s tanı mı nda sözdizimi hatası : %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:552
msgid "invalid encoding given"
msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:561
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:563
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok fazla"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
#: locale/programs/repertoire.c:313
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "`%1$s' tanı mı `END %1$s' ile bitmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:642
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "CHARMAP tanı mı nı sadece genişlik tanı mları izleyebilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:841
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: durum motorunda hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:615
#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3820
#: locale/programs/ld-ctype.c:2224 locale/programs/ld-ctype.c:2996
#: locale/programs/ld-identification.c:467
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
#: locale/programs/ld-monetary.c:956 locale/programs/ld-name.c:322
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:887
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "aralı ğı n başı ndaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytları n sayı sı aynı değil: %d ve %d"
#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:2933
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "onaltı lı k kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktı r"
#: locale/programs/charmap.c:1022
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler değil"
#: locale/programs/charmap.c:1028
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr "kapsamdaki üst sı nı r alt sı nı rdan büyük değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1086
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1532
#: locale/programs/ld-ctype.c:419 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
#: locale/programs/ld-address.c:332 locale/programs/ld-identification.c:145
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:204
#: locale/programs/ld-monetary.c:248 locale/programs/ld-monetary.c:264
#: locale/programs/ld-monetary.c:276 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
#: locale/programs/ld-time.c:195
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:207
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:167
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanı nda geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:218
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:243
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlanmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: dil kı saltması `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:326 locale/programs/ld-address.c:338
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: sayı sal ülke kodu `%d' geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-address.c:582 locale/programs/ld-ctype.c:2603
#: locale/programs/ld-identification.c:363
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
#: locale/programs/ld-monetary.c:774 locale/programs/ld-name.c:279
#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
#: locale/programs/ld-time.c:1167
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-address.c:549
#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
#: locale/programs/ld-monetary.c:702 locale/programs/ld-monetary.c:737
#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda bilinmeyen karakter"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:3802
#: locale/programs/ld-ctype.c:2976 locale/programs/ld-identification.c:448
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
#: locale/programs/ld-monetary.c:938 locale/programs/ld-name.c:304
#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: tamamlanmamı ş `END' satı rı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:2653
#: locale/programs/ld-collate.c:3804 locale/programs/ld-ctype.c:2227
#: locale/programs/ld-ctype.c:2979 locale/programs/ld-identification.c:451
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: tanı m `END %1$s' ile bitmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:606 locale/programs/ld-collate.c:521
#: locale/programs/ld-collate.c:573 locale/programs/ld-collate.c:869
#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2640
#: locale/programs/ld-collate.c:3811 locale/programs/ld-ctype.c:1955
#: locale/programs/ld-ctype.c:2214 locale/programs/ld-ctype.c:2801
#: locale/programs/ld-ctype.c:2987 locale/programs/ld-identification.c:458
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
#: locale/programs/ld-monetary.c:947 locale/programs/ld-name.c:313
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sözdizimi hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:396
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:405
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:412
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma sembolü olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:419
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma elemanı olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:450 locale/programs/ld-collate.c:476
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşı lı klı olarak bir diğerini dı şlar"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:460 locale/programs/ld-collate.c:486
#: locale/programs/ld-collate.c:502
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s:`%s' %d ağı rlı klı tanı mda bir kereden fazla anı ldı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:558
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayı sı %d"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:594
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları yetersiz"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:759
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: boş ağı rlı k dizgesine izin verilmez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:854
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: ağı rlı klar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalı dı r"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:910
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: çok fazla değer var"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1029 locale/programs/ld-collate.c:1204
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "`%.*s' için sı ralama zaten %s:%Zu içinde atanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1079
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: bir kapsamı n başlangı ç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1106
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1148
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az değildir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1273
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ı n hemen ardı ndan gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1277
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardı ndan `order_end' gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralı k için geçerli isimler değil"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3739
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sı ra zaten %s:%Zu içinde atanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1355
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1548
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanı lmı ş olmalı ya da hiç bulunmamalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "`%s' sembolü atanmamı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1649 locale/programs/ld-collate.c:1755
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "`%s' sembolü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1801
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "`UNDEFINED' tanı mı yok"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1830
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "çok fazla hata: bı rakı lı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2738
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: `%s' tanı mı tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2774
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2913
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3045
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3058
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama değerinde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3068
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3077
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "eşdeğer karşı laştı rma sembolünü eklerken hata"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3107
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3155
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayı da sı ralama tanı mı "
#: locale/programs/ld-collate.c:3208
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları nı n sayı sı geçersiz"
#: locale/programs/ld-collate.c:3235
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayı da sı ralama tanı mı "
#: locale/programs/ld-collate.c:3289 locale/programs/ld-collate.c:3417
#: locale/programs/ld-collate.c:3780
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
#: locale/programs/ld-collate.c:3350
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma elemanı %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sı ralanamı yor: sembol bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3792
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
#: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3664
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3530
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3727
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: `%s' elips kapsamı nı n sonu olamı yor"
#: locale/programs/ld-collate.c:3776
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: boş kategori açı klaması na izin verilmez"
#: locale/programs/ld-collate.c:3795
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
#: locale/programs/ld-ctype.c:438
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:467
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:482
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmamalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:496 locale/programs/ld-ctype.c:554
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "%s, %u satı rı nda içsel hata"
#: locale/programs/ld-ctype.c:525
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı yerine `%s' sı nı fı nda olmalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:541
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı nda ama `%s' sı nı fı nda olmamalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:571 locale/programs/ld-ctype.c:609
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda değil"
#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:620
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda olmamalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:598
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:712
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
#: locale/programs/ld-ctype.c:761
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş girdi rakamları yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı karakter eşleşme listesinde mevcut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:843
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı repertuvarda mevcut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1243
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter sı nı fı zaten atanmı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1249
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %Zd karakterden fazla olmayan sı nı flara izin verilmedi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1281
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1546 locale/programs/ld-ctype.c:1671
#: locale/programs/ld-ctype.c:1777 locale/programs/ld-ctype.c:2466
#: locale/programs/ld-ctype.c:3462
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamı na 10 girdi içeremez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1574 locale/programs/ld-ctype.c:2145
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1701
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "kapsamı n başlangı ç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:1708
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2065 locale/programs/ld-ctype.c:2116
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "`translit_ignore' tanı mı nı n sonu eksik"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2071 locale/programs/ld-ctype.c:2122
#: locale/programs/ld-ctype.c:2164
msgid "syntax error"
msgstr "sözdizimi hatası "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2298
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: yeni karakter sı nı fı nı n tanı mı nda sözdizimi hatası "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2313
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanı mı nda sözdizimi hatası "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2488
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sı nı rlanmı ş olmalı dı r"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2497
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamı ndaki değerlerle kullanı lmamalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2512
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "onaltı lı k sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2526
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2763 locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2858
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: `default_missing' tanı mı tekrarlanmı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
msgid "previous definition was here"
msgstr "önceki tanı m burası ydı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı "
#: locale/programs/ld-ctype.c:3038
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde öntanı mlı değer olarak gerekli olması na rağmen `%s' karakteri atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3122 locale/programs/ld-ctype.c:3142
#: locale/programs/ld-ctype.c:3184 locale/programs/ld-ctype.c:3205
#: locale/programs/ld-ctype.c:3226 locale/programs/ld-ctype.c:3266
#: locale/programs/ld-ctype.c:3287 locale/programs/ld-ctype.c:3354
#: locale/programs/ld-ctype.c:3396 locale/programs/ld-ctype.c:3421
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olması na rağmen `%s' karakteri atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "Öntanı mlı değer olması gereken `%s' karakteri atanmamı ş"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3403 locale/programs/ld-ctype.c:3428
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3483
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş çı ktı rakamları yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3774
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3875
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: \"%s\" sı nı fı nı n tablosu: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3944
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:4077
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satı rı yok"
#: locale/programs/ld-identification.c:434
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s kategori sürümü tanı mı tekrarlanmı ş"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer geçersiz"
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı msı z"
#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değeri boş bir dizge olmamalı "
#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: `%s' alanı nda doğru bir düzenli ifade yok: %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:222
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı ndaki değer yanlı ş uzunlukta"
#: locale/programs/ld-monetary.c:235
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı nı n değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
#: locale/programs/ld-monetary.c:254 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değeri boş dizge olmamalı "
#: locale/programs/ld-monetary.c:282 locale/programs/ld-monetary.c:312
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d...%d aralı ğı nda olmalı "
#: locale/programs/ld-monetary.c:744 locale/programs/ld-numeric.c:273
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer tek karakter olmalı "
#: locale/programs/ld-monetary.c:841 locale/programs/ld-numeric.c:317
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `%s' alanı nda `-1' son girdi olmalı "
#: locale/programs/ld-monetary.c:863 locale/programs/ld-numeric.c:334
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer 127 den küçük olmalı "
#: locale/programs/ld-monetary.c:906
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "dönüştürme oranı sı fı r olamaz"
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
#: locale/programs/ld-telephone.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda geçersiz önceleme dizisi"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
#: locale/programs/ld-time.c:257
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
#: locale/programs/ld-time.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı "
#: locale/programs/ld-time.c:278
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı "
#: locale/programs/ld-time.c:329
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihinin sonunda bozulma saptandı "
#: locale/programs/ld-time.c:357
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:406
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:415
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı "
#: locale/programs/ld-time.c:434
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
#: locale/programs/ld-time.c:443
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
#: locale/programs/ld-time.c:455
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
#: locale/programs/ld-time.c:496
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d den büyük olmamalı "
#: locale/programs/ld-time.c:520
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d den büyük olmalı "
#: locale/programs/ld-time.c:1003
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok az"
#: locale/programs/ld-time.c:1048
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "fazladan ; var"
#: locale/programs/ld-time.c:1051
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok fazla"
#: locale/programs/linereader.c:129
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "satı r sonu bozuk"
#: locale/programs/linereader.c:297
msgid "garbage at end of number"
msgstr "numaranı n sonunda bozulma"
#: locale/programs/linereader.c:409
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
#: locale/programs/linereader.c:495
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş sembolik isim"
#: locale/programs/linereader.c:622
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş dizge"
#: locale/programs/linereader.c:668
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanı lmı ş olmayacaktı "
#: locale/programs/linereader.c:815
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
#: locale/programs/linereader.c:836
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
#: locale/programs/locale.c:73
msgid "System information:"
msgstr "Sistem bilgileri:"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Modify output format:"
msgstr "Değiştirme çı ktı biçemi:"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Print more information"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
#: locale/programs/locale.c:86
msgid ""
"Get locale-specific information. For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Yerele özgü bilgileri gösterir.\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#: locale/programs/locale.c:91
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[-a|-m]"
#: locale/programs/locale.c:192
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "LC_CTYPE değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "LC_MESSAGES değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
#: locale/programs/locale.c:207
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "LC_COLLATE değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
#: locale/programs/locale.c:223
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "LC_ALL değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
#: locale/programs/locale.c:499
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "çı ktı yı hazı rlarken"
#: locale/programs/localedef.c:119
msgid "Input Files:"
msgstr "Girdi Dosyaları :"
#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyası nda atandı "
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kaynak tanı mları DOSYA da bulunur"
#: locale/programs/localedef.c:124
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Uyarı iletileri yayı nlansa bile çı ktı dosyası nı oluşturur"
#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur"
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Çı ktı dosyası öneki isteğe bağlı "
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
#: locale/programs/localedef.c:133
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Uyarı ları ve bilgilendirme iletilerini bastı rı r"
#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Print more messages"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Archive control:"
msgstr "Arşiv denetimi:"
#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
#: locale/programs/localedef.c:139
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir "
#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "List content of archive"
msgstr "Arşivin içindekiler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:153
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
"--list-archive [DOSYA]"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:231
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "çı ktı dosyaları için dizin oluşturulamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:242
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:256 locale/programs/localedef.c:272
#: locale/programs/localedef.c:598 locale/programs/localedef.c:618
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Dil karakteristikleri tanı mlama dosyası `%s' açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:284
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "çı ktı dosyaları `%s' dizinine yazı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:365
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
" Repertuvar eşlemler: %s\n"
" Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
"%s"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:566
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "Dil karakteristikleri tanı mları arası nda bağı mlı lı klar kı sı r döngülü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:572
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:87 locale/programs/locarchive.c:256
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:116 locale/programs/locarchive.c:302
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:123 locale/programs/locarchive.c:309
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "arşiv dosyası nı n boyutu değiştirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:318
#: locale/programs/locarchive.c:506
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı eşlenemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:154
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:166
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:250
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:326
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:375
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:384
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:392
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:445
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "yerel arşiv `%s' açı lamı yor"
#: locale/programs/locarchive.c:450
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamı yor"
#: locale/programs/locarchive.c:469
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
#: locale/programs/locarchive.c:492
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı okunamı yor"
#: locale/programs/locarchive.c:552
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "`%s' yereli zaten var"
#: locale/programs/locarchive.c:783 locale/programs/locarchive.c:798
#: locale/programs/locarchive.c:810 locale/programs/locarchive.c:822
#: locale/programs/locfile.c:343
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "yerel arşive ekleme yapı lamı yor"
#: locale/programs/locarchive.c:977
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı "
#: locale/programs/locarchive.c:1121
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "%s ekleniyor\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1127
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "\"%s\" durumlaması başarı sı z: %s: yoksayı ldı "
#: locale/programs/locarchive.c:1133
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayı ldı "
#: locale/programs/locarchive.c:1140
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "\"%s\" dizini açı lamı yor: %s: yoksayı ldı "
#: locale/programs/locarchive.c:1212
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamı ş"
#: locale/programs/locarchive.c:1276
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamı yor: yoksayı ldı "
#: locale/programs/locarchive.c:1346
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
#: locale/programs/locfile.c:131
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı "
#: locale/programs/locfile.c:251
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sözdizimi hatası : bir yerel tanı mlama bölümü içinde değil"
#: locale/programs/locfile.c:625
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' açı lamadı ; `%s' kategorisi için."
#: locale/programs/locfile.c:649
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "`%s' kategorisi için veri yazı lı rken hata oluştu"
#: locale/programs/locfile.c:745
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamı yor"
#: locale/programs/locfile.c:781
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
#: locale/programs/locfile.c:785
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı "
#: locale/programs/locfile.c:804
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "`copy' kullanı ldı ğı nda belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "repertuar eşlem tanı mı içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "kapsamdaki üst sı nı r alt sı nı rdan küçük değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:74
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Dosya tanı tı cı `%d' üzerinden aktarı lan ası l sözde uçbirime karşı lı k olan yardı mcı sözde uçbirimin kullanı cı , grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardı mcı bir program olup doğrudan komut satı rı ndan kullanmak için tasarlanmamı ştı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:84
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sahibi şu an ki kullanı cı , grubu `%s' yapı ldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı .\n"
"\n"
"%s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:161
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:169
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/mcheck.c:324
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "bellek tutarlı , kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/mcheck.c:327
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun öncesine taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/mcheck.c:330
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun sonrası na taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/mcheck.c:333
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok iki kere serbest bı rakı ldı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/mcheck.c:336
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status sahte, kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:27
msgid "Try `memusage --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için `memusage --help' yazı nı z."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:33
msgid "memusage: option `$1' requires an argument"
msgstr "memusage: `$1' seçeneği bir argümanla kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information though timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
"Kullanı mı : memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
"PROGRAMı n bellek kullanı m porofilini çı karı r.\n"
"\n"
" -n,--progname=İSİM profili çı karı lacak programı n ismi\n"
" -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n"
" -b,--buffer=BOYUT yazmak için önce BOYUT girdiyi toplar\n"
" --no-timer zamanlayı cı ya rağmen ek bilgi toplamaz\n"
" -m,--mmap ayrı ca mmap ve şürekası nı da izler\n"
"\n"
" -?,--help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
" Aşağı daki seçenekler sadece çizgesel çı ktı üretilirken işe yarar:\n"
" -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çı karı r\n"
" -T,--total ayrı ca toplam bellek kullanı mı çizgesini çı karı r\n"
" --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlı ğı yapar\n"
" -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
" -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kı sa seçenekler için de\n"
"zonrunludur.\n"
"\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:90
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] \\\n"
" [--unbuffered] [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] \\\n"
" [--total] [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \\\n"
" PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]..."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:182
msgid "memusage: option `${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: `${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: unrecognized option `$1'"
msgstr "memusage: tanı nmayan seçenek `$1'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:204
msgid "No program name given"
msgstr "Program ismi verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "İsim çı ktı dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Çı ktı grafiğinde kullanı lan başlı k dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
"Zamanla düzgün değişen çı ktı üretilir. \n"
"(işlev çağrı ları nı n sayı sı yla düzgün değişen çı ktı üretimi öntanı mlı dı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "çı ktı grafik DEĞERini piksel genişliği yapar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "çı ktı grafik DEĞERini piksel yüksekliği yapar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:396
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argümanlar serbest bı rakı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Büyük olası lı kla iyi"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Galiba bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Arabellek zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Bilinmeyen nesne"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Genel sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
msgid "Permission denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Sahibi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Bu sunucu tarafı ndan isim sunulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Aynı isimde nesne var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Bozulmuş ya da kuraldı şı isim"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Bulunamadı , böyle bir isim yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Değişiklik başarı sı z"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Tablo için veritabanı yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Kuraldı şı isme bağ"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Kı smen iyi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Çok fazla argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "RPC alt sisteminde hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Kayı p ya da bozulmuş öznitelik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "İsimli nesne araştı rı labilir değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "callback proc haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşı laşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "İşlem için nesne türü kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Değiştirme işlemi başarı sı z oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "named tablosu için sorgu kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyası na erişim hatası . NIS+ kurulu mu?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ işlemi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr " "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanı n tamamı yeniden zamanlandı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "%d kullanı cı -kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "BİLİNMEYEN"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "SAHTE NESNE\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NESNE YOK\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DİZİN\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUP\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABLO\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "GİRİŞ\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "BAĞ\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "ÖZEL\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "İsim : `%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Türü : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ana Sunucu :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Örnekleme :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tİsim : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tGenel Anahtar: "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Yok.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Öntanı mlı Erişim hakları :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTürü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tErişim hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grup Flamaları :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
" Grup Üyeleri:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tablo Türü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Sütun sayı sı : %d\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Karakter Ayracı : %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr "Sütun :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tErişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Şifreli veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "İkilik veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Dizin : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Sahibi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grup : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Erişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Yaşam süresi : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oluşturma Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr "Nesne Türü : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Durum : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nesne sayı sı : %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Nesne #%d:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Ardı şı k üyeler:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ardı şı k üye yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:149 nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ardı şı k üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: kullanı cı kimliği 0 olmamalı ydı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:825
msgid "Request arguments bad"
msgstr "İstem argümanları hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:828
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "NIS işleminde RPC başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:834
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Sunucu sahası nda böyle bir eşlem yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such key in map"
msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:840
msgid "Internal NIS error"
msgstr "İçsel NIS hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:846
msgid "No more records in map database"
msgstr "Artı k kayı tlar eşlem veritabanı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:861
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Database is busy"
msgstr "Veritabanı meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:913
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "İçsel ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:916
msgid "Domain not bound"
msgstr "Alan bağı ntı sı yapı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:919
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistem öz kaynakları nı n ayrı lması başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:922
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:963
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/ypclnt.c:981
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: sunucu adresi alı namı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/aicache.c:76 nscd/hstcache.c:461
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/aicache.c:78 nscd/hstcache.c:463
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/cache.c:126
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/cache.c:233 nscd/connections.c:750
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "`%s' dosyası stat() olamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/cache.c:262
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "%s arabelleği budanı yor; süre %ld"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/cache.c:289
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elı nı yor, zamanaşı mı %3$<PRIu64>"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:469 nscd/connections.c:481 nscd/connections.c:493
#: nscd/connections.c:512
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "kalı cı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:483
msgid "header size does not match"
msgstr "başlı k boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:495
msgid "file size does not match"
msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:514
msgid "verification failed"
msgstr "doğrulanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:528
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalı cı veritabanı tablosundan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:538 nscd/connections.c:619
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanı tı cı oluşturulamı yor; mmap yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:598
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanı mda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatı n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:605
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "%s oluşturulamı yor; kullanı mda bir kalı cı veritabanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:608
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "%s oluşturulamı yor; paylaşı m mümkün değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:679
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "veritabanı dosyası %s yazı lamı yor: %s"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:713
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "exec üzerinde kapatı lacak soket atanamadı : %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:763
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "soket açı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:780
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "engellenmeyen kipte soket değiştirilemez: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:788
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "exec üzerinde kapatı lacak soket atanamadı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:799
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "bağlantı ları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:892
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "%2$s için dosya tanı tı cı %1$d'ye erişim sağlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:904
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:954 nscd/connections.c:1007
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "sonuç yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1082
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "çağrı cı kimliği alı nı rken hata: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1140 nscd/connections.c:1154
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "/proc/self/cmdline açı lamadı : %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1194
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1204
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1217
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski çalı şma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1245
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-exec başarı sı z: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1254
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamadı : %s"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1372
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "istenen okuma kı sa: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1404
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1417
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kı sa okuma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1426
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alı ndı (Sürüm = %1$d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1431
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: istek alı ndı (Sürüm = %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1792
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "could only start %d threads; terminating"
msgstr "sadece %d evre başlatı labilir; sonlanı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1840 nscd/connections.c:1841 nscd/connections.c:1858
#: nscd/connections.c:1867 nscd/connections.c:1885 nscd/connections.c:1896
#: nscd/connections.c:1907
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "nscd '%s' kullanı cı sı olarak çalı ştı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1859
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "ilk getgrouplist başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1868
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist başarı sı z"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/connections.c:1886
#, c-format
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/grpcache.c:400 nscd/hstcache.c:411 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:395
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "%s içinde kı sa yazma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/grpcache.c:443 nscd/initgrcache.c:77
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:79
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/grpcache.c:536
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/mem.c:382
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bı rakı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/mem.c:511
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Yapı landı rma verisini İSİM den okur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:99
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Üzerinde çalı şı lan tty de iletiler ayrı lmaz ve gösterilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:100
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:100
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "SAYIlı başlı kları başlatı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:101
msgid "Shut the server down"
msgstr "Sunucuyu indirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:102
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Şu anki yapı landı rma istatistiklerini basar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:103
msgid "TABLE"
msgstr "TABLO"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:104
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kı lı ndı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:105
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLO,evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Her kullanı cı için ayrı arabellek kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:143 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "argüman sayı sı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:153
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "yapı landı rma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:162
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "already running"
msgstr "Zaten çalı şı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:177 nscd/nscd.c:232
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "çatallanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:240
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:248
msgid "Could not create log file"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:301 nscd/nscd.c:326 nscd/nscd_stat.c:172
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root tarafı ndan kullanı labilir!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:359 nscd/nscd_stat.c:191
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "yazma tamamlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:370
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:376
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "geçersizleştirme başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd.c:386
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "güvenli hizmetler artı k gerçeklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:55
#, c-format
msgid "database %s is not supported\n"
msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:106
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Çözümleme hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "server-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:198
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "stat-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:242
#, c-format
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
msgstr "'reload-count' için değer geçersiz: %u"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:257
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:271
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:284
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "çalı şı lmakta olan dizin alı namı yor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:304
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:141
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "istatistikler yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:156
msgid "yes"
msgstr "evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:157
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:168
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafı ndan kullanı labilir!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:179
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd çalı şmı yor!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:203
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "istatistik verileri okunamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:206
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd yapı landı rması :\n"
"\n"
"%15d sunucu hata ayı klama seviyesi\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:230
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
msgstr ""
"%15d şu an ki evre sayı sı \n"
"%15d azami evre sayı sı \n"
"%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
"%15s paranoya kipi etkin\n"
"%15lu dahili yeniden başlatma\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s arabellek:\n"
"\n"
"%15s arabellek etkin\n"
"%15s arabellek kalı cı \n"
"%15s arabellek paylaşı mlı \n"
"%15zu önerilen boyut\n"
"%15zu toplam veri havuzu boyu\n"
"%15zu kullanı lmı ş veri havuzu boyu\n"
"%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
"%15lu%% arabellekleme oranı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayı sı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin azami sayı sı \n"
"%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n"
"%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> bellek ayı rma başarı sı z\n"
"%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapı lan denetim sayı sı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:438
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:440
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "\"%s\" parola arabelleğine yeriden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:532
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" kullanı cı numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:151
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "denetim altsistemine bağlantı kurulamadı : %m"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:172
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:173 nscd/selinux.c:232
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:187
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "yeteneklerin kaldı rı lması başlatı lamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:188
#, c-format
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:205
msgid "Failed to drop capabilities\n"
msgstr "yetenekler kaldı rı lamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:206 nscd/selinux.c:223
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:222
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Yetenekler kaldı rı lamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri kaldı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:247
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:262
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "EVA evresi başlatı lamadı "
#: nscd/selinux.c:284
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:324
#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "EVA başlatı lamadı "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:326
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:347
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "soket çifti bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:352
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "nscd bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:358
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Bağlamdan sid alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nscd/selinux.c:390
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux EVA istatistikleri:\n"
"\n"
"%15u girdi arandı \n"
"%15u girdi yapı ldı \n"
"%15u girdi kayı p\n"
"%15u girdi iptal\n"
"%15u vektör arandı \n"
"%15u toplam vektör\n"
"%15u vektör algı landı \n"
"%15u vektör kayı p\n"
#: nss/getent.c:52
msgid "database [key ...]"
msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:57
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Kullanı lacak yapı landı rmayı hizmete alı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:62
msgid ""
"Get entries from administrative database. For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Yönetimsel veritabanı ndaki girdileri gösterir.\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:782
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:808
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Desteklenen veritabanları :\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/getent.c:868
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:60
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Küçük harfe çevirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:63
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler bası lmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Veritabanı içeriği her satı rda bir girdi olarak bası lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Metinsel girdiden basit DB veritabanı oluşturur."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:73
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
"-u GİRDİ-DOSYASI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:142
#, c-format
msgid "No usable database library found."
msgstr "Kullanı labilir bir veritabanı kütüphanesi yok."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:149
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "`%s' veritabanı dosyası açı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:151
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "yanlı ş biçimlenmiş dosya"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:337
#, c-format
msgid "while writing database file"
msgstr "veritabanı dosyası yazı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:348
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
#, c-format
msgid "while reading database"
msgstr "veritabanı okunurken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getconf.c:940
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Kullanı mı : %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getconf.c:943
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [yolismi]\n"
#: posix/getconf.c:1062
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getconf.c:1090
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "%s çalı ştı rı lamadı "
#: posix/getconf.c:1130 posix/getconf.c:1146
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getconf.c:1168
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Tanı nmayan değişken `%s'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
#: posix/getopt.c:1035
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek `--%s'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek: `%c%s'\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldı şı seçenek -- %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
#: posix/getopt.c:1106
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanı lı r -- %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:135
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:138
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:141
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karşı laştı rma karakteri geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:144
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sı nı fı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:147
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen tersbölü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:150
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:153
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:156
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:159
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:162
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:165
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:168
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:171
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:174
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:177
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Regular expression too big"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:180
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/regcomp.c:660
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: posix/wordexp.c:1798
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:68
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:69
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makina"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:70
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Makina ismi araması başarı sı z oldu"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:71
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:72
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Çözümleyici içsel hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:124
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: satı r %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:145
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: satı r %d: liste ayracı ndan sonra bir alan ismi gelmemeli"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:204
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalı ydı \n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' komutu hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:282
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: bozuk kı sı m `%s' yoksayı lı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:52
msgid "Unknown signal"
msgstr "Bilinmeyen sinyal"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Bilinmeyen hata "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: string/strerror.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: string/strsignal.c:65
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: string/strsignal.c:69
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:114
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:350
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
msgstr "; neden = "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(bilinmeyen kanı tlama hatası - %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Gönderilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Alı namadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Zaman aşı mı "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Kanı tlama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Uygulama kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Altyordam kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Uzak sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:227
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:231
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Port eşlemci başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:235
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program kayı tlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:239
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Başarı sı z (belirtilmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:342
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Kimlik kanı tlama TAMAM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Sunucu doğrulayı cı yı reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "İstemci güven belgesi çok zayı f"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:369
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Başarı lamadı (belirlenmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlı k sı ralama hatası ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_udp.c:139
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/clnt_unix.c:128
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "servis sicil kaydı yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Yayı nlanmı ş rpc için soket oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Yayı nlanmı ş paket yollanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Haberleşme yoklaması nda sorun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "yayı ndan yanı t alı namı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:286
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: çı ktı %s üzerine yazacak\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:293
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: %s dosyası nı açmak mümkün değil: %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:305
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: %s çı ktı sı nı yazarken: %m"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:340
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "C ön işlemci bulunamı yor: %s \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:348
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:417
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarı sı z oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:420
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C önişlemcisi %d çı kı ş kodu vererek başarı sı z oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:460
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "kuraldı şı ağ türü: `%s'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1122
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası \n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1167
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazı labilir\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1212
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Bir girdi dosyası ndan fazlası belirtilemez!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksı zı n kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"girdiDosyası \" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "kullanı mı : %s girdi-dosyası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1448
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "sabit ya da tanı mlayı cı gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "illegal character in file: "
msgstr "dosyada kuraldı şı karakter: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş dizge sabiti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "boş karakter dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "preprocessor error"
msgstr "ön işlemci hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "%lu uygulaması yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "%lu uygulaması nı n %lu sürümü yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "%lu uygulaması nı n %lu sürümü hazı r ve bekliyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Kayı tlı uzak program yok.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program sürüm proto port\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: haberleşme başarı sı z: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Siz root değilsiniz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: %s uygulaması nı n %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Kullanı mı : rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:87
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:97
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:105
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapı lamadı \n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:113
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:173
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "%d uygulaması na yanı t vermede sorun\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:182
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:218
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:128
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:142
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - getsockname yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:152
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:174
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:474
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:480
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: arabellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:489
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:497
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:532
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: kurban bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:543
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: kurban ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:550
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:176
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:215
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/xdr.c:566
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/xdr.c:718
msgid "xdr_string: out of memory\n"
msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/xdr_array.c:106
msgid "xdr_array: out of memory\n"
msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:156
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
#: sunrpc/xdr_ref.c:86
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Tı kanma"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Sistem kesmesi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
msgstr "Çı k"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Yönerge kuraldı şı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayı cı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
msgstr "Süreç durduruldu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Veri yolu hatası "
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Parçalama arı zası "
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Veri alı namı yor"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm saati"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandı rı ldı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Acil G/Ç koşulu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Durduruldu (sinyal)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
msgid "Continued"
msgstr "Devam ediliyor"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
msgid "Child exited"
msgstr "Ast çı ktı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Durduruldu (konsol çı ktı sı )"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
msgstr "G/Ç mümkün"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU zaman sı nı rı aşı ldı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dosya uzunluğu sı nı rı aşı ldı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Sanal süreölçer zaman aşı mı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Tanı tı m süreölçerde zamanaşı mı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Window changed"
msgstr "Pencere değiştirildi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT tuzağı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Sistem çağrı sı hatalı "
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Yı ğı n hatası "
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Bilgi isteği"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Güç kesilmesi"
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
msgstr "Özkaynak kaybı "
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
msgid "No such process"
msgstr "Böyle bir süreç yok"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Sistem çağrı sı kesme ile engellendi"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Input/output error"
msgstr "Girdi/Çı ktı hatası "
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "No such device or address"
msgstr "Böyle bir aygı t ya da adres yok"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argüman listesi çok uzun"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Exec format error"
msgstr "Çalı ştı rı labilir biçem hatası "
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı "
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
msgid "No child processes"
msgstr "Bir alt süreç yok "
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
msgid "Bad address"
msgstr "Adres hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
msgid "Block device required"
msgstr "Blok aygı tı gerekli"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aygı t ya da özkaynak meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
msgid "File exists"
msgstr "Dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Karşı aygı ta bağ geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
msgid "No such device"
msgstr "Böyle bir aygı t yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
msgid "Not a directory"
msgstr "Bir dizin değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
msgid "Is a directory"
msgstr "Bir dizin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
msgid "Too many open files"
msgstr "Çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Sistemde çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Aygı t için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
msgid "Text file busy"
msgstr "Metin dosyası meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "No space left on device"
msgstr "Aygı t üzerinde boş yer yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
msgid "Illegal seek"
msgstr "Arama kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Read-only file system"
msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
msgid "Too many links"
msgstr "Çok fazla bağ var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Sayı sal argüman saha dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Sayı sal sonuç kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Operation would block"
msgstr "İşlem bloklanacaktı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Operation now in progress"
msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
msgid "Operation already in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "Message too long"
msgstr "İleti aktarı m için çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Protocol not available"
msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
msgid "Protocol not supported"
msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adres ailesi protokol tarafı ndan desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
msgid "Address already in use"
msgstr "Adres zaten kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "İstenen adres bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
msgid "Network is down"
msgstr "Ağ yok oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Ağ bağlantı sı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Yazı lı m bağlantı nı n kopması na sebep oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Bağlantı karşı dan kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
msgid "No buffer space available"
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için zaten bağlı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Destination address required"
msgstr "Hedef adres gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Aktarı m ucu kapandı ktan sonra yollanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantı sı kurulamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı da zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Sembolik bağları n seviyeleri çok fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
msgstr "Dosya ismi çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
msgstr "Makina çökük"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dizin boş değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
msgstr "Çok fazla süreç var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
msgstr "Çok fazla kullanı cı var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Disk kotası aşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "NFS dosya tanı tı cı geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
msgid "Object is remote"
msgstr "Nesne uzakta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC yapı sı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC sürümü yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC uygulaması yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
msgid "No locks available"
msgstr "işe yarar kilit yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
msgid "Authentication error"
msgstr "Kanı tlama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
msgid "Need authenticator"
msgstr "Kanı tlayı cı gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
msgid "Function not implemented"
msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Çokbaytlı /geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
msgid "Translator died"
msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
msgid "?"
msgstr "?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
msgid "You really blew it this time"
msgstr " "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Bu hata lotodan çı ktı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
msgid "Bad message"
msgstr "İleti hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
msgid "Identifier removed"
msgstr "Tanı tı cı kaldı rı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Çoklusekmeye kalkı şı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
msgid "No data available"
msgstr "Veri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
msgid "Link has been severed"
msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "No message of desired type"
msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Veri akı mları kaynakları yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aygı t veri alı şverişine uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
msgid "Protocol error"
msgstr "İletişim kuralları nda hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
msgstr "Süre doldu"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
msgid "Operation canceled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrı sı yeniden başlatı lmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanal numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Seviye-3 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Seviye-3 başlangı çta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
msgid "Link number out of range"
msgstr "Bağ numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Hiç bir CSI değişken yapı sı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Seviye-2 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "Exchange full"
msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "No anode"
msgstr "Anot yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
msgid "Invalid request code"
msgstr "İstem kodu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "Invalid slot"
msgstr "Geçersiz yuva"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
msgstr "Yazı tipi dosyası biçemi hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
msgid "Advertise error"
msgstr "Tanı tı m hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "Communication error on send"
msgstr "Yollama sı rası nda haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-özgü hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
msgid "Remote address changed"
msgstr "Uzak adres değişti"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Gereken paylaşı mlı kitaplı ğa erişilemiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Bir bozulmuş paylaşı mlı kitaplı ğa erişiliyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Çok fazla sayı daki paylaşı mlı kitaplı kta bağ kurulmaya çalı şı lı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Bir paylaşı mlı kitaplı k doğrudan çalı ştı rı lamaz"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Veri hattı hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
msgid "Is a named type file"
msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Uzak G/Ç hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "No medium found"
msgstr "medium yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Yanlı ş ortam türü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
msgid "Key has expired"
msgstr "Anahtarı n vakti doldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldı rı lmı ştı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Anahtar hizmet tarafı ndan reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
msgid "Owner died"
msgstr "Sahibi öldü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
msgid "State not recoverable"
msgstr "Durum kurtarı labilir gibi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarı sı zlı k"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags için değer hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Bellek tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "İstem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "İstem iptal edilmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametre dizgesi yanlı ş kodlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Sinyal 0"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT tuzağı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlası nı n nası l elde edileceği bilinmiyor\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "başlı k `%s'den okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:215
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr "başlangı cı alfabetik değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:217
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr "3 harften az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:219
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr "6 harften az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:227
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "POSIX standardı ndan farklar"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:233
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: uyarı : zaman dilimi \"%s\" kı saltma \"%s\" %s\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:284
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
msgstr ""
"%s: kullanı mı şöyledir: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [ düşükyı l, ] yüksekyı l ]\n"
"zamanDilimiİsmi ...\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:301
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:392
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Standart çı ktı ya yazarken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zdump.c:415
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
msgstr "%s: sistem üzerinde float veya double'dan başka gerçel time_t'li -v kullanı mı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:371
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:430
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", satı r %d: %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:433
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (\"%s\", %d satı rı ndan kural)"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:445
msgid "warning: "
msgstr "uyarı : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:455
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: kullanı mı : %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l yerelZaman ] [ -p posixKuralları ] [ -d dizin ] \\\n"
"\t[ -L artı kSaniyeler ] [ -y yı ltürü ] [ dosyaismi ... ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:503
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:513
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:523
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:533
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:543
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:592
msgid "link to link"
msgstr "bağlantı dan bağlantı ya"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:657
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "sabit bağ başarı sı z, sembolik bağ kullanı ldı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamı yor: %s\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:774 timezone/zic.c:776
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:817
msgid "unruly zone"
msgstr "kuralsı z dilim"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:824
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s kuralsı z zaman diliminde"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:845
msgid "standard input"
msgstr "standart girdi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:850
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s açı lamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:861
msgid "line too long"
msgstr "satı r çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:881
msgid "input line of unknown type"
msgstr "girdi satı rı nı n türü bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:897
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: artı k saniyeler olmayan %s dosyası nda `Leap' satı rı \n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:904 timezone/zic.c:1325 timezone/zic.c:1350
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:912
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:919
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kapatı lı rken hata: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:924
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "gereken süreklilik satı rı bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:968
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
msgstr "zic'in 1998 öncesi sürümlerinde 24:00 elde edilemez"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:982
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "`Rule' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:986
msgid "nameless rule"
msgstr "adsı z kural"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:991
msgid "invalid saved time"
msgstr "kazanı lmı ş zaman geçersiz"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1010
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "`Zone' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1016
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -l seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1024
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -p seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1036
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmı ş (dosya \"%s\", satı r %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1052
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "`Zone' devam satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1092
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "UTC offset geçersiz"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1095
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "kı saltma biçemi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1122
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "`Zone' devamlı lı k satı rı nı n bitiş zamanı önceki satı rı n bitiş zamanı ndan sonra değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1150
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1159
msgid "invalid leaping year"
msgstr "artı k yı l geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1280
msgid "invalid month name"
msgstr "ay ismi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1187 timezone/zic.c:1402 timezone/zic.c:1416
msgid "invalid day of month"
msgstr "ayı n günü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1192
msgid "time before zero"
msgstr "sı fı rdan önceki zaman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1196
msgid "time too small"
msgstr "süre çok kı sa"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1200
msgid "time too large"
msgstr "süre çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1204 timezone/zic.c:1309
msgid "invalid time of day"
msgstr "günün tarihi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1223
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nda kuraldı şı CORRECTION alanı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1228
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nda kuraldı şı Rolling/Stationary alanı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1244
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1248
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nda FROM alanı boş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1252
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nda TO alanı boş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1329
msgid "invalid starting year"
msgstr "başlangı ç yı lı geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1333
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "başlangı ç yı lı gösterilemeyecek kadar küçük"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1335
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "başlangı ç yı lı gösterilemeyecek kadar büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1354
msgid "invalid ending year"
msgstr "bitiş yı lı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1358
msgid "ending year too low to be represented"
msgstr "bitiş yı lı gösterilemeyecek kadar küçük"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1360
msgid "ending year too high to be represented"
msgstr "bitiş yı lı gösterilemeyecek kadar büyük"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1363
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "başlangı ç yı lı bitiş yı lı ndan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1370
msgid "typed single year"
msgstr "türünde tek yı l"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1407
msgid "invalid weekday name"
msgstr "gün ismi geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1521
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: %s oluşturulamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: %s yazı lı rken hata oluştu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1789
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanı lacak zaman dilimi kı saltması saptanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1832
msgid "too many transitions?!"
msgstr "çok fazla geçiş?!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1851
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1855
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1859
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1878
msgid "too many local time types"
msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1906
msgid "too many leap seconds"
msgstr "çok fazla artı k saniye"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1912
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "tekrarlanan artı k saniye anı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1964
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Komut icrası ndan alı nan sonuç garip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:1965
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2062
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Tı rnak işaretleri tek sayı da"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2083 timezone/zic.c:2102
msgid "time overflow"
msgstr "zaman taşması "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2149
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "artı k olmayan yı l içinde 2/29 kullanı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2184
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "ayı n başı na/sonuna giden kural zic'in 2004 öncesi sürümlerinde çalı şmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2218
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "zaman dilimi kı saltması bir harfle başlamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2220
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgstr "zaman dilimi kı saltması nda 3 harften az harf var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2222
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "zaman dilimi kı saltması nda çok fazla harf var"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2232
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "zaman dilimi kı saltması POSIX standardı ndan farklı "
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2244
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kı saltmaları "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2285
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s dizini oluşturulamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: timezone/zic.c:2307
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı \n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çeviri hataları nı <gnu-tr@belgeler.org> adresine, diğerlerini\n"
#~ "ise `glibcbug' betiğini kullanarak oluşturacağı nı z hata raporuyla\n"
#~ "<bugs@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Get locale-specific information."
#~ msgstr "Dile özel bilgiler alı nı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "cheese"
#~ msgstr "mükemmel"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "First string for testing."
#~ msgstr "Test edilecek ilk dizge."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Another string for testing."
#~ msgstr "Test edilecek diğer dizge."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 0"
#~ msgstr "Hata 0"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "G/Ç hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Arg list too long"
#~ msgstr "Arg listesi çok uzun"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Bad file number"
#~ msgstr "Dosya numarası hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Not enough space"
#~ msgstr "alan yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Device busy"
#~ msgstr "Aygı t meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Cross-device link"
#~ msgstr "Çapraz-aygı t bağı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "File table overflow"
#~ msgstr "Dosya tablosu taştı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Argument out of domain"
#~ msgstr "Argüman alan dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Result too large"
#~ msgstr "Sonuç çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
#~ msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı /engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "No record locks available"
#~ msgstr "İşe yarar kayı t kilitleri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Disc quota exceeded"
#~ msgstr "Disk kotası aşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
#~ msgstr "Değiş tokuş betimleyici hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Bad request descriptor"
#~ msgstr "İstek betimleyici hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Message tables full"
#~ msgstr "İleti tablosunda yer yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Anode table overflow"
#~ msgstr "A-düğüm tablosu taştı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Bad request code"
#~ msgstr "İstek kodu hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "File locking deadlock"
#~ msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 58"
#~ msgstr "Hata 58"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 59"
#~ msgstr "Hata 59"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Not a stream device"
#~ msgstr "Veri alı şverişi yapı labilecek bir aygı t değil"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Out of stream resources"
#~ msgstr "Veri akı mı özkaynakları yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 72"
#~ msgstr "Hata 72"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 73"
#~ msgstr "Hata 73"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 75"
#~ msgstr "Hata 75"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 76"
#~ msgstr "Hata 76"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Not a data message"
#~ msgstr "Bir veri iletisi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
#~ msgstr "Sistem sı nı rları ndan daha fazla sayı daki paylaşı mlı kitaplı kta bağ kurulmaya çalı şı lı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
#~ msgstr "Bir paylaşı mlı kitaplı k doğrudan icra edilemez"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Illegal byte sequence"
#~ msgstr "Bayt serisi kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Operation not applicable"
#~ msgstr "İşlem uygulanabilir değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
#~ msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik bağları n sayı sı MAXSYMLINKS sayı sı nı aşı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 91"
#~ msgstr "Hata 91"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 92"
#~ msgstr "Hata 92"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Option not supported by protocol"
#~ msgstr "Protokol işlemi desteklemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 100"
#~ msgstr "Hata 100"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 101"
#~ msgstr "Hata 101"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 102"
#~ msgstr "Hata 102"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 103"
#~ msgstr "Hata 103"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 104"
#~ msgstr "Hata 104"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 105"
#~ msgstr "Hata 105"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 106"
#~ msgstr "Hata 106"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 107"
#~ msgstr "Hata 107"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 108"
#~ msgstr "Hata 108"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 109"
#~ msgstr "Hata 109"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 110"
#~ msgstr "Hata 110"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 111"
#~ msgstr "Hata 111"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 112"
#~ msgstr "Hata 112"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 113"
#~ msgstr "Hata 113"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 114"
#~ msgstr "Hata 114"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 115"
#~ msgstr "Hata 115"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 116"
#~ msgstr "Hata 116"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 117"
#~ msgstr "Hata 117"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 118"
#~ msgstr "Hata 118"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 119"
#~ msgstr "Hata 119"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
#~ msgstr "Nakil hattı nı n diğer ucunda işlem desteklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
#~ msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafı ndan desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
#~ msgstr "Yeniden başlatma nedeniyle ağ bağlantı sı kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 136"
#~ msgstr "Hata 136"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "İşe yaramaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Is a name file"
#~ msgstr "Bir \"name\" dosyası "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Reserved for future use"
#~ msgstr "İlerde kullanmak üzere ayrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Error 142"
#~ msgstr "Hata 142"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
#~ msgstr "Soket kapandı ktan sonra yollanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s bağı kaldı rı lamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "no day in month matches rule"
#~ msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
#~ msgstr "%s: satı r %d: `%s' bir servis olmalı ydı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
#~ msgstr "%s: satı r %d: en çok %d servis belirtilebilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
#~ msgstr "%s: satı r %d: liste ayracı ndan sonra bir anahtar sözcük gelmemeli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "getent - get entries from administrative database."
#~ msgstr "getent - yönetim veritabanı ndan girdiler alı nı yor."
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapı landı rması alı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapı landı rması nı alı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapı landı rması nı alı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamaları nı alı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "while allocating hash table entry"
#~ msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
#~ msgstr "nscd güvenli kipte yetkisiz kullanı cı olarak çalı ştı rı lamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "while allocating cache: %s"
#~ msgstr "arabellek girdisi ayrı lı rken: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "while accepting connection: %s"
#~ msgstr "bağlantı kabul edilirken: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "while allocating key copy"
#~ msgstr "tuş kopyası ayrı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "while allocating cache entry"
#~ msgstr "arabellek girdisi ayrı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
#~ msgstr "\"%d\" grup arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
#~ msgstr "%15lu kere istemciler beklemeye alı ndı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid " no"
#~ msgstr " hayı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid " yes"
#~ msgstr " evet"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
#~ msgstr "\"%d\" parola arabelleğinde yok!"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
#~ msgstr "%s: %s PLTREL gölgelenirken profiler bellekdı şı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#~ msgid "Read and display shared object profiling data"
#~ msgstr "Paylaşı mlı nesne şekillendirici verisini okur ve gösterir"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
#~ msgstr "paylaşı mlı nesne dlopen()'lanamı yor: statik TLS belleği çok küçük"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanı ndaki değer %d ...%d aralı ğı nda olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
#~ msgstr "Sunucuyu adı yla çalı ştı rmak için '%s' kullanı cı sı na bakı lı rken hata oluştu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
#~ msgstr "şekillendirici veri için dosya ismi verilmemiş ve `%s' paylaşı mlı nesnesi için bir kitaplı k dosya ismi yok"