glibc/po/hr.po

7216 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is translation of libc to Croatian
2012-05-27 07:00:50 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.16-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 14:04+0200\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:226
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:236
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:249
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1213
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1599
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1603
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " or: "
msgstr " ili: "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1615
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIJA...]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1642
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-help.c:1670
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Prikaži ovaj popis pomoći"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Prikaži kratke upute za uporabu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "Postavi ime programa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Zaustavi na SECS sekundi (zadano 3600)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:166
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "Ispiši inačicu programa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:182
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:622
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Previše argumenata\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: argp/argp-parse.c:765
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: assert/assert-perr.c:36
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekivana greška: %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"%s%s%s:%u: %s%sUbacivanje „%s” nije uspjelo.\n"
"%n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Napravi datoteku C zaglavlja IME koja sadrži definicije simbola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nemoj koristiti postojeći katalog, prisilno stvori novu izlaznu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Napiši izlaz u datoteku IME"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Stvori katalog poruka.\vAko je ULAZNA-DATOTEKA -, ulaz se čita sa standardnog ulaza. Ako je IZLAZNA-DATOTEKA -, izlaz se piše na standardni izlaz.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n"
"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Za upute o prijavljivanju grešaka, molim pogledajte:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava;\n"
"čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
#: posix/getconf.c:1108
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisao %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:284
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardni ulaz*"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:247
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "nedozvoljeni broj skupa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:446
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "dvostruka definicija skupa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "ovo je prva definicija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:519
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nepoznat skup „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:560
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "neispravan znak navodnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:573
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nepoznat propis „%s”: redak zanemaren"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:618
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "dvostruki broj poruka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:669
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "dvostruki identifikator poruke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:726
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "neispravan znak: poruka zanemarena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:769
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "neispravan redak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:823
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "izobličeni redak zanemaren"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "neispravan izlazni niz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:1212
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "nezavršena poruka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:1236
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "pri otvaranju stare datoteke kataloga"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:1327
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "moduli pretvorbe nisu dostupni"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: catgets/gencat.c:1353
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ne mogu odrediti izlazni znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:52
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne koristi međuspremnik za izlaz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:57
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Ispiši informacije stvorene PC profiliranjem."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:60
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:107
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot open input file"
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:114
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "ne mogu pročitati zaglavlje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:178
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid pointer size"
msgstr "neispravna veličina pokazivača"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Uporaba: xtrace [OPCIJA]... PROGRAM [PROGRAMSKAOPCIJA]...\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Pokušajte \\„%s --help” ili \\„%s --usage” više informacija.\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:38
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument.\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:45
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prati izvršavanje programa ispisivanjem trenutno izvođene funkcije.\n"
"\n"
" --data=DATOTEKA Ne pokreći program, samo ispiši podatke iz DATOTEKE.\n"
"\n"
" -?,--help Ispiši ovu pomoć i izađi\n"
" --usage Ispiši kratke upute za uporabu\n"
" -V,--version Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
"\n"
"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: neprepoznata opcija \\„$1”\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:139
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Nije navedeno ime programa\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:147
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "izvršna datoteka \\„$program” nije nađena\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: debug/xtrace.sh:151
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\„$program” nije izvršna datoteka\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:63
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF korišten u kodu se ne učitava dinamički"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:72
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:63
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid namespace"
msgstr "neispravan prostor imena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:68
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid mode"
msgstr "neispravan mod"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:64
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "neispravan parametar moda"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:68
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:115
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nepoznati OS"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:120
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku spremnika %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:151
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap datoteke spremnika nije uspio.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Datoteka nije datoteka spremnika.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d biblioteka nađeno u spremniku „%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:406
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku spremnika %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zapisivanje podataka spremnika nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:438
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Promjena pristupnih dozvola %s u %#o nije uspjela"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/cache.c:443
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne mogu napraviti popis područja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-close.c:773
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "dijeljeni objekt nije otvoren"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-deps.c:114
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST nije dozvoljen u SUID/SGID programima"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-deps.c:127
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "zamjena znaka praznog dinamičkog niza znakova"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "ne mogu učitati pomoćnu datoteku „%s” zbog zamjene znaka praznog dinamičkog niza znakova\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-deps.c:486
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "ne mogu alocirati popis ovisnosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "ne mogu alocirati popis za traženje simbola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-deps.c:562
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtri nisu podržani uz LD_TRACE_PRELINKING"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-error.c:76
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "GREŠKA DINAMIČKOG LINKERA (BUG)!!!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-error.c:123
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "greška pri učitavanju dijeljenih biblioteka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "ne mogu pridružiti stranice fdesc tablici"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "ne mogu pridružiti stranice fptr tablici"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "interna greška: symidx izvan dometa fptr tablice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:470
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "ne mogu alocirati zapis imena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ne mogu napraviti spremnik za putanju traženja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:638
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "ne mogu napraviti RUNPATH/RPATH kopiju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:734
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "ne mogu napraviti polje putanja traženja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:932
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "ne mogu izvršiti stat na dijeljenom objektu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1010
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "ne mogu otvoriti neispunjeni uređaj"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "ne mogu napraviti opisnik dijeljenog objekta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "ne mogu pročitati podatke datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1121
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF load naredba nije poravnata sa stranicom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1128
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Adresa/pomak ELF load naredbe nema pravilno poravnanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1211
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "ne mogu alocirati TLS podatkovne strukture za početnu dretvu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1234
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "ne mogu raditi s TLS podacima"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1253
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "datoteka objekta nema učitljive segmente"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1289
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "nisam uspio pridružiti segment iz dijeljenog objekta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1315
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "ne mogu dinamički učitati izvršnu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1377
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "ne mogu promijeniti zaštite memorije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1396
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ne mogu pridružiti neispunjene stranice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1410
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "datoteka objekta nema dinamički odjeljak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1433
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "dijeljeni objekt se ne može otvoriti s dlopen()"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1446
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju za zaglavlje programa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid caller"
msgstr "neispravan pozivatelj"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1502
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "ne mogu omogućiti izvršni stog što zahtijeva dijeljeni objekt"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1515
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ne mogu zatvoriti opisnik datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1731
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "datoteka je prekratka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1767
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neispravno ELF zaglavlje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1779
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije „big-endian”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1781
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije „little-endian”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1785
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "Identifikator inačice ELF datoteke ne odgovara trenutnom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1789
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "OS ABI ELF datoteke nije ispravan"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1792
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ABI inačica ELF datoteke nije ispravna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1795
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "Popunjavanje u e_ident nije nula"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1798
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "interna greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1805
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Inačica ELF datoteke ne odgovara trenutnoj"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1813
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "samo ET_DYN i ET_EXEC se mogu učitati"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:1819
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:2336
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "krivi ELF razred: ELFCLASS64"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:2337
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "krivi ELF razred: ELFCLASS32"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-load.c:2340
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku dijeljenog objekta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "relocation error"
msgstr "greška premještanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "greška traženja simbola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:108
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "ne mogu proširiti globalno područje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:510
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Omatanje brojača TLS stvaranja! Molim prijavite ovo."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:532
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot load any more object with static TLS"
msgstr "ne mogu učitati više objekata sa statičkim TLS-om"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:581
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neispravan mod za dlopen()"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:598
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "nema više prostora imena dostupnih za dlmopen()"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-open.c:616
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "neispravan odredišni prostor imena u dlopen()"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:120
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju u statičkom TLS bloku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:213
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "ne mogu pretvoriti segment u zapisiv za premještanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: u objektu %s nije nađen PLTREL\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:287
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:303
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "ne mogu vratiti segment prot nakon premještanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:332
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "ne mogu primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-sym.c:162
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu se ne učitava dinamički"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
msgid "cannot create capability list"
msgstr "ne mogu napraviti popis mogućnosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-tls.c:872
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "ne mogu napraviti TLS podatkovne strukture"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-version.c:171
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "version lookup error"
msgstr "greška traženja inačice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/dl-version.c:302
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ne mogu alocirati tablicu referencijskih inačica"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:140
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Ispiši sadržaj spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:141
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Stvori opširne poruke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Ne gradi spremnik"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Don't generate links"
msgstr "Ne stvaraj veze"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao korijenski direktorij"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "SPREMNIK"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Koristi SPREMNIK kao datoteku spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Koristi KONF kao konfiguracijsku datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Obrađuj samo direktorije navedene u naredbenom retku. Ne gradi spremnik."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ručno poveži pojedine biblioteke."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "OBLIK"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Oblik za korištenje: new (novi), old (stari) ili compat (zadano)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Zanemari datoteku pomoćnog spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:158
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfiguriraj poveznice izvršavanja dinamičkog linkera"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:338
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Putanja „%s” je navedena više puta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:378
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nije poznati tip biblioteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:406
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Ne mogu izvršiti stat %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:480
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Ne mogu izvršiti stat %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:490
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nije simbolička veza\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:509
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ne mogu ukloniti vezu %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:515
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ne mogu povezati %s na %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:521
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (promijenjeno)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:523
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:578
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "Ne mogu naći %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ne mogu izvršiti lstat %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:601
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Zanemarujem datoteku %s jer nije obična datoteka."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Veza nije stvorena jer nije nađen soname za %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:693
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:792
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Ne mogu izvršiti stat %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:921
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 biblioteka %s u krivom direktoriju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:924
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 biblioteka %s u krivom direktoriju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:927
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 biblioteka %s u krivom direktoriju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:955
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1064
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Upozorenje: zanemarujem konfiguracijsku datoteku koju nije moguće otvoriti: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1130
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: neispravna sintaksa u retku hwcap"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1136
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu iznad najvećeg %u"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu već je definiran kao %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: dvostruki hwcap %lu %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1176
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "trebam apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kod korištenja -r"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorija iscrpljena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1215
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: ne mogu čitati direktorij %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1259
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "relativna putanja „%s” korištena za izgradnju spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1285
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Ne mogu promijeniti direktorij u /"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1326
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij s datotekom spremnika %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisali %s i %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:47
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Uporaba: ldd [OPCIJA]... DATOTEKA...\n"
" --help ispiši ovu pomoć i izađi\n"
" --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
" -d, --data-relocs obradi premještanja podataka\n"
" -r, --function-relocs obradi premještanja podataka i funkcija\n"
" -u, --unused ispiši nekorištene izravne ovisnosti\n"
" -v, --verbose ispiši sve informacije\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:81
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: opcija \\„$1” je višeznačna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unrecognized option"
msgstr "neprepoznata opcija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Pokušajte \\„ldd --help” za više informacija."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "nedostaju argumenti datoteke"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nema takve datoteke ili direktorija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "nije obična datoteka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:155
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "upozorenje: nemate dozvolu izvršavanja za"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:184
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tnije dinamička izvršna datoteka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:192
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "izašao s nepoznatim izlaznim kodom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:197
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "greška: nemate dozvolu čitanja za"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:105
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "ne mogu pronaći programsko zaglavlje procesa"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "ne mogu pročitati programsko zaglavlje"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "ne mogu pročitati dinamički dio"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "ne mogu pročitati r_debug"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "ne mogu pročitati interpreter programa"
#: elf/pldd-xx.c:196
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "ne mogu čitati mapu veza"
#: elf/pldd-xx.c:207
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "ne mogu pročitati ime objekta"
#: elf/pldd.c:67
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Ispiši dinamičke dijeljene objekte učitane u proces."
#: elf/pldd.c:71
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: elf/pldd.c:102
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Potreban je točno jedan parametar s identifikatorom procesa.\n"
#: elf/pldd.c:114
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "neispravan identifikator procesa „%s”"
#: elf/pldd.c:122
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
#: elf/pldd.c:147
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ne mogu otvoriti %s/task"
#: elf/pldd.c:150
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ne mogu pripremiti čitanje %s/task"
#: elf/pldd.c:163
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "neispravan identifikator dretve „%s”"
#: elf/pldd.c:174
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "ne mogu pridružiti procesu %lu"
#: elf/pldd.c:246
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "ne mogu dohvatiti podatke o procesu %lu"
#: elf/pldd.c:259
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "proces %lu nije ELF program"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "datoteka %s je skraćena\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s nije datoteka dijeljenog objekta (Vrsta: %d).\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "više od jednog dinamičkog segmenta\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readlib.c:96
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Ne mogu izvršiti fstat na datoteci %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readlib.c:107
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Datoteka %s je prazna, nije provjerena."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readlib.c:113
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Datoteka %s je premalena, nije provjerena."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readlib.c:123
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Ne mogu izvršiti mmap na datoteci %s.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/readlib.c:161
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nije ELF datoteka - ima neispravne bajtove na početku.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:84
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: sln izvor cilj|datoteka\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:109
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: greška otvaranja datoteke: %m\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:146
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Nema cilja u retku %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:178
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: odredište ne smije biti direktorij\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:184
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: nisam uspio ukloniti staro odredište\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:192
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: neispravno odredište: %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Neispravna veza sa „%s” na „%s”: %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:32
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: sotruss [OPCIJA...] [--] IZVRŠNA [IZVRŠNE-OPCIJE...]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -F, --from IZ-POPIS Prati pozive objekata na IZ-POPISU\n"
" -T, --to NA-POPIS Prati pozive objekata na NA-POPISU\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -e, --exit Također prikaži izlaze iz poziva funkcija\n"
" -f, --follow Prati procese djecu\n"
" -o, --output DATOTEKA Ispiši izlaz u DATOTEKU (ili DATOTEKA.$PID ako je\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\t\t\t -f također navedeno) umjesto na standardni izlaz grešaka\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
" -?, --help Prikaži ovu pomoć\n"
" --usage Prikaži kratke upute za uporabu\n"
" --version Ispiši inačicu programa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za odgovarajuće\\nkratke opcije.\\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:56
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%s”\\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:62
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija je višeznačna; mogućnosti:"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:80
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Napisao %s.\\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:87
msgid ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: %s [-ef] [-F IZ-POPIS] [-o DATOTEKA] [-T NA-POPIS] [--exit]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
"\t [--follow] [--from IZ-POPIS] [--output DATOTEKA] [--to NA-POPIS]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t IZVRŠNA [IZVRŠNE-OPCIJE...]\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sotruss.ksh:135
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:76
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Odabir izlaza:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:78
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "ispiši popis izbrojenih putanja i broj korištenja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:80
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "stvori ravan profil s brojčanim oznakama i kvačicama"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:81
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "stvori graf poziva"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:88
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Čitaj i prikaži profilirajuće podatke dijeljenog objekta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:93
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "DIJOBJ [PROFPODACI]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:429
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nisam uspio učitati dijeljeni objekt „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:438
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "ne mogu stvoriti interne opisnike"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:550
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Ponovno otvaranje dijeljenog objekta „%s” nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "čitanje zaglavlja odjeljaka nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "čitanje tablice znakovnih nizova zaglavlja odjeljaka nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:591
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Ne mogu čitati debuginfo ime datoteke: %m\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:612
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "ne mogu odrediti ime datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:645
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "čitanje ELF zaglavlja nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:681
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Dijelovi datoteke „%s” su uklonjeni: detaljna analiza nije moguća\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:711
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "nisam uspio učitati podatke simbola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:776
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "ne mogu učitati podatke za profiliranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:785
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "pri izvršavanju stat na datoteci podataka za profiliranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:793
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "datoteka podataka za profiliranje „%s” ne odgovara dijeljenom objektu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:804
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "nisam uspio izvršiti mmap na datoteci podataka za profiliranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:812
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "greška pri zatvaranju datoteke podataka za profiliranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "ne mogu stvoriti interni opisnik"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:895
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "„%s” nije ispravan podatak profila za datoteku „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "ne mogu alocirati podatke simbola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "ne mogu otvoriti izlaznu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:463
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "neispravan ulazni niz na mjestu %Zd"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nepotpuni znak ili pomačni niz na kraju međuspremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
#: iconv/iconv_prog.c:615
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "greška pri čitanju ulaza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "ne mogu alocirati međuspremnik za ulaz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Specifikacije ulazno/izlaznog oblika:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodiranje izvornog teksta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "kodiranje za izlaz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Informacije:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "popis svih poznatih kodiranih skupova znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Kontrola izlaza:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "izostavi neispravne znakove iz izlaza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "output file"
msgstr "izlazna datoteka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "izostavi upozorenja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "ispiši podatke o napredovanju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Pretvori kodiranje navedenih datoteka iz jednog u drugo."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:233
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "pretvaranje iz „%s” i u „%s” nije podržano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:238
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "pretvaranje iz „%s” nije podržano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:245
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "pretvaranje u „%s” nije podržano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:249
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "pretvaranje iz „%s” u „%s” nije podržano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:259
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "nisam uspio započeti obradu pretvaranja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:357
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:455
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "pretvaranje zaustavljeno zbog problema u pisanju izlaza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:532
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "nedozvoljen ulazni niz na mjestu %ld"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:540
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "interna greška (nedozvoljeni opisnik)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nepoznata iconv() greška %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:788
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sljedeći popis sadrži sve poznate kodirane skupove znakova. Ovo ne znači\n"
"nužno da se sve kombinacije ovih imena mogu koristiti u IZ i U parametrima\n"
"naredbenog retka. Jedan kodirani skup znakova može biti prikazan s više\n"
"različitih imena (aliasa).\n"
"\n"
" "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Napravi konfiguracijsku datoteku brzoučitavajućeg iconv modula"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DIR...]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefiks korišten za sve pristupe datotekama"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Ispiši izlaz u DATOTEKU umjesto instalirano mjesto (--prefix se ne primjenjuje na DATOTEKU)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:131
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Ne pretražuj standardne direktorije, samo one u naredbenom retku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:303
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Pri korištenju --nostdlib su potrebni argumenti direktorija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "izlazna datoteka nije stvorena zbog izdanih upozorenja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:431
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "pri umetanju u stablo pretraživanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1240
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot generate output file"
msgstr "ne mogu stvoriti izlaznu datoteku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:163
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Ne mogu alocirati memoriju\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:178
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: utičnica: Svi portovi se koriste\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:206
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "connect to address %s: "
msgstr "spajanje na adresu %s:"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:219
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Pokušavam %s...\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:255
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (postavljam stderr): %m\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:271
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (postavljam stderr): %m\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:274
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: greška protokola u postavljanju kruga\n"
#: inet/rcmd.c:306
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "utičnica: greška protokola u postavljanju kruga\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:330
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kratko čitanje"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:486
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat nije uspio"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:493
msgid "cannot open"
msgstr "ne mogu otvoriti"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:495
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat nije uspio"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:497
msgid "bad owner"
msgstr "nepostojeći vlasnik"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:499
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "mogu pisati i nevlasnici"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/rcmd.c:501
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "negdje je čvrsto povezan"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "nema dovoljno memorije"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Greška: datoteku .netrc mogu čitati drugi korisnici."
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Uklonite lozinku ili onemogućite čitanje drugim korisnicima."
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Nepoznata .netrc ključna riječ %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: libidn/nfkc.c:462
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izvan UTF-8 raspona"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:58
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "ne mogu čitati direktorij tablice znakova „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:137
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "datoteka tablice znakova „%s” nije pronađena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:194
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "zadana datoteka tablice znakova „%s” nije pronađena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:257
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "tablica znakova „%s” nije ASCII-kompatibilna, lokal ne zadovoljava ISO C\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:336
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti veći od <mb_cur_min>\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
#: locale/programs/repertoire.c:173
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "sintaksna greška u prologu: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "neispravna definicija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "neispravan argument"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:402
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "dvostruka definicija <%s>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:409
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "vrijednost <%s> mora biti 1 ili veća"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:421
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "vrijednost <%s> mora biti veća ili jednaka vrijednosti <%s>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument za <%s> mora biti jedan znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:470
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "skupovi znakova sa stanjima zaključavanja nisu podržani"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
#: locale/programs/charmap.c:814
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintaksna greška u definiciji %s: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nije navedeno simboličko ime"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:552
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "navedeno je neispravno kodiranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:561
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "premalo bajtova u kodiranju znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:563
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "previše bajtova u kodiranju znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nije navedeno simboličko ime kraja raspona"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
#: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
#: locale/programs/ld-identification.c:451
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
#: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
#: locale/programs/repertoire.c:312
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definicija ne završava sa „END %1$s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:642
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "samo su definicije širine (WIDTH) dozvoljene nakon definicije tablice znakova (CHARMAP)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "vrijednost %s mora biti cjelobrojna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:841
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: greška u automatu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
#: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
#: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
#: locale/programs/ld-identification.c:467
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
#: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: preuranjen kraj datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nepoznat znak „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:887
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "broj bajtova niza bajtova na početku i kraju raspona nije jednak: %d i %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
#: locale/programs/repertoire.c:418
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "neispravna imena raspona znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "heksadekadski oblik raspona bi trebao koristiti samo velika slova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> i <%s> nisu ispravna imena raspona"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "gornja granica u rasponu je manja od donje granice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1086
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "rezultirajući bajtovi raspona se ne mogu prikazati."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Nema definicije za kategoriju %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
#: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
#: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
#: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
#: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
#: locale/programs/ld-time.c:195
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: polje „%s” nije definirano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: polje „%s” ne smije biti prazno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:169
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: neispravan izlazni niz „%%%c” u polju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:220
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminologija jezičnog koda „%s” nije definirana"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:245
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: polje „%s” ne smije biti definirano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: kratica jezika „%s” nije definirana"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: vrijednost „%s” ne odgovara vrijednosti „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:313
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: brojčani kod zemlje „%d” nije ispravan"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
#: locale/programs/ld-identification.c:363
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
#: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
#: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
#: locale/programs/ld-time.c:1167
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: polje „%s” je deklarirano više puta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
#: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
#: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: nepoznat znak u polju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
#: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepotpuni „END” redak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
#: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
#: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
#: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
#: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
#: locale/programs/ld-identification.c:458
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
#: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintaksna greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:418
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "„%.*s” je već definiran u skupu znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:427
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "„%.*s” je već definiran u repertoaru"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "„%.*s” je već definiran kao simbol raspoređivanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:441
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "„%.*s” je već definiran kao element raspoređivanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: „forward” i „backward” se međusobno isključuju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
#: locale/programs/ld-collate.c:524
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: „%s” spomenuto više puta u definiciji težine %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:580
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: previše pravila; prva stavka je imala samo %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:616
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: nema dovoljno pravila za raspoređivanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:781
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: prazan niz znakova nije dozvoljen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:876
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: težine moraju koristiti isti znak trotočja kao ime"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:932
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: previše vrijednosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "redoslijed za „%.*s” je već definiran u %s:%Zu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1102
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: početni i krajnji simbol raspona moraju predstavljati znakove"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1129
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: nizovi bajtova prvog i zadnjeg znaka moraju biti iste duljine"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1171
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: niz bajtova prvog znaka raspona nije manji od onoga zadnjeg znaka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1296
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: trotočje simboličkog raspona ne smije izravno slijediti nakon „order_start”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1300
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: trotočje simboličkog raspona ne smije izravno slijediti „order_end”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "„%s” i „%.*s” nisu ispravna imena simboličkog raspona"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: redoslijed za „%.*s” je već definiran u %s:%Zu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1379
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: „%s” mora biti znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1574
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: „position” se mora koristiti za određenu razinu u svim dijelovima ili niti u jednom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1599
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbol „%s” nije definiran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbol „%s” ima isto kodiranje kao"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbol „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1827
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "nema definicije od „UNDEFINED”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1856
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "previše grešaka; odustajem"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: ugniježđeni uvjeti nisu podržani"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2676
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: more then one 'else'"
msgstr "%s: više od jednog „else”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2851
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: dvostruka definicija „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2887
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: dvostruka deklaracija dijela „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: nepoznat znak u imenu simbola raspoređivanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3152
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: nepoznat znak u imenu ekvivalentne definicije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3163
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: nepoznat znak u vrijednosti ekvivalentne definicije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3173
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: nepoznat simbol „%s” u ekvivalentnoj definiciji"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3182
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "greška pri dodavanju ekvivalentnog simbola raspoređivanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3220
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "dvostruka definicija pisma „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3268
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: nepoznato ime odjeljka „%.*s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: višestruke definicije redoslijeda za odjeljak „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3325
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: neispravan broj pravila za raspoređivanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: višestruke definicije redoslijeda za neimenovani odjeljak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: nedostaje ključna riječ „order_end”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: redoslijed za simbol raspoređivanja %.*s još nije definiran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: redoslijed za element raspoređivanja %.*s još nije definiran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: ne mogu promijeniti raspored poslije %.*s: simbol nije poznat"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: nedostaje ključna riječ „reorder-end”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: odjeljak „%.*s” nije poznat"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: neispravan simbol <%.*s>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: na kraju raspona trotočja ne može biti „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: prazan opis kategorije nije dozvoljen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: nedostaje ključna riječ „reorder-sections-end”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: „%s” bez odgovarajućeg „ifdef” ili „ifndef”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: „endif” bez odgovarajućeg „ifdef” ili „ifndef”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Nema imena skupa znakova navedenog u tablici znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak L„\\u%0*x” iz razreda „%s” mora biti u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak L„\\u%0*x” iz razreda „%s” ne smije biti u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "interna greška u %s, redak %u"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak „%s” iz razreda „%s” mora biti u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak „%s” iz razreda „%s” ne smije biti u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> znak nije u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> znak ne smije biti u razredu „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> nije definiran u tablici znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "kategorija „digit” nema unose u grupama od po deset"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednog od standardnih imena iz tablice znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "neki znakovi korišteni u „outdigit” nisu dostupni u tablici znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "neki znakovi korišteni u „outdigit” nisu dostupni u repertoaru"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "razred znakova „%s” je već definiran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "ograničenje implementacije: nije dozvoljeno više od %Zd razreda znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tablica znakova „%s” je već definirana"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "ograničenje implementacije: nije dozvoljeno više od %d tablica znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: polje „%s” ne sadrži točno deset unosa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "„do”-vrijednost <U%0*X> raspona je manja od „od”-vrijednosti <U%0*X>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "početni i krajnji niz znakova raspona moraju imati istu duljinu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "„od”-vrijednost niza znakova je manje od iz-vrijednosti niza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "preuranjen kraj definicije „translit_ignore”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "sintaksna greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: sintaksna greška u definiciji novog razreda znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: sintaksna greška u definiciji nove tablice znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "raspon trotočja mora biti označen s dva operanda iste vrste"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "uz simbolička imena vrijednosti raspona ne smije se koristiti apsolutno trotočje „...”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "uz UCS vrijednosti raspona mora se koristiti heksadekadsko simboličko trotočje „..”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "uz kodove znakova vrijednosti raspona mora se koristiti apsolutno trotočje „...”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "dvostruka definicija pridruživanja „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: „translit_start” odjeljak ne zavšava sa „translit_end”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: dvostruka „default_missing” definicija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "postoji prethodna definicija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: nema reprezentativne definicije „default_missing”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
#: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
#: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
#: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: znak „%s” nije definiran dok je potreban kao zadana vrijednost"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
#: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: znak „%s” u tablici znakova ne može se prikazati jednim bajtom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: znak „%s” potreban kao zadana vrijednost ne može se prikazati jednim bajtom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "izlazne znamenke nisu definirane i nemaju standardna imena iz tablice znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: podaci transliteracije iz lokala „%s” nisu dostupni"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tablica razreda „%s”: %lu bajtova\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tablica znakovne tablice „%s”: %lu bajtova\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: tablica za širinu: %lu bajtova\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:169
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: nema identifikacije za kategoriju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:434
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: dvostruka definicija inačice kategorije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: neispravna vrijednost polja „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: polje „%s” nije definirano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: vrijednost polja „%s” ne smije biti prazan niz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: nema ispravnog regularnog izraza za polje „%s”: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol” ima krivu duljinu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: vrijednost polja „int_curr_symbol” ne odgovara ispravnom imenu u ISO 4217"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: vrijednost polja „%s” mora biti u rasponu %d...%d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: vrijednost polja „%s” mora biti jedan znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: „-1” mora biti zadnji unos u polju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: vrijednosti polja „%s” moraju biti manje od 127"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "vrijednost omjera pretvaranja ne može biti nula"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
#: locale/programs/ld-telephone.c:148
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: neispravan izlazni niz u polju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:246
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: oznaka smjera u nizu %Zd u polju „era” nije ni „+” ni „-”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:257
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: oznaka smjera u nizu %Zd u polju „era” nije jedan znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:270
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neispravan broj za pomak u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:278
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smeće pri kraju vrijednosti pomaka u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:329
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neispravan početni datum u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:338
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: smeće pri kraju početnog datuma u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:357
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: početni datum je neispravan u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neispravan datum zaustavljanja u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:415
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smeće pri kraju završnog datuma u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:443
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nedostaje ime ere u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:455
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nedostaje oblik ere u nizu %Zd u polju „era”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:496
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: treći operand vrijednosti polja „%s” ne smije biti veći od %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
#: locale/programs/ld-time.c:520
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: vrijednosti polja „%s” ne smiju biti veće od %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:1003
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: premalo vrijednosti polja „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:1048
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "višak točka-zarez"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:1051
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: previše vrijednosti polja „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:129
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "smeće na kraju retka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:297
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "smeće pri kraju broja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:409
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "smeće pri kraju specifikacije koda znaka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:495
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nezavršeno simboličko ime"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:622
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nedozvoljen izlazni niz na kraju znakovnog niza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "nezavršen znakovni niz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:668
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "ne preporučuje se korištenje nesimboličke vrijednosti znaka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:815
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "simbol „%.*s” nije u tablici znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:836
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "simbol „%.*s” nije u tablici repertoara"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nepoznato ime „%s”"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
msgstr "Informacije o sustavu:"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Ispiši imena dostupnih lokala"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Ispiši imena dostupnih tablica znakova"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
msgstr "Izmijeni izlazni oblik:"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Ispiši imena odabranih kategorija"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Ispiši imena odabranih ključnih riječi"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
msgstr "Ispiši više informacija"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:87
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Ispiši informacije specifične za lokale."
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:90
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"IME\n"
"[-a|-m]"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Ne mogu postaviti LC_CTYPE na zadani lokal"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:196
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Ne mogu postaviti LC_MESSAGES na zadani lokal"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:209
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Ne mogu postaviti LC_COLLATE na zadani lokal"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:225
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Ne mogu postaviti LC_ALL na zadani lokal"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: locale/programs/locale.c:518
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "prilikom pripreme izlaza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:119
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Ulazne datoteke:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Simbolička imena znakova definirana u DATOTECI"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:122
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Definicije se nalaze u DATOTECI"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:124
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "DATOTEKA sadrži pridruživanja iz simboličkih imena u UCS4 vrijednosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:128
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Stvori izlaz neovisno o porukama upozorenja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:129
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Napravi tablice starog oblika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:130
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Opcionalni prefiks izlazne datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Budi strogo POSIX kompatibilan"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Izostavi upozorenja i poruke sa informacijama"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Ispiši više poruka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:135
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Kontrola arhive:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Ne dodaj nove podatke u arhivu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:139
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Dodaj lokale imenovane parametrima u arhivu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Zamijeni postojeći sadržaj arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Ukloni lokale imenovane parametrima iz arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:143
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Ispiši sadržaj arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "locale.alias datoteka za savjetovanje pri stvaranju arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompajliraj specifikacije lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:153
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"IME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DATOTEKA...\n"
"--list-archive [DATOTEKA]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:228
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "ne mogu napraviti direktorij za izlazne datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:239
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALNO: sustav ne definira „_POSIX2_LOCALEDEF”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku definicije lokala „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:281
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "ne mogu pisati izlazne datoteke u „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:362
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Direktorij sustava za tablice znakova : %s\n"
"\t\t tablice repertoara: %s\n"
"\t\t putanju lokala : %s\n"
"%s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:563
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "kružne ovisnosti među definicijama lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:569
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "ne mogu još jednom dodati već pročitani lokal „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
#: nss/makedb.c:289
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ne mogu napraviti privremenu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "ne mogu inicijalizirati datoteku arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "ne mogu promijeniti veličinu datoteke arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
#: locale/programs/locarchive.c:619
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "ne mogu pridružiti zaglavlje arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:185
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "nisam uspio napraviti novu arhivu lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:197
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ne mogu promijeniti mod nove arhive lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:296
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "ne mogu čitati podatke iz arhive lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:327
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "ne mogu pridružiti datoteku arhive lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:421
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ne mogu zaključati novu arhivu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:485
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "ne mogu proširiti datoteku arhive lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:494
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "ne mogu promijeniti mod arhive lokala promijenjene veličine"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:502
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ne mogu preimenovati novu arhivu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:555
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "ne mogu otvoriti arhivu lokala „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:560
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "ne mogu izvršiti stat na arhivi lokala „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:579
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "ne mogu zaključati arhivu lokala „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:602
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read archive header"
msgstr "ne mogu pročitati zaglavlje arhive"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:666
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "lokal „%s” već postoji"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
#: locale/programs/locfile.c:343
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "ne mogu dodati u arhivu lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1125
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "datoteka aliasa lokala „%s” nije pronađena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1275
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Dodajem %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1281
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "stat „%s” nije uspio: %s: zanemareno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1287
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "„%s” nije direktorij; zanemareno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1294
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne mogu otvoriti direktorij „%s”: %s: zanemareno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1366
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "nepotpun skup datoteka lokala u „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1430
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ne mogu čitati sve datoteke u „%s”: zanemareno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1500
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "lokal „%s” nije u arhivi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:131
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument za „%s” mora biti jedan znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:251
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sintaksna greška: nije u odjeljku definicije lokala"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:625
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s” za kategoriju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:649
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "neuspjeh pri pisanju podataka za kategoriju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:745
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "ne mogu napraviti izlaznu datoteku „%s” za kategoriju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:781
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "očekujem znakovni niz kao argument za „copy”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:785
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "ime lokala bi trebalo sadržavati samo prenosive znakove"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:804
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "nijedna druga ključna riječ neće biti navedena kad se koristi „copy”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:818
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "„%1$s” definicija ne završava sa „END %1$s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
#: locale/programs/repertoire.c:294
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "sintaksna greška u definiciji tablice repertoara: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:270
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nisu zadane vrijednosti <Uxxxx> niti <Uxxxxxxxx>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:330
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "ne mogu spremiti novu tablicu repertoara"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:341
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "datoteka tablice repertoara „%s” nije pronađena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:77
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Postavi vlasnika, grupu i dozvole pristupa podređenog pseudo terminala koji odgovara glavnom pseudo terminalu proslijeđenom opisniku datoteke „%d”. Ovo je pomoćni program za funkciju „grantpt”. Nije namijenjen pokretanju izravno iz naredbenog retka.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:87
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Vlasnik je postavljen na trenutnog korisnika, grupa je postavljena na „%s”, a dozvole pristupa su postavljene na „%o”.\n"
"\n"
"%s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:191
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:199
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "mora biti instaliran setuid „root”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/mcheck.c:349
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "memorija je dosljedna, biblioteka je „bugovita”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/mcheck.c:352
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memorija prije alociranog bloka je zagađena\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/mcheck.c:355
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memorija nakon kraja alociranog bloka je zagađena\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/mcheck.c:358
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok je dvaput oslobođen\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/mcheck.c:361
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "Nedozvoljen mcheck_status, biblioteka je bugovita\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:38
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: memusage [OPCIJA]... PROGRAM [PROGRAMSKAOPCIJA]...\n"
"Profiliraj zauzeće memorije PROGRAMA.\n"
"\n"
" -n,--progname=IME Ime programske datoteke za profiliranje\n"
" -p,--png=DATOTEKA Stvori PNG grafiku i spremi u DATOTEKU\n"
" -d,--data=DATOTEKA Stvori binarne podatke i spremi u DATOTEKU\n"
" -u,--unbuffered Ne koristi međuspremnik za izlaz\n"
" -b,--buffer=BROJ Prikupi BROJ unosa prije njihovog ispisivanja\n"
" --no-timer Ne prikupljaj dodatne informacije kroz brojilo\n"
" -m,--mmap Također prati mmap i prijatelje\n"
"\n"
" -?,--help Ispiši ovu pomoć i izađi\n"
" --usage Ispiši kratke upute za uporabu\n"
" -V,--version Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
"\n"
" Sljedeće se opcije primjenjuju samo pri stvaranju grafičkog izlaza:\n"
" -t,--time-based Stvori graf linearan u vremenu\n"
" -T,--total Također nacrtaj graf ukupnog zauzeća memorije\n"
" --title=NASLOV Koristi NASLOV za naslov grafa\n"
" -x,--x-size=BROJ Stvori grafiku širine BROJ piksela\n"
" -y,--y-size=BROJ Stvori grafiku visine BROJ piksela\n"
"\n"
"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za odgovarajuće\n"
"kratke opcije.\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:100
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Sintaksa: memusage [--data=DATOTEKA] [--progname=IME] [--png=DATOTEKA] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=BROJ] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=NASLOV] [--x-size=BROJ] [--y-size=BROJ]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMSKAOPCIJA]..."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:192
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: opcija \\„${1##*=}” je višeznačna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:201
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: neprepoznata opcija \\„$1”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusage.sh:214
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "Nije zadano ime programa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "Ime izlazne datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Naslov korišten u izlaznoj grafici"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Stvori izlaz linearan u vremenu (uobičajeno je linearan ovisno o broju poziva funkcija)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:60
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Također nacrtaj graf ukupne potrošnje memorije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:61
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "Stvori izlaznu grafiku širine VRIJEDNOST piksela"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:62
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Stvori izlaznu grafiku visine VRIJEDNOST piksela"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:67
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Stvori grafiku iz podataka profiliranja memorije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:70
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "PODDATOTEKA [IZLDATOTEKA]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: misc/error.c:117
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_callback.c:188
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "ne mogu osloboditi argumente"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Vjerojatni uspjeh"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgstr "Nije pronađeno"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Vjerojatno nije pronađeno"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Spremnik je istekao"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ poslužitelji izvan dosega"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Nepoznati objekt"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Poslužitelj je zauzet, pokušajte ponovo"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Općenita greška sustava"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Prvi/sljedeći lanac je slomljen"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup odbijen"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Nije vlasnik"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Ime nije poslužio ovaj poslužitelj"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Poslužitelj nema dovoljno memorije"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgstr "Postoji objekt istog imena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Nije glavni poslužitelj za ovu domenu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neispravan objekt za operaciju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Izobličeno ili nedozvoljeno ime"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Ne mogu stvoriti povratnu vezu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Rezultati poslani povratnom procesu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Nije pronađen, nema takvog imena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Ime/unos nije jedinstven"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Izmjena nije uspjela"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Baza podataka za tablicu ne postoji"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Vrsta unosa/tablice ne odgovara"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Veza pokazuje na nedozvoljeno ime"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Djelomični uspjeh"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Previše atributa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Greška u RPC podsustavu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Svojstvo nedostaje ili je izobličeno"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Imenovani objekt se ne može pretraživati"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Greška pri komunikaciji s povratnim procesom"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Pronađen prostor imena koji nije NIS+"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Nedozvoljena vrsta objekta za operaciju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Navedeni objekt nije isti objekt na poslužitelju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operacija izmjene nije uspjela"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Upit je nedozvoljen za imenovanu tablicu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Pokušaj uklanjanja neprazne tablice"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Greška u pristupanju datoteci NIS+ hladnog starta. Je li NIS+ instaliran?"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Potrebna je potpuna ponovljena sinkronizacija za direktorij"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ operacija nije uspjela"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+ usluga nije dostupna ili nije instalirana"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Da, 42 je smisao života."
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Ne mogu autentificirati NIS+ poslužitelj"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Ne mogu autentificirati NIS+ klijenta"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Nema datotečnog prostora na poslužitelju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Ne mogu stvoriti proces na poslužitelju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Glavni poslužitelj je zauzet, mijenjam raspored potpunog ispisa sadržaja."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:121
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKALNI unos za UID %d u direktoriju %s nije jedinstven\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:50
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEPOZNATO"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:108
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "LAŽAN OBJEKT\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:111
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NEMA OBJEKTA\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:114
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DIREKTORIJ\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:117
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPA\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:120
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABLICA\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:123
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "UNOS\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr "VEZA\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:129
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATNO\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:132
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Nepoznat objekt)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:166
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Ime : „%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Vrsta : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:172
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Glavni poslužitelj :\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:174
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Repliciraj :\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:175
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tIme : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tJavni ključ : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:180
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Nijedan.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:183
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitova)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:188
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bitova)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:191
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:194
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Nepoznato (vrsta = %d, bitova = %d)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:205
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverzalne adrese (%u)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:227
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Vrijeme do isteka : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:229
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Zadane dozvole pristupa :\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:238
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tVrsta : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tDozvole pristupa: "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:253
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Zastavice grupe :"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:256
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\n"
"Članovi grupe :\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:268
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Vrsta tablice : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Broj stupaca : %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Znak razdvajanja : %c\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Putanja traženja : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Stupaca :\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:275
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tIme : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:277
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tSvojstva : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:279
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDozvole pristupa : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:289
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Vrsta povezanog objekta : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:291
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Povezan na : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:301
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tUlazni podaci vrste %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:304
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtova] "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:307
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Šifrirani podaci\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:309
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binarni podaci\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Ime objekta : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Direktorij : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Vlasnik : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grupa : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Dozvole pristupa : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:331
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"\n"
"Vrijeme do isteka : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:334
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Vrijeme stvaranja : %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Vrijeme uređivanja : %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:337
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Vrsta objekta : "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:357
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Duljina podataka = %u\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:371
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Stanje : %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:372
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Broj objekata : %u\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nis_print.c:376
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Unos grupe za grupu „%s.%s”:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Eksplicitni članovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Nema eksplicitnih članova\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitni članovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Nema implicitnih članova\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekurzivni članovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Nema rekurzivnih članova\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplicitni nečlanovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Nema eksplicitnih nečlanova\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitni nečlanovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Nema implicitnih nečlanova\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekurzivni nečlanovi:\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Nema rekurzivnih nečlanova\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES unos za mrežno ime %s nije jedinstven\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: nedostaje popis identifikatora grupa u „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ pretraga): %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES unos za %s u direktoriju %s nije jedinstven"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: osnovno ime „%s” je predugačko"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKALNI unos za %s u direktoriju %s nije jedinstven"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: ne bi smio imati uid 0"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:835
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Neispravni argumenti zahtjeva"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:838
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC neuspjeh na NIS operaciji"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:841
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Ne mogu povezati na poslužitelj koji poslužuje ovu domenu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:844
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Nema takve mape u domeni poslužitelja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:847
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Nema takvog ključa u mapi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:850
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Interna NIS greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:853
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Neuspjeh alokacije lokalnih resursa"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:856
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Nema više zapisa u bazi podataka mape"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:859
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Ne mogu komunicirati s portmapperom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:862
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Ne mogu komunicirati s ypbindom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:865
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Ne mogu komunicirati s ypservom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:868
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalna domena nije podešena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:871
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Baza podataka NIS mape nije ispravna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:874
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Inačica NIS klijenta/poslužitelja ne odgovara - ne mogu ponuditi uslugu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:880
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Baza podataka je zauzeta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:883
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nepoznati kod NIS greške"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:923
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Interna ypbind greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:926
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domena nije povezana"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:929
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Greška prilikom alokacije resursa sustava"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:932
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Nepoznata ypbind greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:973
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: ne mogu pretvoriti računalo u mrežno ime\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nis/ypclnt.c:991
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: ne mogu odrediti adresu poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Nisam pronašao „%s” u spremniku glavnih računala!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s” u spremnik glavnih računala!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:151
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "dodaj novi unos „%s” vrste %s za %s u spremnik%s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:153
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " (first)"
msgstr " (prvi)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat() na datoteci „%s”: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:331
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "čistim %s spremnik; vrijeme %ld"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/cache.c:360
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "razmatram %s unos „%s”, vremensko ograničenje %<PRIu64>"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:570
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "neispravna trajna datoteka baze podataka „%s”: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:578
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "uninitialized header"
msgstr "neinicijalizirano zaglavlje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:583
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "header size does not match"
msgstr "veličina zaglavlja ne odgovara"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:593
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "veličina datoteke ne odgovara"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:610
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "verification failed"
msgstr "provjera nije uspjela"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:624
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "predložena veličina tablice za bazu podataka %s je veća od trajne tablice baze podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "ne mogu napraviti opisnik „%s” samo za čitanje; ne izvršavam mmap"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:651
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "ne mogu pristupiti „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:699
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "baza podataka za %s je oštećena ili istovremeno korištena; ručno uklonite %s ako je potrebno i ponovo pokreni"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:706
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "ne mogu napraviti %s; ne koristi se trajna baza podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:709
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "ne mogu napraviti %s; dijeljenje nije moguće"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:780
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ne mogu pisati u datoteku baze podataka %s: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:819
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu postaviti utičnicu za zatvaranje pri izvršavanju: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:868
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ne mogu promijeniti utičnicu u neblokirajući način: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "ne mogu postaviti utičnicu za zatvaranje pri izvršavanju: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:909
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "ne mogu omogućiti utičnicu za prihvaćanje veza: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:986
#, c-format
msgid "register trace file %s for database %s"
msgstr "registriraj datoteku praćenja %s za bazu podataka %s"
#: nscd/connections.c:1116
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "omogući pristup u FD %d, za %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1128
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "ne mogu obraditi staru inačicu zahtjeva %d; trenutna inačica je %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1150
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "zahtjev od %ld nije obrađen zbog nedostajućih dozvola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1155
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "zahtjev od „%s” [%ld] nije obrađen zbog nedostajućih dozvola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1160
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "zahtjev nije obrađen zbog nedostajućih dozvola"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "ne mogu zapisati rezultat: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1342
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "greška pri dohvatu broja pozivatelja: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1402
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu otvoriti /proc/self/cmdline: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1416
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu čitati /proc/self/cmdline: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1456
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu promijeniti u stari UID: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1466
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu promijeniti u stari GID: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1479
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu promijeniti u stari radni direktorij: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1525
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ponovljeno izvršavanje nije uspjelo: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1534
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "ne mogu promijeniti trenutni radni direktorij u „/”: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1727
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "kratko čitanje pri čitanju zahtjeva: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1760
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "duljina ključa u zahtjevu je prevelika: %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1773
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "kratko čitanje pri čitanju ključa zahtjeva: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1782
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: primljen zahtjev (Inačica = %d) od PID-a %ld"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1787
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: primljen zahtjev (Inačica = %d)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "disabled inotify after read error %d"
msgstr "onemogućen inotify nakon greške čitanja %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2374
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "ne mogu inicijalizirati varijablu uvjeta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2382
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "ne mogu pokrenuti dretvu čišćenja; završavam"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2396
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "ne mogu pokrenuti nijednu radnu dretvu; završavam"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
#: nscd/connections.c:2514
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti nscd kao korisnik „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2466
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "inicijalni getgrouplist nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2475
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/connections.c:2493
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "kratko pisanje u %s: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Nisam pronašao „%s” u spremniku grupa!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s” u spremnik grupa!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/grpcache.c:516
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Neispravan numerički gid „%s”!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/mem.c:425
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "oslobođeno %zu bajtova u %s spremniku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/mem.c:568
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "nema više memorije za bazu podataka „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:77
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Nisam pronašao „%s” u spremniku grupa!"
#: nscd/netgroupcache.c:79
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s” u spremnik grupa!"
#: nscd/netgroupcache.c:467
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Nisam pronašao „%s (%s,%s,%s)” u spremniku grupa!"
#: nscd/netgroupcache.c:470
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s (%s,%s,%s)” u spremnik grupa!"
#: nscd/nscd.c:116
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Čitaj konfiguracijske podatke iz IME"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:118
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Ne razdvajaj i prikaži poruke na trenutnom tty"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:120
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "Ne razdvajaj, ali se inače ponašaj kao pozadinski proces"
#: nscd/nscd.c:121
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:121
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Pokreni BROJ dretvi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:122
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Ugasi poslužitelj"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:123
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Ispiši statistike trenutne konfiguracije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:124
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABLICA"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:125
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Učini navedeni spremnik nevažećim"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:126
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLICA,da"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:127
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Koristi odvojeni spremnik za svakog korisnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:132
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Pozadinski proces spremnika usluga imena."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "pogrešan broj argumenata"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "neuspjeh pri čitanju konfiguracijske datoteke; ovo je fatalno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:183
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "već radi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "ne mogu razdvojiti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "ne mogu promijeniti trenutni radni direktorij u „/”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku dnevnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Samo root smije koristiti ovu opciju!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:386
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "„%s” nije poznata vrsta baze podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "pisanje nedovršeno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:422
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ne mogu čitati nevažeći ACK"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:428
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "nisam uspio učiniti nevažećim"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd.c:438
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "sigurne usluge više nisu implementirane"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:57
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "baza podataka %s nije podržana"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:108
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Greška parsiranja: %s"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:194
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Morate navesti korisničko ime za opciju server-user"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:201
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Morate navesti korisničko ime za opciju stat-user"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:258
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Morate navesti vrijednost za opciju restart-interval"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:272
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Nepoznata opcija: %s %s %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:285
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni radni direktorij: %s; onemogućujem paranoični način"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:305
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "najveća veličina datoteke za bazu podataka %s je premalena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:142
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "ne mogu pisati statistiku: %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:157
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "yes"
msgstr "da"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:158
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no"
msgstr "ne"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:169
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Samo root ili %s smiju koristiti ovu opciju!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:180
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd nije pokrenut!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:204
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ne mogu čitati statističke podatke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:207
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"nscd konfiguracija:\n"
"\n"
"%15d debug razina poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:231
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus vrijeme rada poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:234
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus vrijeme rada poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:236
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus vrijeme rada poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:238
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus vrijeme rada poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:240
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
"%15d trenutni broj dretvi\n"
"%15d najveći broj dretvi\n"
"%15lu broj koliko puta je klijent trebao čekati\n"
"%15s paranoični način omogućen\n"
"%15lu ponovo pokreni interno\n"
"%15u broj ponovljenih učitavanja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:275
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s spremnik:\n"
"\n"
"%15s spremnik je omogućen\n"
"%15s spremnik je trajan\n"
"%15s spremnik je dijeljen\n"
"%15zu predložena veličina\n"
"%15zu ukupna veličina podatkovnog skupa\n"
"%15zu veličina korištenog podatkovnog skupa\n"
"%15lu sekundi do isteka za pozitivne unose\n"
"%15lu sekundi do isteka za negativne unose\n"
"%15<PRIuMAX> pogodaka spremnika za pozitivne unose\n"
"%15<PRIuMAX> pogodaka spremnika za negativne unose\n"
"%15<PRIuMAX> promašaja spremnika za pozitivne unose\n"
"%15<PRIuMAX> promašaja spremnika za negativne unose\n"
"%15lu%% omjer pogodaka spremnika\n"
"%15zu trenutni broj vrijednosti u spremniku\n"
"%15zu najveći broj vrijednosti u spremniku\n"
"%15zu najveća duljina lanca koja se pretražuje\n"
"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na rdlocku\n"
"%15<PRIuMAX> broj kašnjenja na wrlocku\n"
"%15<PRIuMAX> memorijskih alokacija nije uspjelo\n"
"%15s provjeri promjene u /etc/%s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:428
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Nisam našao „%s” u spremniku lozinki!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:430
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s” u spremniku lozinki!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:511
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Neispravan numerički uid „%s”!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:160
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Nisam uspio otvoriti vezu na revizorski podsustav: %m"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:181
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Nisam uspio postaviti keep-capabilities"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:196
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Nisam uspio inicijalizirati ispuštanje mogućnosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:197
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Nisam uspio ispustiti mogućnosti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc nije uspio"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:244
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Nisam uspio postaviti keep-capabilities na početnu vrijednost"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:260
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Nisam uspio odrediti podržava li jezgra SELinux"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:275
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti AVC dretvu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:297
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Nisam uspio napraviti AVC zaključavanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:337
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti AVC"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:339
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Pristup spremniku vektora (AVC - Access Vector Cache) je pokrenut"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:360
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Greška pri dohvatu konteksta utičnice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:365
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Greška pri dohvatu konteksta nscd-a"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:371
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Greška pri dohvatu sid-a iz konteksta "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:378
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "compile-time support for database policy missing"
msgstr "nedostaje podrška za vrijeme kompajliranja police baze podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/selinux.c:411
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux AVC statistike:\n"
"\n"
"%15u pretraga unosa\n"
"%15u pogodaka unosa\n"
"%15u promašaja unosa\n"
"%15u odbacivanja unosa\n"
"%15u CAV pretraga\n"
"%15u CAV pogodaka\n"
"%15u CAV ispitivanja\n"
"%15u CAV promašaja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/servicescache.c:387
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Nisam pronašao „%s” u spremniku usluga!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nscd/servicescache.c:389
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Ponovo učitavam „%s” u spremnik usluga!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:53
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "baza podataka [ključ ...]"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:58
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Konfiguracija servisa koja se koristi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:59
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "onemogući IDN kodiranje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:64
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Dohvati unose iz administrativne baze podataka."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Numeriranje nije podržano na %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:913
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nepoznata baza podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:943
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Podržane baze podataka:\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/getent.c:1009
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Nepoznata baza podataka: %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:117
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Pretvori ključ u mala slova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:120
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Ne ispisuj poruke pri izgradnji baze podataka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:122
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Ispiši sadržaj baze podataka, jedan unos po retku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:123
msgid "CHAR"
msgstr "ZNAK"
#: nss/makedb.c:124
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr "Stvoreni redak nije dio iteracije"
#: nss/makedb.c:129
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Stvori jednostavnu bazu podataka iz tekstualnog unosa."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:132
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"ULAZNA-DATOTEKA IZLAZNA-DATOTEKA\n"
"-o IZLAZNA DATOTEKA ULAZNA-DATOTEKA\n"
"-u ULAZNA-DATOTEKA"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:228
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti bazu podataka „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:273
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "no entries to be processed"
msgstr "nema unosa za obradu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:283
#, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "ne mogu napraviti privremenu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:305
#, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "ne mogu izvršiti stat na novo napravljenoj datoteci"
#: nss/makedb.c:316
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "ne mogu preimenovati privremenu datoteku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot create search tree"
msgstr "ne mogu napraviti stablo pretraživanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:558
msgid "duplicate key"
msgstr "dvostruki ključ"
#: nss/makedb.c:570
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemi pri čitanju „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: nss/makedb.c:794
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "nisam uspio zapisati novu bazu podataka"
#: nss/makedb.c:807
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "ne mogu izvršiti stat na bazi podataka"
#: nss/makedb.c:812
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "ne mogu mapirati bazu podataka"
#: nss/makedb.c:815
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "datoteka nije baza podataka"
#: nss/makedb.c:866
#, c-format
2012-07-03 19:43:55 +00:00
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja datoteke za „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ne zna kako rukovati s više od 8 argumenata\n"
#: posix/getconf.c:1035
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Uporaba: %s [-v specifikacija] ime_varijable [putanja]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1038
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [putanja]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1114
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" ili: getconf [-v SPEC] PUTANJA_VAR PUTANJA\n"
"\n"
"Dohvati konfiguracijsku vrijednost varijable VAR ili varijable PUTANJA_VAR\n"
"za putanju PUTANJA. Ako je SPEC naveden, ispiši vrijednosti kompilacijske\n"
"okoline SPEC.\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1172
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "nepoznata specifikacija „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1224
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Ne mogu izvršiti %s"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "nedefinirano"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getconf.c:1306
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Neprepoznata varijabla „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
#: posix/getopt.c:1145
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:134
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:137
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neispravan regularni izraz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:140
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neispravan znak razvrstavanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:143
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neispravno ime razreda znakova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:146
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:149
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neispravna povratna referenca"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:152
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nesparena [ ili [^"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:155
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesparena ( ili \\("
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:158
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesparena \\{"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:161
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:164
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neispravan kraj raspona"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:167
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorija iscrpljena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:170
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:173
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:176
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz prevelik"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:179
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesparena ) ili \\)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/regcomp.c:679
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: posix/wordexp.c:1829
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametar prazan ili nije postavljen"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Greška resolvera 0 (nema greške)"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
msgstr "Nepoznato računalo"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Nije nađeno ime računala"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nepoznata greška na poslužitelju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
msgstr "Nema adrese pridružene imenu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Interna greška resolvera"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nepoznata greška u resolveru"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:122
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: redak %d: ne možete navesti više od %d trim domene"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:143
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: redak %d: nakon znaka za odvajanje popisa ne slijedi domena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:202
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: redak %d: očekujem „on” ili „off”, našao „%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:245
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: redak %d: neispravna naredba „%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:280
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: redak %d: zanemarujem smeće na kraju „%s”\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nedozvoljeni operacijski kod"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "Nedozvoljeni operand"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Nedozvoljeni način adresiranja"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nedozvoljena zamka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "Privilegirani operacijski kod"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "Privilegirani registar"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "Greška koprocesora"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "Interna greška stoga"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "Cjelobrojno dijeljenje s nulom"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "Cjelobrojni preljev"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Dijeljenje s nulom pomičnog zareza"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Preljev pomičnog zareza"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Podljev pomičnog zareza"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Netočan rezultat pomičnog zareza"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Neispravna operacija pomičnog zareza"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indeks izvan granica"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr "Adresa nije pridružena objektu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr "Neispravne dozvole pridruženog objekta"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Neispravno poravnanje adrese"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr "Nepostojeća fizička adresa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr "Sklopovska greška specifična za objekt"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Prekidna točka procesa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr "Zamka za praćenje procesa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "Dijete je izašlo"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr "Dijete je abnormalno završilo i nije stvorilo datoteku jezgre"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
msgstr "Dijete je abnormalno završilo i stvorilo je datoteku jezgre"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr "Praćeno dijete je upalo u zamku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "Dijete se zaustavilo"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "Zaustavljeno dijete je nastavilo"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "Dostupni su ulazni podaci"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "Dostupni su izlazni međuspremnici"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "Dostupne su ulazne poruke"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
msgid "I/O error"
msgstr "U/I greška"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr "Dostupan je ulaz visokog prioriteta"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "Uređaj je odspojen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:139
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "kill() je poslao signal"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:142
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "sigqueue() je poslao signal"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signal stvoren istekom brojila"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:148
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signal stvoren završavanjem asinkronog U/I zahtjeva"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:152
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signal stvoren dolaskom poruke u prazan red poruka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:157
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "tkill() je poslao signal"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:162
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signal stvoren završavanjem asinkronog zahtjeva za traženje imena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:168
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signal stvoren završavanjem U/I zahtjeva"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:174
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signal je poslala jezgra"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psiginfo.c:198
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Nepoznat signal %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNepoznat signal %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:44
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nepoznat signal"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Nepoznata greška "
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: string/strerror.c:42
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signal u stvarnom vremenu %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nepoznat signal %d"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "out of memory\n"
msgstr "nema dovoljno memorije\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:349
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c: Fatalni problem organiziranja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; niska inačica = %lu, visoka inačica = %lu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; razlog = %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; razlog = (nepoznata greška autentifikacije - %d)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Uspjeh"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Ne mogu kodirati argumente"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Ne mogu dekodirati rezultat"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Ne mogu poslati"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Ne mogu primiti"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Vrijeme je isteklo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilne inačice RPC-a"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Greška autentifikacije"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program nedostupan"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/inačica ne odgovaraju"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedura nedostupna"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Poslužitelj ne može dekodirati argumente"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Greška udaljenog sustava"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nepoznato računalo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Nepoznati protokol"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Neuspjeh pridruživanja portova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program nije registriran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Nije uspio (neodređena greška)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (nepoznat kod greške)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentifikacija u redu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neispravna vjerodajnica klijenta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Poslužitelj je odbio vjerodajnicu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neispravan verifikator klijenta"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Poslužitelj je odbio verifikatora"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Vjerodajnica klijenta je preslaba"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neispravan verifikator poslužitelja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Nije uspio (neodređena greška)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: fatalna greška serijalizacije zaglavlja"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc problem"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
msgid "Cannot register service"
msgstr "Ne mogu registrirati uslugu"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Ne mogu napraviti utičnicu za broadcast rpc"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Ne mogu postaviti opciju utičnice SO_BROADCAST"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Ne mogu poslati broadcast paket"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problem broadcast prozivanja"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Ne mogu primiti odgovor na broadcast"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:280
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: izlaz bi pisao preko %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:287
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: ne mogu otvoriti %s: %m\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:299
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: pri pisanju izlaza %s: %m"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:334
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "ne mogu pronaći C pretprocesor: %s \n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:342
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "ne mogu pronaći nijedan C pretprocesor (cpp)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:411
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C pretprocesor nije uspio sa signalom %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C pretprocesor nije uspio s izlaznim kodom %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr "nedozvoljeni nettype: „%s”\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: previše definicija\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: greška kodiranja popisa argumenata\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "datoteka „%s” već postoji i možda će biti prepisana\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Ne možete navesti više od jedne ulazne datoteke!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Ova implementacija ne podržava novi stil ili MT-sigurni kod!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Ne možete koristiti zastavice netid i inetd zajedno!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Ne možete koristiti zastavicu netid bez TIRPC!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Ne možete koristiti zastavice tablice s novim stilom!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "„ulaznadatoteka” je potrebna za zastavice stvaranja predložaka.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Ne možete imati više od jedne zastavice stvaranja datoteka!\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "uporaba: %s ulaznadatoteka\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=vrijednost]] [-i veličina] [-I [-K sekundi]] [-Y putanja] ulaznadatoteka\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o izlaznadatoteka] [ulaznadatoteka]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o izlaznadatoteka] [ulaznadatoteka]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o izlaznadatoteka] [ulaznadatoteka]\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "options:\n"
msgstr "opcije:\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr "-a\t\tstvori sve datoteke, uključujući primjere\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-b\t\tkoristi kompatibilnost unatrag (stvara kod za SunOS 4.1)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "-c\t\tstvori XDR rutine\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\tANSI C način\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr "-Dname[=vrijednost]\tdefiniraj simbol (isto kao #define)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr "-h\t\tstvori datoteku zaglavlja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr "-i veličina\tveličina na kojoj počinje stvaranje „inline” koda\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-I\t\tstvori kod za inetd podršku u poslužitelju (za SunOS 4.1)\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr "-K sekundi\tposlužitelj izlazi ako nije aktivan K sekundi\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr "-l\t\tstvori odreske sa strane klijenta\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr "-L\t\tgreške poslužitelja će biti ispisane u dnevnik sustava\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr "-m\t\tstvori odreske sa strane poslužitelja\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr "-M\t\tstvori MT-siguran kod\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr "-n netid\tstvori kod poslužitelja koji podržava imenovani netid\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr "-N\t\tpodržava višestruke argumente i pozivanje korištenjem vrijednosti\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "-o izlaznadatoteka\time izlazne datoteke\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr "-s nettype\tstvori kod poslužitelja koji podržava imenovani nettype\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr "-Sc\t\tstvori primjer klijentskog koda koji koristi udaljene procedure\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr "-Ss\t\tstvori primjer koda poslužitelja koji definira udaljene procedure\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm \t\tstvori makefile predložak \n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr "-t\t\tstvori RPC tablicu otpreme\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr "-T\t\tstvori kod koji podržava RPC tablice otpreme\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "-Y putanja\time direktorija u kojem je C pretprocesor (cpp)\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "očekujem konstantu ili identifikator"
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
msgid "illegal character in file: "
msgstr "nedozvoljeni znak u datoteci:"
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
msgid "unterminated string constant"
msgstr "nezavršen niz znakova"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr "prazan niz znakova"
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
msgid "preprocessor error"
msgstr "greška pretprocesora"
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu nije dostupan\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu inačica %lu nije dostupan\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu inačica %lu je spreman i čeka\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: ne mogu kontaktirati portmapper"
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Nema registriranih udaljenih programa.\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program inačica protokol port\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznat)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast nije uspio: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Žao mi je. Niste root\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Ne mogu izbrisati registraciju programa %s inačice %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Uporaba: rpcinfo [ -n brojporta ] -u računalo brojprog [ brojinačice ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n brojporta ] -t host brojprog [ brojinačice ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ računalo ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b brojprog brojinačice\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d brojprog brojinačice\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s je nepoznata usluga\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s je nepoznato računalo\n"
#: sunrpc/svc_run.c:71
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - nema dovoljno memorije"
#: sunrpc/svc_run.c:91
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - prozivanje nije uspjelo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:80
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "ne mogu ponovno dati isti broj procedure %ld\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "ne mogu stvoriti rpc poslužitelj\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ne mogu registrirati prog %ld inačicu %ld\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:106
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nema dovoljno memorije\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:169
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problemi sa odgovaranjem programu %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:178
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "nikad registriran program %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problem stvaranja tcp utičnice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:162
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - ne mogu izvršiti getsockname ili listen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:120
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem stvaranja utičnice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:134
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - ne mogu izvršiti getsockname"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:166
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad je premalen za IP_PKTINFO\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:474
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: spremnik je već omogućen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:480
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: ne mogu alocirati spremnik"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:489
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: ne mogu alocirati podatke spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:497
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: ne mogu alocirati fifo spremnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:533
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: žrtva nije nađena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:544
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: alokacija žrtve nije uspjela"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:551
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: ne mogu alocirati novi rpc_buffer"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:145
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problem stvaranja AF_UNIX utičnice"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:161
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - ne mogu izvršiti getsockname ili listen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Završetak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedozvoljena instrukcija"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zamka za praćenje/prekidnu točku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinut"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Iznimka pomičnog zareza"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Ubijeno"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Sabirnička greška"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska greška"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinut cjevovod"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Završen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Hitno U/I stanje"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zaustavljen (signalom)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Nastavljen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Dijete je završilo"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "U/I moguć"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine datoteke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtualna štoperica istekla"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Štoperica profiliranja istekla"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Window changed"
msgstr "Promijenjen prozor"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnički definiran signal 1"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnički definiran signal 2"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:59
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT zamka"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:62
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Bad system call"
msgstr "Neispravan sistemski poziv"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:65
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Greška stoga"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:68
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Zahtjev za informacijom"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Prekid napajanja"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurs izgubljen"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija nije dozvoljena"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
msgid "No such process"
msgstr "Nema takvog procesa"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Prekinut poziv sustava"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Input/output error"
msgstr "Ulazno/izlazna greška"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "No such device or address"
msgstr "Nema takvog uređaja ili adrese"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
msgid "Argument list too long"
msgstr "Popis argumenata je predugačak"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Exec format error"
msgstr "Greška oblika izvršne datoteke"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Neispravan opisnik datoteke"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
msgid "No child processes"
msgstr "Nema procesa djece"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Izbjegnut potpuni zastoj resursa"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
msgid "Bad address"
msgstr "Neispravna adresa"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
msgid "Block device required"
msgstr "Potreban je blokovski uređaj"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Uređaj ili resurs je zauzet"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka postoji"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neispravna veza među uređajima"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
msgid "No such device"
msgstr "Nema takvog uređaja"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
msgid "Not a directory"
msgstr "Nije direktorij"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
msgid "Is a directory"
msgstr "To je direktorij"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nedozvoljeni argument"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
msgid "Too many open files"
msgstr "Previše otvorenih datoteka"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Previše otvorenih datoteka u sustavu"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Neprikladan ioctl za uređaj"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstualna datoteka zauzeta"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
msgid "File too large"
msgstr "Datoteka je prevelika"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "No space left on device"
msgstr "Nema više prostora na uređaju"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedozvoljeno traženje"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Read-only file system"
msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
msgid "Too many links"
msgstr "Previše veza"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerički argument je izvan domene"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerički rezultat je izvan granica"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resurs je privremeno nedostupan"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija bi blokirala"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija je u tijeku"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija je već u tijeku"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operacija utičnice na ne-utičnici"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "Message too long"
msgstr "Poruka je predugačka"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Kriva vrsta protokola za utičnicu"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol nije dostupan"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nije podržan"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Vrsta utičnice nije podržana"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nije podržana"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Obitelj protokola nije podržana"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokol ne podržava obitelj adresa"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
msgid "Address already in use"
msgstr "Adrese se već koriste"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne mogu dodijeliti zatraženu adresu"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
msgid "Network is down"
msgstr "Mreža je isključena"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Mreža je izvan dosega"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Mreža je isključila vezu pri ponovnom pokretanju"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Softver je uzrokovao prekid veze"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Član je ponovo pokrenuo vezu"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nema prostora za međuspremnik"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Krajnja točka u prijenosu je već spojena"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Krajnja točka u prijenosu nije spojena"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Destination address required"
msgstr "Potrebna je odredišna adresa"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne mogu poslati nakon isključenja krajnje točke u prijenosu"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Previše referenci: ne mogu izvršiti splice"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vremensko ograničenje veze je isteklo"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
msgstr "Veza odbijena"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Previše razina simboličkih veza"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
msgstr "Ime datoteke je predugačko"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
msgstr "Računalo nije uključeno"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
msgstr "Nema rute do računala"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "Directory not empty"
msgstr "Direktorij nije prazan"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
msgstr "Previše procesa"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
msgstr "Previše korisnika"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Ograničenje diskovnog prostora prekoračeno"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Greška sa NFSom"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je udaljen"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC struktura nije ispravna"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Kriva RPC inačica"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program nije dostupan"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Kriva inačica RPC programa"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Neispravna RPC procedura programa"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
msgid "No locks available"
msgstr "Nema dostupnih zaključavanja"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Neprikladna vrsta ili oblik datoteke"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška pri autentifikaciji"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
msgid "Need authenticator"
msgstr "Potrebna autentifikacija"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcija nije implementirana"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neispravan ili nepotpun višebajtni ili široki znak"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Neprikladna operacija za pozadinski proces"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
msgid "Translator died"
msgstr "Prevoditelj je umro"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
msgid "?"
msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Ovaj put si zbilja za*****"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Računalo je odapelo"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Poklonjena greška"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
msgid "Bad message"
msgstr "Neispravna poruka"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator uklonjen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokušan višestruki skok"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
msgid "No data available"
msgstr "Nema dostupnih podataka"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
msgid "Link has been severed"
msgstr "Veza je oštećena"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "No message of desired type"
msgstr "Nema poruke željene vrste"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Izvan toka resursa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
msgid "Device not a stream"
msgstr "Uređaj nije tok"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Vrijednost je prevelika za definiranu vrstu podataka"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
msgid "Protocol error"
msgstr "Greška protokola"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
msgstr "Brojilo je isteklo"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacija otkazana"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Prekinuti poziv sustava bi se trebao ponovo pokrenuti"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Broj kanala izvan granica"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Razina 2 nije sinkronizirana"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Razina 3 zaustavljena"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Razina 3 ponovo pokrenuta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
msgid "Link number out of range"
msgstr "Broj veze izvan granica"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Upravljački program protokola nije priključen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Nema dostupne CSI strukture"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Razina 2 zaustavljena"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neispravna razmjena"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neispravan opisnik zahtjeva"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "Exchange full"
msgstr "Razmjena puna"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "No anode"
msgstr "Nema anode"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neispravan kod zahtjeva"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neispravan utor"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Greška potpunog zastoja pri zaključavanju datoteke"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
msgstr "Neispravan oblik datoteke pisma"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Računalo nije na mreži"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket nije instaliran"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
msgid "Advertise error"
msgstr "Greška oglašavanja"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount greška"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "Communication error on send"
msgstr "Greška u komunikaciji pri slanju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS specifična greška"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Ime nije jedinstveno na mreži"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Opisnik datoteke u neispravnom stanju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
msgid "Remote address changed"
msgstr "Udaljena adresa promijenjena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne mogu pristupiti potrebnoj dijeljenoj biblioteci"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Pristupam oštećenoj dijeljenoj biblioteci"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib odjeljak u a.out je oštećen"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokušavam povezati previše dijeljenih biblioteka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne mogu izravno izvoditi dijeljenu biblioteku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Greška cjevovoda toka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Struktura treba čiščenje"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nije datoteka XENIX imenovane vrste"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX semafori nisu dostupni"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je datoteka imenovane vrste"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Udaljena U/I greška"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "No medium found"
msgstr "Nije pronađen medij"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Kriva vrsta medija"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
msgstr "Traženi ključ nije dostupan"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
msgid "Key has expired"
msgstr "Ključ je istekao"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Ključ je poništen"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Usluga je odbila ključ"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
msgid "Owner died"
msgstr "Vlasnik je umro"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
msgid "State not recoverable"
msgstr "Stanje se ne može oporaviti"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacija nije moguća zbog RF-kill"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Memorijska stranica ima sklopovsku grešku"
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Greška u sustavu nepoznatih grešaka: "
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Obitelj adresa za ime računala nije podržana"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Privremena greška u rezoluciji imena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Neispravna vrijednost za ai_flags"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Neoporavljiv neuspjeh u rezoluciji imena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nije podržano"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Neuspjeh alokacije memorije"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nema adrese dodijeljene imenu računala"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ili usluga nisu poznati"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nije podržano"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Greška sustava"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obrada zahtjeva u tijeku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtjev otkazan"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtjev nije otkazan"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinut signalom"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Niz parametara nije pravilno kodiran"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s je za nepoznati stroj %d.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"Uporaba: lddlibc4 DATOTEKA\n"
"\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "ne mogu pročitati zaglavlje od „%s”"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zdump.c:215
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr "nema slovo na početku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zdump.c:217
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr "ima manje od 3 slova"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zdump.c:219
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr "ima više od 6 slova"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zdump.c:227
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "razlikuje se od POSIX standarda"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zdump.c:233
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: upozorenje: kratica zone „%s” je „%s” %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zdump.c:244
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"%s: uporaba je %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [ngod,]vgod ] imezone ...\n"
"\n"
"Prijavite greške na tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zdump.c:313
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: čudan -c argument %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zdump.c:400
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Greška pisanja na standardni izlaz"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zdump.c:423
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
msgstr "%s: korištenje -v na sustavu s time_t u obliku pomičnog zareza različitim od float ili double\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:388
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Memorija iscrpljena: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:434
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "„%s”, redak %d: %s"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:437
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (pravilo od „%s”, redak %d)"
#: timezone/zic.c:449
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje: "
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:459
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
msgstr ""
2012-05-27 07:00:50 +00:00
"%s: uporaba je %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l lokalnovrijeme ] [ -p posixpravila ] \\\n"
"\t[ -d direktorij ] [ -L skoksekundi ] [ -y vrstagodine ] [ datoteka ... ]\n"
"\n"
"Prijavite greške na tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:496
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "čudna zic_t specifikacija za vrijeme kompajliranja"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:515
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -d\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:525
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -l\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:535
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -p\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:545
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -y\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:555
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Navedeno je više od jedne opcije -L\n"
#: timezone/zic.c:604
msgid "link to link"
msgstr "veza na vezu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:669
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "čvrsta veza nije uspjela, koristi se simbolička veza"
#: timezone/zic.c:677
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu povezati %s na %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "isto ime pravila u više datoteka"
#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
msgstr "zona bez pravila"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s u zoni bez pravila"
#: timezone/zic.c:820
msgid "standard input"
msgstr "standardni ulaz"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti %s: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:836
msgid "line too long"
msgstr "redak predugačak"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:856
msgid "input line of unknown type"
msgstr "ulazni redak nepoznatog tipa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Redak Leap u datoteci neprijestupnog broja sekundi %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panic: Neispravna l_value %d\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Greška pri čitanju %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Greška pri zatvaranju %s: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "očekivani redak nastavka nije pronađen"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "preljev vremena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:947
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
msgstr "zic inačice starije od 1998. ne podržavaju 24:00"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:950
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "zic inačice starije od 2007. ne podržavaju vrijednosti veće od 24 sata"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:963
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "krivi broj polja u retku Rule"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:967
msgid "nameless rule"
msgstr "pravilo bez imena"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:972
msgid "invalid saved time"
msgstr "neispravno sačuvano vrijeme"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:993
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "krivi broj polja u retku Zone"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:999
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "„Zone %s” redak i opcija -l su međusobno isključivi"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1007
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "„Zone %s” redak i opcija -p su međusobno isključivi"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1019
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "dvostruko ime zone %s (datoteka „%s”, redak %d)"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1035
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "krivi broj polja u retku Zone continuation"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1075
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "neispravan UTC pomak"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1078
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neispravan oblik kratice"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1107
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Završno vrijeme retka Zone continuation ne dolazi nakon završnog vremena prethodnog retka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1135
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "krivi broj polja u retku Leap"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1144
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neispravna prijestupna godina"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
msgid "invalid month name"
msgstr "neispravno ime mjeseca"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
msgid "invalid day of month"
msgstr "neispravan dan u mjesecu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1182
msgid "time before zero"
msgstr "vrijeme prije nule"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1186
msgid "time too small"
msgstr "vrijeme premaleno"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1190
msgid "time too large"
msgstr "vrijeme preveliko"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
msgid "invalid time of day"
msgstr "neispravno vrijeme dana"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1213
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "neispravno polje CORRECTION u retku Leap"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1218
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "neispravno polje Rolling/Stationary u retku Leap"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1234
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "krivi broj polja u retku Link"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1238
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prazno FROM polje u retku Link"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1242
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "prazno TO polje u retku Link"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1320
msgid "invalid starting year"
msgstr "neispravna početna godina"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1342
msgid "invalid ending year"
msgstr "neispravna godina završetka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1346
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "početna godina je veća od godine završetka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1353
msgid "typed single year"
msgstr "napisana samo jedna godina"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1388
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neispravan dan u tjednu"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu ukloniti %s: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#: timezone/zic.c:1576
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti %s: %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:1773
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Greška pri pisanju %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2070
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "nema POSIX varijable okoline za zonu"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2237
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "ne mogu odrediti kraticu vremenske zone za korištenje nakon until vremena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2283
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too many transitions?!"
msgstr "previše prijelaza?!"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2302
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "interna greška - addtype pozvan s neispravnim isdst"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2306
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "interna greška - addtype pozvan s neispravnim ttisstd"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2310
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "interna greška - addtype pozvan s neispravnim ttisgmt"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2329
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too many local time types"
msgstr "previše vrsta lokalnog vremena"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2333
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "UTC offset out of range"
msgstr "UTC pomak izvan granica"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2361
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "previše sekundi se preskače"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2367
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "ponovljeni trenutak preskakanja sekunde"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2419
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Čudni rezultati izvršavanja naredbe"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2420
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: naredba je bila „%s”, rezultat je bio %d\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2518
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Neparan broj znakova navodnika"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2607
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgstr "korištenje 29. 2. u neprijestupnoj godini"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2642
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "pravilo prolazi početak/kraj mjeseca--neće raditi sa zic inačicama starijim od 2004."
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2674
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "kratica vremenske zone nema slovo na početku"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2676
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgstr "kratica vremenske zone ima više od 3 slova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2678
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "kratica vremenske zone ima previše slova"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2688
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "kratica vremenske zone se razlikuje od POSIX standarda"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2700
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "previše kratica vremenskih zona, ili su predugačke"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2741
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu napraviti direktorij %s: %s\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#: timezone/zic.c:2763
#, c-format
2012-05-27 07:00:50 +00:00
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d nije točno potpisao proširenje\n"
2012-07-03 19:43:55 +00:00
#~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
#~ msgstr "Pokušajte \\„%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\\n"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku %s"
#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
#~ msgstr "neispravna vrijednost za „reload-count”: %u"
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "Nije pronađena upotrebljiva biblioteka baze podataka."
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "neispravno oblikovana datoteka"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "pri čitanju baze podataka"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Signal 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT zamka"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: vrijednost za polje `%s' mora biti unutar granica %d...%d"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid " no"
#~ msgstr " ne"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid " yes"
#~ msgstr " da"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti unlink %s: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
#~ msgstr "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
#~ msgstr "%s: redak %d: ne može se izvršiti više od %d usluga"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
#~ msgstr "%s: redak %d: očekujem servis, našao `%s'\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
#~ msgstr "%s: redak %d: znak za odvajanje liste ne slijedi ključna riječ"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
#~ msgstr "%s: završni datum u neispravnom znakovnom nizu %Zd u `era' polju"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Anode table overflow"
#~ msgstr "Preljev u Anode tablici"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Bad file number"
#~ msgstr "Loš broj datoteke"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
#~ msgstr "Ne mogu izravno izvršiti dijeljenu biblioteku"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Can't lstat %s"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti lstat %s"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
#~ msgstr "Ne mogu ukloniti stare privremene cache datoteke %s"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Illegal byte sequence"
#~ msgstr "Nedopušten niz bajtova"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Is a name file"
#~ msgstr "Je ime datoteke"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Reserved for future use"
#~ msgstr "Rezerviraj za buduće korištenje"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "Writing of cache data failed."
#~ msgstr "Zapisivanje međumemorije nije uspjelo."
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "authunix_create: ostao bez memorije\n"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (dohvati konfiguraciju sučelja)"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (dohvati zastavice sučelja)"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "cheese"
#~ msgstr "iznenađenje"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "no day in month matches rule"
#~ msgstr "nijedan dan u mjesecu se ne poklapa sa pravilom"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "while allocating cache entry"
#~ msgstr "prilikom alociranja međumemorijskog unosa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "while allocating key copy"
#~ msgstr "prilikom alociranja kopije ključa"
2012-05-27 07:00:50 +00:00
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_array: ostao bez memorije\n"
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_bytes: ostao bez memorije\n"
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_string: ostao bez memorije\n"