1999-10-19 03:26:25 +00:00
# Galician translation of the GNU libc, 2.1.
2000-02-22 05:09:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 1999, 2000.
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-07-06 16:44:43 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 16:59+0200\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:274
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDereitos de Acceso : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtributos : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tama<6D> o] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o sa<73> da] [entrada]\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o sa<73> da] [entrada]\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o sa<73> da] [entrada]\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:236
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tDereitos de Acceso: "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:294
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:172
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNome : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:173
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tChave p<> blica : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:235
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipo : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:202
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:297
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:154
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s cach<63> :\n"
"\n"
"%s15s a cach<63> est<73> activada\n"
"%15Zd tama<6D> o aconsellado\n"
"%15ld segundos de vida para as entradas positivas\n"
"%15ld segundos de vida para as entradas negativas\n"
"%15ld acertos de cach<63> para entradas positivas\n"
"%15ld acertos cach<63> para entradas negativas\n"
"%15ld fallos de cach<63> para entradas positivas\n"
"%15ld fallos de cach<63> para entradas negativas\n"
"%15ld%% tasa de acertos de cach<63> \n"
"%15s comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:252
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nMembros do Grupo :\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:323
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\nTempo de Vida : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ servidor ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " no"
msgstr " non"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " yes"
msgstr " si"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:349
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Membros expl<70> citos:\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membros expl<70> citos:\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Membros impl<70> citos:\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membros impl<70> citos:\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Non hai membros expl<70> citos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros expl<70> citos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Non hai membros impl<70> citos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros impl<70> citos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Non hai membros recursivos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Non hai non-membros recursivos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Membros recursivos:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " programa vers proto porto\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1572
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " or: "
msgstr " ou: "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:448
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (OMITIDO)\n"
#: elf/ldconfig.c:446
msgid " (changed)\n"
msgstr " (cambiou)\n"
#: timezone/zic.c:421
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regra de \"%s\", li<6C> a %d)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1584
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCI<43> N...]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:418
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", li<6C> a %d: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:983
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "A li<6C> a \"Zone %s\" e a opci<63> n -l son mutuamente exclusivas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:991
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "A li<6C> a \"Zone %s\" e a opci<63> n -p son mutuamente exclusivas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "Prec<65> sase dun ficheiro de \"entrada\" para as opci<63> ns de xeraci<63> n de patr<74> ns.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:209
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: O par<61> metro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:218
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Par<61> metro ARGP_HELP_FMT desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
#: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
#: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
#: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
#: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
#: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: a definici<63> n non remata con `END %1$s'"
#: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d bibliotecas atopadas na cach<63> `%s'\n"
#: timezone/zic.c:793
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s nunha zona sen regras"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s <20> un ficheiro ELF de 32 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s <20> un ficheiro ELF de 64 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s <20> para unha m<> quina desco<63> ecida %d.\n"
#: elf/ldconfig.c:329
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s non <20> un tipo de biblioteca co<63> ecido"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s non <20> un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s non <20> unha ligaz<61> n simb<6D> lica\n"
#: elf/readlib.c:157
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s non <20> un ficheiro ELF - non ten os bytes m<> xicos correctos ao principio.\n"
#: assert/assert.c:52
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpr<70> u a aseveraci<63> n `%s'.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: assert/assert-perr.c:54
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:48
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sSinal desco<63> ecido %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2228
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:326
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser meirande ca <mb_cur_min>\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:423
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co c<> digo de sa<73> da %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:420
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1494
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2206
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:645
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:819
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1484
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:630
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:888
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:881
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Erro ao ler %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zdump.c:267
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error writing "
msgstr "%s: Erro ao escribir "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1560
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:866
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: Li<4C> a de axuste no ficheiro %s, que non <20> de axuste de segundos\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:359
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:525
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse m<> is dunha opci<63> n -L\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:485
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse m<> is dunha opci<63> n -d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:495
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse m<> is dunha opci<63> n -l\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:505
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse m<> is dunha opci<63> n -p\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:515
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Indicouse ma<6D> s dunha opci<63> n -y\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:646
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados par<61> metros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: `%s' mencionouse m<> is dunha vez na definici<63> n do peso %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1323
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' debe ser un car<61> cter"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: as direcci<63> ns de ordenaci<63> n `forward' e `backward' son mutuamente exclu<6C> ntes"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1515
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' d<> bese empregar para un nivel determinado en t<> dalas secci<63> ns ou en ningunha"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: a secci<63> n `translit_start' non remata con `translit_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro car<61> cter da secuencia non <20> menor c<> do derradeiro car<61> cter"
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro car<61> cter deben te-la mesma lonxitude"
#: locale/programs/ld-collate.c:3642
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
#: locale/programs/ld-collate.c:3308
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: s<> mbolo desco<63> ecido"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
#: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
#: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
#: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
#: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: o car<61> cter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun s<> byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: o car<61> cter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun s<> byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2905
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: car<61> cter `%s' non definido no mapa de caracteres cando fac<61> a falta por ser valor por omisi<73> n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
#: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
#: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
#: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
#: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: car<61> cter `%s' non definido, cando fac<61> a falta por ser valor por omisi<73> n"
#: timezone/zic.c:1927
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:225
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: a opci<63> n de direcci<63> n na cadea %Zd no campo `era' non <20> '+' nin '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:237
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: a opci<63> n de direcci<63> n na cadea %Zd no campo `era' non <20> un <20> nico car<61> cter"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2727
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: definici<63> n de `default_missing' duplicada"
#: locale/programs/ld-identification.c:423
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: definici<63> n da versi<73> n da categor<6F> a duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: definici<63> n da secci<63> n `%s' duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2675
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: definici<63> n de `%s' duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:3691
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: non se admite unha descrici<63> n de categor<6F> a baleira"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira"
#: locale/programs/charmap.c:831
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: erro na m<> quina de estados"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2483
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: o campo `%s' est<73> declarado m<> is dunha vez"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
#: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3329
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: o campo `%s' non cont<6E> n exactamente dez entradas"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
#: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
#: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
#: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
#: locale/programs/ld-telephone.c:105
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: campo `%s' non definido"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: campo `%s' non definido"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: lixo <20> fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:318
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: lixo <20> fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:395
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: lixo <20> fin da data final na cadea %Zd no campo `era'"
#: posix/getopt.c:795
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63> n ilegal -- %c\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
#: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
#: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: li<6C> a `END' incompleta"
#: locale/programs/ld-address.c:166
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non v<> lida no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: secuencia de escape non v<> lida no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: n<> mero non v<> lido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3143
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: n<> mero non v<> lido de regras de ordenaci<63> n"
#: posix/getopt.c:798
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opci<63> n incorrecta -- %c\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:309
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data de inicio non v<> lida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:386
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: data final non v<> lida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: valor non v<> lido no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida"
#: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
#: locale/programs/ld-collate.c:3695
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3710
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:423
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3119
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: definici<63> ns de orde m<> ltiples na secci<63> n `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3169
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: hai varias definici<63> ns de orde para unha secci<63> n sen nome"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: non hai unha expresi<73> n regular correcta para o campo `%s': %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: non hai unha identificaci<63> n para a categor<6F> a `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2753
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: non se atopou unha definici<63> n `default_missing' representable"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: non hai regras de ordenaci<63> n de abondo"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: c<> digo num<75> rico de pa<70> s `%d' non v<> lido"
#: posix/getopt.c:718
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `%c%s' non acepta par<61> metros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:688
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `%s' <20> ambigua\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `%s' precisa dun par<61> metro\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:713
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `--%s' non acepta par<61> metros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:893
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `-W %s' non acepta par<61> metros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:875
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opci<63> n `-W %s' <20> ambigua\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opci<63> n precisa dun par<61> metro -- %c\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa est<73> definida en %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: a orde do elemento de ordenaci<63> n %.*s non est<73> definida"
#: locale/programs/ld-collate.c:3281
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: a orde do s<> mbolo de ordenaci<63> n %.*s non est<73> definida"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: a sa<73> da sobreescribir<69> a %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: p<> nico: l_value %d incorrecto\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
#: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
#: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
#: locale/programs/ld-identification.c:456
#: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
#: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
#: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: secci<63> n `%.*s' desco<63> ecida"
#: locale/programs/ld-time.c:337
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: a data de comezo non <20> v<> lida na cadea %Zd no campo `era'"
#: locale/programs/ld-time.c:414
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: a data de finalizaci<63> n non <20> v<> lida na cadea %d no campo `era'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1248
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb<6D> lico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1244
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb<6D> lico non deben seguir directamente a `order_start'"
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
#: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
#: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
#: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
#: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
#: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: erro de sintaxe"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2178
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: erro de sintaxe na definici<63> n da nova clase de caracteres"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: erro de sintaxe na definici<63> n dun novo mapa de caracteres"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: t<> boa para a clase \"%s\": %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: t<> boa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3935
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: t<> boa para o ancho: %lu bytes\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: o c<> digo de idioma de terminolox<6F> a `%s' non est<73> definido"
#: locale/programs/ld-collate.c:1054
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: os s<> mbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres"
#: locale/programs/ld-time.c:464
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: o terceiro operando do valor do campo `%s' non debe ser maior ca %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada s<> ti<74> a %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: demasiados valores"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3639
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: os datos de transliteraci<63> n dende o locale `%s' non est<73> n dispo<70> ibles"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgstr "%s: non se pode abrir %s: %m\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2849
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: car<61> cter desco<63> ecido no nome do s<> mbolo de ordenaci<63> n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2981
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: car<61> cter desco<63> ecido no nome da definici<63> n de equivalentes"
#: locale/programs/ld-collate.c:2994
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definici<63> n de equivalentes"
#: locale/programs/ld-time.c:1040
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: car<61> cter desco<63> ecido no campo `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3091
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: nome de secci<63> n `%s' desco<63> ecido"
#: locale/programs/ld-collate.c:3004
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: s<> mbolo `%s' desco<63> ecido na definici<63> n de equivalentes"
#: posix/getopt.c:769
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opci<63> n desco<63> ecida `%c%s'\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getopt.c:765
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opci<63> n desco<63> ecida `--%s'\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:443
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
2001-07-06 16:44:43 +00:00
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgstr ""
2001-07-06 16:44:43 +00:00
"%s: <20> sase %s [ -s ] [ -v ] [ -l horalocal ] [ -p regrasposix ]\n"
"\t [ -d directorio ] [ -L axuste ] [ -y tipoano ] [ ficheiro ... ]\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zdump.c:175
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: <20> sase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: o valor do campo `%s' non debe ser unha cadea baleira"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nome v<> lido en ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: o valor do campo `int_curr_symbol' ten unha lonxitude incorrecta"
#: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que 127"
#: locale/programs/ld-time.c:488
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
#: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: os valores do campo `%s' deben ser menores que %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos c<> nome"
#: sunrpc/rpc_main.c:308
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: ao escribir <20> sa<73> da %s: %m"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:170
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) <20> <> Non se co<63> ece a versi<73> n!?"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:787
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) <20> <> Deber<65> ase co<63> ece-la opci<63> n!?"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Obxecto desco<63> ecido)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(erro de autentificaci<63> n desco<63> ecido - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(desco<63> ecido)"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:570
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** O ficheiro `%s' est<73> recortado: non <20> posible unha an<61> lise detallada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:282
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*entrada est<73> ndar*"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:125
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o FICHEIRO-SA<53> DA [FICHEIRO-ENTRADA]...\n"
"[FICHEIRO-SA<53> DA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "secci<63> n .lib do a.out corrompida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; versi<73> n baixa = %lu, versi<73> n alta = %lu"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:118
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "; why = "
msgstr "; causa = "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:999
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> e <%s> son nomes incorrectos para o rango"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> e <%s> son nomes non v<> lidos para o rango"
#: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "O car<61> cter <SP> non debe estar na clase `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "O car<61> cter <SP> non est<73> na clase `%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:321
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Access Rights : "
msgstr "Dereitos de Acceso : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accedendo a unha biblioteca compartida corrompida"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Estase usando o enderezo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Familia de enderezos para o nome do servidor non soportada"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "O protocolo non soporta esta familia de enderezos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "A familia de protocolos non soporta esta familia de enderezos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Anunciar erro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporizador"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Tam<61> n debuxar unha gr<67> fica do consumo total de memoria"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Anode table overflow"
msgstr "Desbordamento da t<> boa de anodes"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "Another string for testing."
msgstr "Outra cadea para facer probas."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Arg list too long"
msgstr "Lista de par<61> metros demasiado longa"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Lista de par<61> metros demasiado longa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Argument out of domain"
msgstr "O argumento non est<73> no seu dominio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:66
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Intentouse borrar unha t<> boa non baleira"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Intentouse sobrepasa-lo l<> mite de bibliotecas compartidas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Intentouse cargar demasiadas bibliotecas compartidas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:329
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentificaci<63> n correcta"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro na autentificaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:106
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "OBXECTO FALSO\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Enderezo incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Descriptor de intercambio incorrecto"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descriptor de ficheiro incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad file number"
msgstr "N<> mero de ficheiro incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Formato do ficheiro de tipo de letra incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "Mensaxe incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad request code"
msgstr "C<> digo de petici<63> n incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Descriptor de petici<63> n incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada ao sistema incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Valor de ai_flags incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:104
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Ser estrictamente conforme con POSIX"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Binary data\n"
msgstr "Datos binarios\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Prec<65> sase dun dispositivo de bloques"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problema cunha chamada multidifusi<73> n"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Canalizaci<63> n rota"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Erro no bus de datos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:46
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "L<> mite de tempo de CPU superado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:33
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cache expired"
msgstr "A cach<63> caducou"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Non se pode acceder a unha biblioteca compartida necesaria"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:792
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Non se pode conectar co servidor que serve a este dominio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:934
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
#: nis/ypclnt.c:804
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Non se pode comunicar co mapeador de portos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:806
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Non se pode comunicar con `ypbind'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:808
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Non se pode comunicar con ypserv"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/cache.c:359
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de cach<63> %s"
#: elf/ldconfig.c:502
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Non se pode atopar %s"
#: elf/ldconfig.c:440
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
#: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
#: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de cach<63> %s\n"
#: elf/ldconfig.c:976
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros cach<63> %s\n"
#: elf/ldconfig.c:865
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de configuraci<63> n %s"
#: elf/ldconfig.c:621
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
#: elf/cache.c:353
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "Non se pode elimina-lo antigo ficheiro de cach<63> temporal %s"
#: elf/ldconfig.c:405
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
#: elf/ldconfig.c:434
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Non se puido borrar %s"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Non se pode reservar memoria"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Non se pode asigna-lo enderezo pedido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Non se pode crear un socket para un rpc multidifusi<73> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Non se pode executar unha biblioteca compartida directamente"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/readlib.c:98
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Non se pode ter m<> is dunha opci<63> n de xeraci<63> n de ficheiros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/readlib.c:117
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Non se pode recibi-la resposta <20> multidifusi<73> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "Non se pode rexistra-lo servicio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo socket"
#. TRANS The socket has already been shut down.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Non se pode enviar despois de desconecta-lo destino do transporte"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Non se pode enviar un paquete multidifusi<73> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Non se pode activa-la opci<63> n SO_BROADCAST do socket"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "<22> Non se pode indicar m<> is dun ficheiro de entrada!\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1372
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "<22> Non se pode utiliza-la opci<63> n netid coa opci<63> n inetd!\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "<22> Non se pode utiliza-la opci<63> n netid sen TIRPC!\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "<22> Non se poden utiliza-las opci<63> ns de t<> boa con newstyle!\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Cambiar a e empregar RA<52> Z coma directorio ra<72> z"
#: elf/cache.c:390
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a 0644 fallou"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "N<> mero de canal f<> ra do seu rango"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:265
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "O proceso fillo sa<73> u"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "A credencial do cliente <20> demasiado feble"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:267
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Columns :\n"
msgstr "Columnas :\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Erro de comunicaci<63> ns ao enviar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:112
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Compile a especificaci<63> n do `locale'"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "O ordenador mercou a granxa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configura-las Asignaci<63> ns de Tempo de Execuci<63> n do Ligador Din<69> mico"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexi<78> n rexeitada"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexi<78> n reiniciada polo outro estremo"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexi<78> n espirou"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Continuaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificaci<63> n a outra."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Isto <20> software libre; vexa o c<> digo fonte polas condici<63> ns de copia. NON hai\n"
"garant<6E> a; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:166
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro de rexistro \"%s\""
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Crea-lo ficheiro de cabeceira C NOME que cont<6E> n as definici<63> ns de s<> mbolos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:102
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Crear t<> boas ao estilo antigo"
#: locale/programs/localedef.c:101
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Crea-la sa<73> da incluso se se produciron mensaxes de aviso"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Hora de Creaci<63> n : %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Cross-device link"
msgstr "Enlace a trav<61> s de dispositivos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "FICHEIRO_DATOS [FICHEIRO_SA<53> DA]"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "A entrada DES para o nome de rede %s non <20> <20> nica\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DIRECTORIO\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:42
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:38
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-open.c:189
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "Non se admite DST en programas SUID/SGID"
#: elf/dl-error.c:71
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "<22> <> <EFBFBD> ERRO NO LIGADOR DIN<49> MICO!!!"
#: nis/nis_error.c:52
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "A base de datos para a t<> boa non existe"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:818
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "A base de datos est<73> ocupada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Situaci<63> n de interbloqueo detectada/evitada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:226
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Dereitos de acceso por Omisi<73> n :\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Prec<65> sase dun enderezo de destino"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Device busy"
msgstr "Dispositivo ocupado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "O dispositivo non <20> de fluxo"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:180
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:318
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Directorio : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Directorio non baleiro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Cota de disco superada"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Cota de disco superada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:86
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Non bifurcar e visualiza-las mensaxes no terminal actual"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:114
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Non usa-lo cat<61> logo existente, forzar un ficheiro de sa<73> da novo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Non se conectou co dominio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Don't build cache"
msgstr "Non constru<72> -la cach<63> "
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Don't generate links"
msgstr "Non xerar ligaz<61> ns"
#: debug/pcprofiledump.c:56
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Envorca-la informaci<63> n xerada polo perfilado do PC"
#: elf/dl-load.c:1290
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Versi<73> n do ABI do ficheiro ELF non v<> lida"
#: elf/dl-load.c:1287
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non v<> lida"
#: elf/dl-load.c:1296
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "A versi<73> n do ficheiro ELF non coincide coa actual"
#: elf/dl-load.c:1283
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "O identificador da versi<73> n do ficheiro ELF non coincide co actual"
#: elf/dl-load.c:1307
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non <20> o tama<6D> o esperado"
#: elf/dl-load.c:876
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non est<73> ben ali<6C> ado"
#: elf/dl-load.c:873
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "O comando de carga ELF non est<73> ali<6C> ado coa p<> xina"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "Trampa de EMT"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRADA\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:300
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Encrypted data\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgstr "Datos cifrados\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:53
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Diferentes tipos de entrada/t<> boa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "A enumeraci<63> n non est<73> soportada en %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 0"
msgstr "Erro 0"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 100"
msgstr "Erro 100"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 101"
msgstr "Erro 101"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 102"
msgstr "Erro 102"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 103"
msgstr "Erro 103"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 104"
msgstr "Erro 104"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 105"
msgstr "Erro 105"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 106"
msgstr "Erro 106"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 107"
msgstr "Erro 107"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 108"
msgstr "Erro 108"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 109"
msgstr "Erro 109"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 110"
msgstr "Erro 110"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 111"
msgstr "Erro 111"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 112"
msgstr "Erro 112"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 113"
msgstr "Erro 113"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 114"
msgstr "Erro 114"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 115"
msgstr "Erro 115"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 116"
msgstr "Erro 116"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 117"
msgstr "Erro 117"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 118"
msgstr "Erro 118"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 119"
msgstr "Erro 119"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 136"
msgstr "Erro 136"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 142"
msgstr "Erro 142"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 58"
msgstr "Erro 58"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 59"
msgstr "Erro 59"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 72"
msgstr "Erro 72"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 73"
msgstr "Erro 73"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 75"
msgstr "Erro 75"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 76"
msgstr "Erro 76"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 91"
msgstr "Erro 91"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error 92"
msgstr "Erro 92"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:57
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Erro no subsistema RPC"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:67
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de arranque en fr<66> o de NIS+. <20> Instalouse NIS+?"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Erro no sistema de erro desco<63> ecido: "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:60
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Erro ao falar ao procedemento de retrochamada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/ruserpass.c:181
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Erro: o ficheiro .netrc pode ser lido por outros."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Ficheiro de intercambio cheo."
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Exec erro de formato"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:190
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATAL: o sistema non define `_POSIX2_LOCALDEF'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:97
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "O FICHEIRO cont<6E> n mapeado de nomes simb<6D> licos a valores UCS4"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fallo (erro non especificado)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
msgstr "A busca do usuario '%s' para executa-lo servidor co seu nome fallou"
#: elf/readlib.c:108
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "O ficheiro %s <20> pequeno de m<> is, non se comproba."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Descriptor de ficheiro en mal estado"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "O ficheiro non <20> un ficheiro cach<63> .\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Interbloqueo en bloqueos de ficheiro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Erro de interbloqueo en bloqueos de ficheiro"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "L<> mite de tama<6D> o de ficheiro superado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File table overflow"
msgstr "Desbordamento da t<> boa de ficheiros"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Ficheiro demasiado grande"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: intl/tst-gettext2.c:36
msgid "First string for testing."
msgstr "Primeira cadea para facer probas."
#: nis/nis_error.c:38
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Primeira/seguinte cadea rota"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepci<63> n de coma frotante"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Formato para empregar: new (novo), old (vello) ou compat (por defecto)"
#: nis/nis_error.c:68
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Prec<65> sase unha resincronizaci<63> n completa do directorio"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funci<63> n non implementada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPO\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:230
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Xerar un gr<67> fico dos datos de perfilado da memoria"
#: catgets/gencat.c:120
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Xera-lo cat<61> logo de mensaxes.\n"
"Se o FICHEIRO-ENTRADA <20> -, a entrada lese da entrada est<73> ndar. Se o\n"
"FICHEIRO-SA<53> DA <20> -, a sa<73> da escr<63> bese na sa<73> da est<73> ndar.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Xerar unha sa<73> da lineal co tempo (normalmente <20> lineal co n<> mero de chamadas a funci<63> n)"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Visualizar m<> is mensaxes"
#: nis/nis_error.c:37
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Generic system error"
msgstr "Erro de sistema xen<65> rico"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Obter informaci<63> n espec<65> fica do `locale'."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:94
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Devolver unha mensaxe curta sobre o uso"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:93
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Devolver esta lista de axuda"
#. TRANS This error code has no purpose.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Erro inxustificado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:320
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grupo : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:249
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Group Flags :"
msgstr "Opci<63> ns do Grupo :"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Entrada do grupo \"%s.%s\":\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:97
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Agardar SEGS segundos (por omisi<73> n, 3600)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/grpcache.c:253
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "<22> Non atopei \"%d\" na cach<63> de grupos!"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:249
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "<22> Non atopei \"%d\" na cach<63> de contrasinais!"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/grpcache.c:214
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "<22> Non atopei \"%s\" na cach<63> de grupos!"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
#: nscd/hstcache.c:430
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "<22> Non atopei \"%s\" na cach<63> de servidores!"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:210
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "<22> Non atopei \"%s\" na cach<63> de contrasinais!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "O servidor est<73> inactivo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Fallo ao busca-lo nome do servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "E/S posible"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "IOT trap"
msgstr "Trampa de IOT"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:36
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificador borrado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:525
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non <20> un ficheiro normal"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Secuencia de bytes non permitida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucci<63> n non permitida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:62
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Tipo de obxecto non permitido na operaci<63> n"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "B<> squeda non permitida"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Tipo ou formato de ficheiro inapropiado"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "ioctl inapropiado para o dispositivo"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Operaci<63> n inapropiada para un proceso que traballa de fondo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Petici<63> n de informaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:58
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Informaci<63> n:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:92
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Ficheiros de Entrada:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
#: iconv/iconv_prog.c:55
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Especificaci<63> n do formato de Entrada/Sa<53> da:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Erro de Entrada/sa<73> da"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:798
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Erro interno de NIS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:862
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Erro interno de ypbind"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupci<63> n"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Chamada ao sistema interrompida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "A chamada ao sistema interrompida deber<65> a ser recomezada"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Par<61> metro incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1102
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia cara a atr<74> s incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1096
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:332
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Credencial do cliente incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Verificador do cliente incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1093
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Car<61> cter de ordenaci<63> n incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1114
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Enlace entre dispositivos distintos incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Intercambio incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:45
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Obxecto incorrecto para a operaci<63> n"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Car<61> cter ancho ou multibyte incorrecto ou incompleto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1123
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresi<73> n regular precedente incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1117
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final do rango incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1090
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresi<73> n regular incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "C<> digo de petici<63> n incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descriptor de petici<63> n incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Verificador de servidor incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ra<52> ura incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:91
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Invalida-la cach<63> especificada"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "<22> un directorio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Is a name file"
msgstr "<22> un ficheiro de nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "<22> un ficheiro de tipo con nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:188
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Matado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "LINK\n"
msgstr "ENLACE\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:126
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non <20> <20> nica\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivel 2 detido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivel 2 non sincronizado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivel 3 detido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivel 3 reiniciado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "O enlace foi roto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "N<> mero de enlace f<> ra de rango"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:54
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "O enlace leva a un nome ilegal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:283
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipo do Obxecto Enlazado : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:285
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Enlazado a : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:810
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Nome de dominio local non fixado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:800
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Fallo ao reservar recursos locais"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "A m<> quina non est<73> na rede"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:46
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Nome mal formado, ou ilegal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1185
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Os par<61> metros obrigatorios ou opcionais das opci<63> ns longas son tam<61> n obrigatorios ou opcionais para calquera opci<63> n curta que se corresponda."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:135
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
#: nis/nis_print.c:169
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Servidor Mestre :\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:76
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fallo ao reservar memoria"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1120
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Message tables full"
msgstr "T<> boas de mensaxes cheas"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mensaxe demasiado longa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:58
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Falta un atributo, ou est<73> mal formado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Hora de Modificaci<63> n : %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:51
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Modification failed"
msgstr "Fallo ao modificar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:64
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Fallo na operaci<63> n de modificaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:70
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifica-lo formato de sa<73> da:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Tentouse un multisalto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "D<> bese especifica-lo nome de usuario para a opci<63> n server-user"
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
#: nscd/nscd.c:83
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NOME\n"
"[-a|-m]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:814
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Non coinciden as versi<73> ns do cliente e o servidor NIS - non se pode dar servicio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:812
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "A base de datos de mapas NIS est<73> mal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Fallou unha operaci<63> n NIS+"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:34
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Non se pode chegar aos servidores NIS+"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:70
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "O servicio NIS+ non est<73> dispo<70> ible ou instalado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "SEN OBXECTO\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:87
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "N<> MERO"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:163
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nome : `%s'\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:97
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Demo de Cache de Servicio de Nomes."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:41
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nome non servido por este servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "O nome non <20> <20> nico na rede"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome ou servicio desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "D<> alle un nome ao ficheiro de sa<73> da"
#: nis/nis_error.c:50
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "O nome/entrada non <20> <20> nico"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:59
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Non se pode busca-lo obxecto nomeado"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Preciso dun autentificador"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "A rede cortou a conexi<78> n debido ao reinicio"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "A rede cortou a conexi<78> n por un reinicio"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "A rede non funciona"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Non se pode chegar <20> rede"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Non hai unha estructura CSI dispo<70> ible"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Non hai sem<65> foros XENIX dispo<70> ibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome de servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "Non hai un enderezo asociado ao nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Non hai un anodo"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "Non hai espacio dispo<70> ible no buffer"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:425
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Non hai procesos fillo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Non hai datos dispo<70> ibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500
#: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Non se atopou unha definici<63> n para a categor<6F> a %s"
#: nis/nis_error.c:74
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No file space on server"
msgstr "Non hai espacio de ficheiros no servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:532
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Non se creou unha ligaz<61> n porque non se atopou o soname para %s"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "Non hai bloqueos dispo<70> ibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1087
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Nada coincide"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "Non se atopou o medio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Non hai unha mensaxe do tipo desexado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:802
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Non hai m<> is rexistros na base de datos de mapas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:5955
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai unha expresi<73> n regular precedente"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No record locks available"
msgstr "Non hai bloqueos de rexistro dispo<70> ibles"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Non hai programas remotos rexistrados.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai unha rota ao servidor"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Non hai espacio libre no dispositivo"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Non hai tal dispositivo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Non hai tal dispositivo ou enderezo"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:796
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Non hai tal clave no mapa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:794
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Non hai tal mapa no dominio do servidor"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Non hai tal proceso"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:61
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Non se atopou un espacio de nomes NIS+"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Fallo non recuperable na resoluci<63> n de nomes"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "None.\n"
msgstr "Ning<6E> n.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Non <20> un ficheiro de tipo nomeado XENIX"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not a data message"
msgstr "Non <20> unha mensaxe de datos"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Non <20> un directorio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not a name file"
msgstr "Non <20> un ficheiro de nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not a stream device"
msgstr "Non <20> un dispositivo de fluxo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Non dispo<70> ible"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not enough space"
msgstr "Non hai espacio abondo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:31
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:49
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Non atopado, non hai tal nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:44
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Non hai servidor mestre para este dominio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:40
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not owner"
msgstr "Non <20> o propietario"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non soportado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:264
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "N<> mero de Columnas : %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:363
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "N<> mero de obxectos: %u\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "O n<> mero de enlaces simb<6D> licos atopados durante o percorrido pola rota supera MAXSYMLINKS"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Par<61> metro num<75> rico f<> ra do dominio"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Resultado num<75> rico f<> ra de rango"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:367
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Obxecto n<> %d:\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:317
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nome do Obxecto : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Object Type : "
msgstr "Tipo do Obxecto : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "O obxecto <20> remoto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:43
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Xa existe un obxecto co mesmo nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2022
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "N<> mero de comi<6D> as impar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "N<> se procesan os directorios especificados na li<6C> a de comando. Non se constr<74> en as cach<63> s."
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "<22> S<EFBFBD> root pode usar esa opci<63> n!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "A operaci<63> n xa se est<73> levando a cabo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operaci<63> n cancelada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Operaci<63> n non aplicable"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operaci<63> n non permitida"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operaci<63> n non soportada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Operaci<63> n non soportada no punto final do transporte"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operaci<63> n lev<65> ndose a cabo"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "A operaci<63> n bloquear<61> ase"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Opci<63> n non soportada polo protocolo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Prefixo de ficheiro de sa<73> da opcional"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Acab<61> ronse os recursos de fluxo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Acab<61> ronse os recursos de fluxo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60 locale/programs/localedef.c:99
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Control de sa<73> da:"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:72
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Output selection:"
msgstr "Selecci<63> n de sa<73> da:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:319
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Propietario : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVADO\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Paquete non instalado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:83
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Erro na an<61> lise: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:55
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Partial success"
msgstr "<22> xito parcial"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:63
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "O obxecto pasado non <20> o mesmo obxecto no servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:287
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' m<> is dunha vez"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:816
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Fallo de enerx<72> a"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1126
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematura da expresi<73> n regular"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Print cache"
msgstr "Amosa-la cach<63> "
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:89
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Visualiza-la estat<61> stica da configuraci<63> n actual"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:107
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Visualizar m<> is mensaxes"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:154
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Print program version"
msgstr "Visualiza-la versi<73> n do programa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:30
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Probable success"
msgstr "<22> xito probable"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Probably not found"
msgstr "Probablemente non atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Rematado o tempo de perfilado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Controlador de protocolos non conectado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Familia de protocolos non soportada"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocolo non dispo<70> ible"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo non soportado"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Tipo incorrecto de protocolo para o socket"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:65
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Petici<63> n ilegal para a t<> boa nomeada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Abandoar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "Erro espec<65> fico de RFS"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Mal procedemento RPC para o programa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:790
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Fallo de RPC na operaci<63> n NIS"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "Programa RPC non dispo<70> ible"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Versi<73> n incorrecta do programa RPC"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "A estructura RPC <20> incorrecta"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Versi<73> n de RPC incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:271
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (c<> digo de erro desco<63> ecido)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Erro de autentificaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Non se pode descodifica-lo resultado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Non se pode codifica-los par<61> metros"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:230
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fallo (erro non especificado)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Versi<73> ns de RPC incompatibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fallo do portmapper"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedemento non dispo<70> ible"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programa non rexistrado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programa non dispo<70> ible"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Non coinciden os programas/versi<73> ns"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Erro do sistema remoto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: O servidor non pode descodifica-los par<61> metros"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:163
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: <20> xito"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tempo esgotado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Non se pode recibir"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Non se pode enviar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Servidor desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Protocolo desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:185
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-sym.c:68 elf/dl-sym.c:125
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "<22> sase RTLD_NEXT en c<> digo non cargado dinamicamente"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:84
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Ler e visualiza-los datos do perfil do obxecto compartido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:84
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Le-los datos de configuraci<63> n de NOME"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Sistema de ficheiros de s<> lectura"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: string/strsignal.c:67
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Sinal de tempo real %d"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1129
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresi<73> n regular demasiado grande"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erro de E/S remota"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "O enderezo remoto cambiou"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/ruserpass.c:182
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Elimina-lo contrasinal ou face-lo ficheiro ilexible por outros."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/cache.c:394
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s"
#: elf/sprof.c:532
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "A apertura do obxecto compartido `%s' fallou"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:171
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replicar :\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1639
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:337
#: locale/programs/locale.c:256 locale/programs/localedef.c:297
#: malloc/memusagestat.c:602
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe dos erros usando o script `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:788
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Par<61> metros da petici<63> n incorrectos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Reservado para uso futuro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:67
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Erro do resolvedor 0 (sen erro)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:107
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Erro interno do resolvedor"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Interbloqueo de recursos evitado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Recurso non dispo<70> ible temporalmente"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Result too large"
msgstr "Resultado demasiado grande"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:48
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Resultado enviado ao procedemento callback"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:87
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SOBJ [PROFDATA]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:34
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:266
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Rota de B<> squeda : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmento"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:36
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Servidor ocupado, probe outra vez"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:42
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Server out of memory"
msgstr "Servidor sen memoria"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "O servidor rexeitou a credencial"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "O servidor rexeitou o verificador"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname non soportado para ai_socktype"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-parse.c:95
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Set the program name"
msgstr "Establece-lo nome do programa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:88
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Apaga-lo servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Signal 0"
msgstr "Sinal 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operaci<63> n de socket nun non-socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo de socket non soportado"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Un programa abortou a conexi<78> n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "S<> ntocho. Non es root\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:95
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "As definici<63> ns de fonte at<61> panse en FICH"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Erro de srmount"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Fallo de pila"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:87
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Comezar N<> MERO f<> os"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:362
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Estado : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detido (sinal)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detido (entrada do terminal)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detido (sa<73> da do terminal)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erro de canalizaci<63> n de fluxo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "A estructura precisa dunha limpeza"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:786 nis/ypclnt.c:860 posix/regex.c:1084
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Success"
msgstr "<22> xito"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nss/getent.c:703
msgid "Supported databases:"
msgstr "Bases de datos soportadas:"
#: locale/programs/localedef.c:106
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Elimina-las mensaxes de aviso e informaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:94
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Nomes de caracteres simb<6D> licos definidos en FICH"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:65
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Informaci<63> n do sistema:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:866
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Fallo ao reservar recursos do sistema"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:292
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Directorio do sistema para mapas de caracteres : %s\n"
" mapas de repertorios: %s\n"
" locale : %s\n"
"%s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:90
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "T<> BOA"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "TABLE\n"
msgstr "T<> BOA\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:92
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "T<> BOA,si"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:263
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tipo de T<> boa : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Fallo temporal na resoluci<63> n de nomes"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Ficheiro de texto en uso"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:627
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
2001-07-06 16:44:43 +00:00
"A seguinte lista cont<6E> n t<> dolos xogos de caracteres codificados co<63> ecidos.\n"
"Isto non significa necesariamente que se poidan empregar t<> dalas combinaci<63> ns\n"
"deses nomes para os par<61> metros de li<6C> a de comandos DE e A. Un xogo de\n"
"caracteres pode estar listado con distintos nomes (alias).\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
"\n"
" "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1364
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "<22> Esta implementaci<63> n non soporta c<> digo de novo estilo ou seguro para MT!\n"
#: nis/nis_print.c:224
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Time to live : "
msgstr "Tempo de vida : "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Acabou o tempo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Cadea do t<> tulo empregado na gr<67> fica de sa<73> da"
#: nis/nis_error.c:56
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many attributes"
msgstr "Demasiados atributos"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Demasiados niveis de enlaces simb<6D> licos"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Demasiados enlaces"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos no sistema"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Demasiados procesos"
#. TRANS ???
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Demasiadas referencias: non se pode unir"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Demasiados usuarios"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1099
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida extra <20> final"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "O proceso traductor morreu"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "O destino do transporte xa est<73> conectado"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "O destino do transporte non est<73> conectado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1611
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter m<> is informaci<63> n.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:164
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:48
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCO<43> ECIDO"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:73
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Non se pode autentifica-lo cliente NIS+"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:72
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Non se pode autentifica-lo servidor NIS+"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:47
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Non se pode crea-lo callback"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:75
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:191
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Desco<63> ecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/ruserpass.c:274
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Clave %s desco<63> ecida no .netrc"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "ELFCLASS desco<63> ecida no ficheiro %s.\n"
#: nis/ypclnt.c:820
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "C<> digo de erro NIS desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nss/getent.c:771
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Base de datos desco<63> ecida: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:52
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desco<63> ecido"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Erro desco<63> ecido "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:68
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Servidor desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:35
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown object"
msgstr "Obxecto desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:187
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Opci<63> n desco<63> ecida: %s %s %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:110
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Erro do resolvedor desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: resolv/herror.c:70
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Erro do servidor desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: string/strsignal.c:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Sinal %d desco<63> ecida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: misc/error.c:114 timezone/zic.c:384
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:868
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Erro de ypbind desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1108
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sen parella"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1132
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sen parella"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1105
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ sen parella"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/regex.c:1111
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sen parella"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getconf.c:819
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variable `%s' non reco<63> ecida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condici<63> n de E/S urxente"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: argp/argp-help.c:1568
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getconf.c:731
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Uso: %s nome_variable [nome]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numport ] -u host numprog [ numvers ]\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:132
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Empregar CACH<43> coma un ficheiro de cach<63> "
#: elf/ldconfig.c:133
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuraci<63> n"
#: nscd/nscd.c:92
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Usar unha cach<63> separada para cada usuario"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido polo usuario"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido polo usuario"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valor grande de m<> is para o tipo de datos definido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Tempo virtual esgotado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1926
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Resultado salvaxe da execuci<63> n do comando"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Window changed"
msgstr "A vent<6E> cambiou"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:69
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Escribi-los nomes dos mapas de caracteres dispo<70> ibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:67
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Escribi-los nomes dos `locales' dispo<70> ibles"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Escribi-los nomes das categor<6F> as seleccionadas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:72
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Escribi-los nomes das claves seleccionadas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:115
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Escribi-la sa<73> da no ficheiro NOME"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/cache.c:366 elf/cache.c:375 elf/cache.c:379
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "A escritura dos datos da cach<63> fallou"
#: elf/cache.c:383
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "A escritura dos datos da cach<63> fallou."
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:269 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:356 locale/programs/locale.c:274
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:756
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Tipo de medio incorecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:40
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "X500"
msgstr "X500"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_print.c:44
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:174
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_error.c:71
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Si, 42 <20> o significado da vida"
#. TRANS You did @strong{what}?
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Si que a fastidiaches esta vez"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1088
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "A hora final da li<6C> a de continuaci<63> n de fuso horario non segue <20> hora final da li<6C> a anterior"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICH...]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:59
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHEIRO]"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (obte-la configuraci<63> n da interface)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' xa est<73> definido coma un elemento de ordenaci<63> n"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' xa est<73> definido coma un s<> mbolo de ordenaci<63> n"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' xa est<73> definido no mapa de caracteres"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' xa est<73> definido no repertorio"
#: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "A definici<63> n `%1$s' non remata con `END %1$s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes v<> lidos para o rango simb<6D> lico"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:762
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' non <20> un ficheiro de datos de perf<72> s correcto para `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:691
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "a categor<6F> a `digit' non ten entradas en grupos de dez"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non soportado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non soportado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:130
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "already running"
msgstr "xa en execuci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:434 locale/programs/repertoire.c:184
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "o par<61> metro de <%s> debe ser un s<> car<61> cter"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:124
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "o par<61> metro de `%s' debe ser un s<> car<61> cter"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:311
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Problema fatal de ordenaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:364 locale/programs/locfile.c:118
#: locale/programs/locfile.c:145 locale/programs/repertoire.c:176
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "par<61> metro incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:424
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "propietario incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1210
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "campo FROM baleiro na li<6C> a Link"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1214
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "campo TO baleiro na li<6C> a Link"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/mcheck.c:291
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "bloque liberado d<> as veces\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/mcheck.c:294
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status falso, a librer<65> a ten erros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2000-05-04 02:46:54 +00:00
msgstr "multidifusi<73> n: ioctl (obte-la configuraci<63> n da interface)"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2000-05-04 02:46:54 +00:00
msgstr "multidifusi<73> n: ioctl (obte-los par<61> metros da interface)"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:528
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: non se puido reserver un novo rpc_buffer"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:522
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: fallou a reserva de espacio para o obxectivo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:511
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: obxectivo non atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1751
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "non podo determina-la abreviatura do fuso horario a usar despois da hora"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:76
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "non se pode reasigna-lo procedemento n<> mero %ld\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:152
msgid "can't restore segment prot after reloc"
msgstr "non se pode restaura-la protecci<63> n do segmento despois de movelo"
#: locale/programs/localedef.c:487
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "non se pode engadi-lo locale xa lido `%s' outra vez"
#: elf/dl-deps.c:470
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "non se pode localiza-la lista de dependencias"
#: elf/dl-load.c:1031
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa"
#: elf/dl-load.c:339
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "non se poden localiza-los datos de s<> mbolos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-deps.c:501
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "non se pode localiza-la lista de busca de s<> mbolos"
#: elf/dl-version.c:291
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "non se pode localiza-la t<> boa de referencias de versi<73> ns"
#: elf/dl-load.c:1000
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "non se poden cambia-las protecci<63> ns de memoria"
#: elf/dl-load.c:533
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH"
#: elf/dl-load.c:418 elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:546 elf/dl-load.c:593
#: elf/dl-load.c:685
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "non se pode crea-la cach<63> para a ruta de busca"
#: elf/dl-support.c:191
msgid "cannot create capability list"
msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "non se pode crear un descriptor interno"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:413
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "non se poden crear descriptores internos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:583
msgid "cannot create search path array"
msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca"
#: elf/dl-load.c:1137
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "non se pode crea-la lista de busca"
#: elf/dl-load.c:822 elf/dl-load.c:1682
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido"
#: catgets/gencat.c:1316
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "non se pode determina-lo car<61> cter de escape"
#: elf/dl-load.c:950
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/connections.c:183
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "non se pode facer que o socket acepte conexi<78> ns: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-open.c:121
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "non se pode extende-lo alcance global"
#: sunrpc/rpc_main.c:343
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "non podo atopa-lo preprocesador de C: %s \n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:351
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "non podo atopar un preprocesador de C (cpp)\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:225
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "non se pode manexa-la antiga petici<63> n versi<73> n %d; a versi<73> n actual <20> %d"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:670
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "non se pode carga-los datos de perf<72> s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-deps.c:586
msgid "cannot load shared object file"
msgstr "non se pode carga-lo ficheiro de obxecto compartido"
#: elf/dl-reloc.c:63
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento"
#: elf/dl-load.c:1016
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "non se poden mapear p<> xinas de recheo de ceros"
#: inet/rcmd.c:420
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "non se pode abrir"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "non se pode abrir `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_prog.c:225
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de definici<63> n de locales `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:194
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot open output file"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa<73> da"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:944 catgets/gencat.c:985
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa<73> da `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:381
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa<73> da `%s' para a categor<6F> a `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1695
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/connections.c:165
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "non se pode abrir un socket: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:814
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "non se pode abrir un dispositivo de recheo de ceros"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/connections.c:125
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "non se pode le-lo ficheiro de configuraci<63> n; isto <20> fatal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244
msgid "cannot read file data"
msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro"
#: debug/pcprofiledump.c:102
msgid "cannot read header"
msgstr "non se pode le-la cabeceira"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:308
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "non se pode le-lo directorio de locales `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:128
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "non se poden le-los datos estat<61> sticos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios"
#: elf/dl-load.c:776
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "non se pode facer stat() sobre o ficheiro `%s': %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:230
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "non se poden escribi-los ficheiros de sa<73> da a `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:261 nscd/connections.c:282
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:87
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "non se poden escribi-las estat<61> sticas: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:509
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "o car<61> cter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:524
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2000-02-22 05:09:06 +00:00
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "o car<61> cter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:579
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "car<61> cter <SP> non definido no mapa de caracteres"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:453
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "o car<61> cter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:467
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "o car<61> cter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3030
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "car<61> cter `%s' non definido, cando fac<61> a falta por ser valor por omisi<73> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1215
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "clase de caracteres `%s' xa definida"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1247
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "mapa de caracteres `%s' xa definido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:249
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "o mapa de caracteres `%s' non <20> compatible con ASCII, o locale non cumpre con ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:135
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:460
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes"
#: locale/programs/localedef.c:482
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "dependencias circulares entre definici<63> ns de locales"
#: sunrpc/clnt_raw.c:111
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal de serializaci<63> n de cabeceiras."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_tcp.c:126 sunrpc/clnt_tcp.c:134
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_udp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:141
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/clnt_unix.c:132
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "esper<65> base unha constante ou un identificador"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:182
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "conversi<73> n de `%s' a `%s' non soportada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:1290
msgid "conversion modules not available"
msgstr "os m<> dulos de conversi<73> n non est<73> n dispo<70> ibles"
#: locale/programs/ld-monetary.c:900
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "o valor da taxa de conversi<73> n non pode ser cero"
#: iconv/iconv_prog.c:385 iconv/iconv_prog.c:410
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "conversi<73> n detida debido a un problema escribindo na sa<73> da"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:84
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "non se puido crear un servidor rpc\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:92
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "non se puido rexistra-lo prog %ld vers %ld\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nss/getent.c:51
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "base-de-datos [clave ...]"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:192
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:392
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "definici<63> n de <%s> duplicada"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3043
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "definici<63> n do script `%s' duplicada"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:430
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "definici<63> n de conxunto duplicada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1003
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "fuso horario %s duplicado (ficheiro \"%s\", li<6C> a %d)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2557
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "definici<63> n do mapeado `%s' duplicada"
#: catgets/gencat.c:631
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "identificador de mensaxes duplicado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:603
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "n<> mero de mensaxe duplicado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2368
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "o rango de puntos suspensivos debe estar marcado por dous operandos do mesmo tipo"
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "cadea de caracteres baleira"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-open.c:223
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "substituci<63> n de elementos da cadea din<69> mica baleira"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:454
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cach<63> xa activada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:460
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para a cach<63> "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:468
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para os datos da cach<63> "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:475
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: non se puido reservar espacio para o fifo da cach<63> "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:57
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "codificaci<63> n de sa<73> da"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:56
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "codificaci<63> n do texto orixinal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "erro ao engadir un s<> mbolo de ordenaci<63> n equivalente"
#: iconv/iconv_prog.c:242
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:288
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "error while closing output file"
msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de sa<73> da"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:706
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de datos de perf<72> s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:474 iconv/iconv_prog.c:505
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "error while reading the input"
msgstr "erro ao ler da entrada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.h:59
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "esp<73> rase un par<61> metro de cadea para `copy'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:893
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "non se atopou a li<6C> a de continuaci<63> n que se esperaba"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:404
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "non se puido carga-lo obxecto compartido `%s'"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:600
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "non se puideron carga-los datos de s<> mbolos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:763
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:698
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "non se puido facer mmap sobre o ficheiro de datos de perf<72> s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:186
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversi<73> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:406
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "non se puideron escribi-los datos da categor<6F> a `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_call.c:156
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "o ficheiro `%s' xa existe e pode ser sobreescrito\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1244
msgid "file too short"
msgstr "ficheiro pequeno de m<> is"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:422
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "fallou a chamada a fstat"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:383
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "lixo <20> fin da especificaci<63> n do c<> digo de caracteres"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:271
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "lixo <20> fin do n<> mero"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:77
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "generate call graph"
msgstr "xera-lo grafo de chamadas"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:76
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "xerar un perfil plano con contas e tempos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2000-05-04 02:46:54 +00:00
msgstr "get_myaddress: ioctl (obte-la configuraci<63> n da interface)"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nss/getent.c:702
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - obte-las entradas da base de datos administrativa."
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:220
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: petici<63> n recibida (Version = %d)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:637
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "non se pode facer un enlace duro, <20> sase un enlace simb<6D> lico"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:428
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "ten un enlace duro nalg<6C> n sitio"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "o formato de rango hexadecimal s<> deber<65> a empregar caracteres hexadecimais"
#: timezone/zic.c:1187
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "campo CORRECTION ilegal na li<6C> a Leap"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1191
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal na li<6C> a Leap"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "illegal character in file: "
msgstr "car<61> cter ilegal no ficheiro: "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:595
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "secuencia de escape ilegal <20> fin da cadea"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:427
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "secuencia de entrada ilegal na posici<63> n %ld"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:463
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "tipo de rede ilegal :`%s'\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "n<> mero de conxunto ilegal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1221
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "l<> mite da implementaci<63> n: non se admiten m<> is de %Zd clases de caracteres"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "l<> mite da implementaci<63> n: non se admiten m<> is de %d mapas de caracteres"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:431
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "secuencia de caracteres incompleta <20> fin do buffer"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:850
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "li<6C> a de entrada de tipo desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1291
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: iconv/iconv_prog.c:435
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "erro interno (descriptor ilegal)"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1813
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun isdst incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1821
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisgmt incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1817
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "erro interno - chamouse a addtype cun ttisstd incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:480 locale/programs/ld-ctype.c:536
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "erro interno en %s, li<6C> a %u"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1264
msgid "invalid ELF header"
msgstr "cabeceira ELF non v<> lida"
#: timezone/zic.c:1059
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "desprazamento UTC incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1062
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:687
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "car<61> cter non v<> lido: mensaxe ignorada"
#: timezone/zic.c:1152 timezone/zic.c:1364 timezone/zic.c:1378
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "d<> a do mes incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:347
msgid "invalid definition"
msgstr "definici<63> n non v<> lida"
#: locale/programs/charmap.c:542
msgid "invalid encoding given"
msgstr "codificaci<63> n dada non v<> lida"
#: timezone/zic.c:1316
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "ano final incorecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "secuencia de escape non v<> lida"
#: timezone/zic.c:1124
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ano bisesto incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:726
msgid "invalid line"
msgstr "li<6C> a non v<> lida"
#: elf/dl-open.c:371
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "modo incorrecto para dlopen()"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1139 timezone/zic.c:1242
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "nome do mes incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nomes non v<> lidos para o rango de caracteres"
#: debug/pcprofiledump.c:166
msgid "invalid pointer size"
msgstr "tama<6D> o de punteiro non v<> lido"
#: catgets/gencat.c:549
msgid "invalid quote character"
msgstr "car<61> cter de cita non v<> lido"
#: timezone/zic.c:958
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "hora gravada incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1291
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "ano de inicio incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1168 timezone/zic.c:1271
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "hora do d<> a incorrecta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1369
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "d<> a da semana incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:470
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "lonxitude da clave da petici<63> n demasiado grande: %d"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:738
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto"
#: elf/ldconfig.c:732
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto"
#: elf/ldconfig.c:735
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/ldconfig.c:765
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s te<74> en o mesmo soname pero diferente tipo."
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:830
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "li<6C> a demasiado longa"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "listar t<> dolos conxuntos de caracteres codificados que se co<63> ecen"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "o nome do locale deber<65> a consistir s<> en caracteres portables"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:413
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "fallou a chamada a lstat"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "face-la gr<67> fica de sa<73> da VALOR pixels de alto"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "face-la gr<67> fica de sa<73> da VALOR pixels de ancho"
#: catgets/gencat.c:780
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "ign<67> rase unha li<6C> a mal formada"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:550
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "fallou o mapeado da t<> boa de cadeas da cabeceira da secci<63> n"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:540
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "fallou o mapeado das cabeceiras da secci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/mcheck.c:285
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/mcheck.c:288
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:334 locale/programs/xmalloc.c:70
#: malloc/obstack.c:477 posix/getconf.c:809
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: malloc/mcheck.c:282
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "a memoria <20> consistente, a librer<65> a ten erros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/cache.c:120
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "fallou a chamada a mmap sobre o ficheiro de cach<63> .\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:108
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "m<> is dun segmento din<69> mico\n"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:953
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "regra sen nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:139
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "non se especificou unha codificaci<63> n nin do orixinal nin do destino"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (busca nis+): %s\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: a entrada DES de %s no directorio %s non <20> <20> nica"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: a entrada LOCAL de %s no directorio %s non <20> <20> nica"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: non se atopou unha lista de identificadores de grupo en `%s'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: nome principal `%s' demasiado longo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: non deber<65> a ter uid 0"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:159
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "prog %d nunca rexistrado\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:272
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2142
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "ning<6E> n d<> a do mes coincide coa regra"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1757
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "non hai unha definici<63> n de `UNDEFINED'"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:272
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "non se deu un nome de ficheiro para os datos de perfil e o obxecto `%s' non ten so-nome"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:739
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "non se definiron d<> xitos de entrada e ning<6E> n dos nomes est<73> ndar do mapa de caracteres"
#: locale/programs/locfile.h:82
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "non se debe especificar outra clave cando se usa `copy'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3349
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "non se definiron d<> xitos de sa<73> da e ning<6E> n dos nomes est<73> ndar do mapa de caracteres"
#: locale/programs/localedef.c:236
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "non se produc<75> u un ficheiro de sa<73> da porque se deron avisos"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668
#: locale/programs/charmap.c:764 locale/programs/repertoire.c:231
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "non se deu un nome simb<6D> lico"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:575 locale/programs/charmap.c:723
#: locale/programs/charmap.c:806 locale/programs/repertoire.c:297
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "non se deu un nome simb<6D> lico para a fin do rango"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:641
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "non se deber<65> a emprega-lo valor do car<61> cter non simb<6D> lico"
#: locale/programs/ld-ctype.c:804
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "non t<> dolos caracteres empregados en `outdigit' est<73> n dispo<70> ibles no mapa de caracteres"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:821
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "non t<> dolos caracteres empregados en `outdigit' est<73> n dispo<70> ibles no repertorio"
#: inet/rcmd.c:415
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "non <20> un ficheiro normal"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:131
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"configuraci<63> n de nscd:\n"
"\n"
"%15d nivel de depuraci<63> n do servidor\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:105
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "<22> Non se est<73> a executar nscd!\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1051
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha secci<63> n din<69> mica"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "omiti-los caracteres non v<> lidos da sa<73> da"
#: elf/dl-load.c:1311
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "s<> se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC"
#: locale/programs/charmap.c:632
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "s<> se permiten definici<63> ns WIDTH seguindo <20> definici<63> n CHARMAP"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1005 locale/programs/ld-collate.c:1175
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "a orde de `%.*s' xa est<73> definida en %s:%Zu"
#: iconv/iconv_prog.c:141
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "a codificaci<63> n orixinal non foi especificada usando `-f'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/ruserpass.c:167 inet/ruserpass.c:190
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esgotada"
#: iconv/iconv_prog.c:62
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "output file"
msgstr "ficheiro de sa<73> da"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:233
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1949 locale/programs/ld-ctype.c:2000
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "final prematura da definici<63> n `translit_ignore'"
#: sunrpc/rpc_scan.c:524 sunrpc/rpc_scan.c:534
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "preprocessor error"
msgstr "erro de preprocesador"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2731
msgid "previous definition was here"
msgstr "a definici<63> n anterior estaba aqu<71> "
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:74
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "visualiza-la lista de rotas de conta e o seu n<> mero de uso"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "visualiza-la informaci<63> n do progreso"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:687
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "o ficheiro de datos de perfil `%s' non coincide co obxecto compartido `%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "o programa %lu non est<73> dispo<70> ible\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "o programa %lu versi<73> n %lu non est<73> dispo<70> ible\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "programa %lu versi<73> n %lu preparado e agardando\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:270
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: lectura curta"
#: inet/rcmd.c:230
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:158
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmp: socket: T<> dolos portos est<73> n sendo utilizados\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:220
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:99
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1874
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "momento de segundo de correcci<63> n repetido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1063
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables"
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: erro de codificaci<63> n da lista de par<61> metros\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: demasiadas definici<63> ns\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: o servidor %s <20> desco<63> ecido\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: o servicio %s <20> desco<63> ecido\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Non se puido borra-lo rexistro do prog %s versi<73> n %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: fallou a multidifusi<73> n: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: non se pode contactar co portmapper"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:743 timezone/zic.c:745
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "o mesmo nome de regra aparece en varios ficheiros"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: elf/dl-load.c:1116
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido"
#: elf/dl-close.c:63
msgid "shared object not open"
msgstr "o obxecto compartido non est<73> aberto"
#: nscd/connections.c:482
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "lectura demasiado curta ao le-la clave de petici<63> n: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:436
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "lectura demasiado curta ao le-la petici<63> n: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "escritura demasiado curta en %s: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:260
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:814
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "entrada est<73> ndar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zdump.c:269
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "standard output"
msgstr "sa<73> da est<73> ndar"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1680
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "as secuencias de caracteres do inicio e fin do rango deben te-la mesma lonxitude"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1325
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "o ano de comezo <20> maior c<> ano final"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "o ano de comezo <20> demasiado grande para ser representado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "o ano de comezo <20> demasiado pequeno para ser representado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "suppress warnings"
msgstr "suprimi-los avisos"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - a enquisa fallou"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:161
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:146
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problema ao crear un socket tcp"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:210 sunrpc/svc_tcp.c:216
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:137
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problema ao crear un socket AF_UNIX"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:153
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - non se pode chamar a getsockname ou listen"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:203 sunrpc/svc_unix.c:209
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:169 sunrpc/svc_tcp.c:177
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:141
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - non se pode chamar a getsockname"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:127
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problema ao crear un socket"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:177
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad <20> pequeno de m<> is para IP_PKTINFO\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:162 sunrpc/svc_unix.c:170
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:745
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "o s<> mbolo `%.*s' non est<73> no mapa de caracteres"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:766
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "o s<> mbolo `%.*s' non est<73> no mapa de repertorios"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1617 locale/programs/ld-collate.c:1716
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "symbol `%s'"
msgstr "s<> mbolo `%s'"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1614 locale/programs/ld-collate.c:1713
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "o s<> mbolo `%s' ten a mesma codificaci<63> n c<> "
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1539
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "o s<> mbolo `%s' non est<73> definido"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1955 locale/programs/ld-ctype.c:2006
#: locale/programs/ld-ctype.c:2048
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:487 locale/programs/charmap.c:541
#: locale/programs/charmap.c:573 locale/programs/charmap.c:667
#: locale/programs/charmap.c:722 locale/programs/charmap.c:763
#: locale/programs/charmap.c:804
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n %s: %s"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:346 locale/programs/charmap.c:363
#: locale/programs/repertoire.c:175
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "erro de sintaxe no pr<70> logo: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n do mapa de repertorio: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:243
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "erro de sintaxe: non est<73> dentro dunha secci<63> n de definici<63> n de locale"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:143
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "a codificaci<63> n do destino non foi especificada usando `-t'"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "esta <20> a primeira definici<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1157
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "time before zero"
msgstr "tempo antes de cero"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1165 timezone/zic.c:2042 timezone/zic.c:2061
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "desbordamento de tempo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "o valor-a <U%0*X> do rango <20> menor c<> valor-dende <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1687
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "a secuencia de caracteres do valor-a <20> menor c<> secuencia do valor-dende"
#: locale/programs/charmap.c:551
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "demasiados poucos bytes na codificaci<63> n de caracteres"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:553
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "demasiados bytes na codificaci<63> n de caracteres"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1868
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "demasiados segundos de compensaci<63> n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1840
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too many local time types"
msgstr "demasiados tipos de hora local"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1794
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too many transitions?!"
msgstr "!<21> demasiadas transici<63> ns?!"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2165
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "demasiadas abreviaturas de fuso horario, ou demasiado longas"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.h:157
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "lixo na fin da li<6C> a"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:151
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problemas ao respostar ao prog %d\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1332
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "ano <20> nico con tipo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:491
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/nis_callback.c:189
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "non se pode libera-los par<61> metros"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: posix/getconf.c:781 posix/getconf.c:797
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "non definido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/charmap.c:867
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "car<61> cter `%s' desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:562
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "directiva `%s' desco<63> ecida: li<6C> a ignorada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:438
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "erro %d de iconv() desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:508
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "conxunto `%s' desco<63> ecido"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:786
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "fuso sen regras"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:1169
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "mensaxe non rematada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:599 locale/programs/linereader.c:784
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "cadea non rematada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "constante de cadea non rematada"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:469
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nome simb<6D> lico non rematado"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1005
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr "o l<> mite superior do rango non <20> maior c<> l<> mite inferior"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:455
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "o l<> mite superior do rango non <20> menor c<> l<> mite inferior"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "uso: %s ficheiro-de-entrada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:2108
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "uso do 29 de febreiro nun ano non bisesto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:640 locale/programs/charmap.c:703
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:399
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:411
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
2001-07-06 16:44:43 +00:00
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual a<> valor de <%s>"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:433
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/connections.c:427
1999-10-19 03:26:25 +00:00
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "ao aceptar unha conexi<78> n: %s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "ao reservar espacio para a entrada de cach<63> "
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: nscd/cache.c:88
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "ao reservar espacio para a entrada da t<> boa hash"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while allocating key copy"
msgstr "ao reservar espacio para a copia da clave"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: catgets/gencat.c:1199
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ao abrir un antigo ficheiro de cat<61> logo"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/locale.c:361
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while preparing output"
msgstr "ao prepara-la sa<73> da"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#: elf/sprof.c:679
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "ao avalia-lo ficheiro de datos de perf<72> s"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2392
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "d<> bense emprega-los puntos suspensivos simb<6D> licos hexadecimais `...' cos valores de rangos UCS"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2406
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "d<> bense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de c<> digos de caracteres"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2377
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "d<> bense emprega-los puntos suspensivos absolutos `...' cos valores de rangos de nomes simb<6D> licos"
1999-10-19 03:26:25 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:116
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "escritura incompleta"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: inet/rcmd.c:426
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "escribible por algu<67> n distinto do propietario"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "n<> mero de par<61> metros incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1115
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "n<> mero de campos na li<6C> a Leap incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1206
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "n<> mero de campos na li<6C> a Link incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:949
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "n<> mero de campos na li<6C> a Rule incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:1019
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "n<> mero de campos na li<6C> a de continuaci<63> n de Zone incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: timezone/zic.c:977
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "n<> mero de campos na li<6C> a Zone incorrecto"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: memoria esgotada\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:907
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: non se pode converti-lo servidor a nome de rede\n"
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#: nis/ypclnt.c:919
1999-10-19 03:26:25 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: non se pode obte-lo enderezo do servidor\n"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
2001-07-06 16:44:43 +00:00
#~ msgid " done\n"
#~ msgstr " feito\n"
#~ msgid "%s: cannot get modification time"
#~ msgstr "%s: non se puido obte-la data de <20> ltima modificaci<63> n"
#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
#~ msgstr "O c<> lculo do tama<6D> o da t<> boa para as clases de caracteres pode levar un pouco..."
#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
#~ msgstr "O c<> lculo do tama<6D> o da t<> boa para a informaci<63> n de ordenaci<63> n pode levar un pouco..."
#~ msgid "Convert key to lower case"
#~ msgstr "Converti-la clave a min<69> sculas"
#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
#~ msgstr "Crear unha base de datos DB simple a partires da entrada textual."
#~ msgid "Device not configured"
#~ msgstr "Dispositivo non configurado"
#~ msgid "Do not print messages while building database"
#~ msgstr "Non visualizar mensaxes ao construi-la base de datos"
#~ msgid ""
#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ "-u INPUT-FILE"
#~ msgstr ""
#~ "FICHEIRO-ENTRADA FICHEIRO-SA<53> DA\n"
#~ "-o FICHEIRO-SA<53> DA FICHEIRO-ENTRADA\n"
#~ "-u FICHEIRO-ENTRADA"
#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
#~ msgstr "Visualiza-lo contido do ficheiro de base de datos, unha entrada por li<6C> a"
#~ msgid "Trying %s...\n"
#~ msgstr "Probando %s...\n"
#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
#~ msgstr "`...' debe ser usado s<> nas entradas `...' e `UNDEFINED'"
#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
#~ msgstr "Esper<65> base un `from' tralo primeiro par<61> metro de `collating-element'"
#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
#~ msgstr "A cadea `from' da delaraci<63> n de elemento de ordeaci<63> n cont<6E> n un car<61> cter desco<63> ecido"
#~ msgid "buffer overflow"
#~ msgstr "desbordamento do buffer"
#~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
#~ msgstr "non se pode avalia-lo ficheiro de locales `%s'"
#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
#~ msgstr "non se pode inserta-lo elemento de ordenaci<63> n `%.*s'"
#~ msgid "cannot insert into result table"
#~ msgstr "non se pode insertar na t<> boa de resultados"
#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
#~ msgstr "non se pode inserta-la nova definici<63> n de s<> mbolo de ordenaci<63> n: %s"
#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
#~ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de bases de datos `%s': %s"
#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
#~ msgstr "datos de categor<6F> a pedidos m<> is dunha vez: non deber<65> a ocorrer"
#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
#~ msgstr "o car<61> cter L'%s' (<28> ndice %Zd) na clase `%s' debe estar na clase `%s'"
#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
#~ msgstr "o car<61> cter L'%s' (<28> ndice %Zd) na clase `%s' non debe estar na clase `%s'"
#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "o elemento de ordenaci<63> n `%.*s' aparece m<> is dunha vez: li<6C> a ignorada"
#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "o elemento de ordenaci<63> n `%.*s' aparece m<> is dunha vez: li<6C> a ignorada"
#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
#~ msgstr "esper<65> base un s<> mbolo de ordenaci<63> n despois de `%s'"
#~ msgid "connect to address %s: "
#~ msgstr "conectarse ao enderezo %s: "
#~ msgid "duplicate character name `%s'"
#~ msgstr "nome do car<61> cter `%s' duplicado"
#~ msgid "duplicate key"
#~ msgstr "clave duplicada"
#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
#~ msgstr "o final do rango dos puntos suspensivos <20> maior que o principio"
#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
#~ msgstr "erro ao inserta-lo elemento de ordenaci<63> n na t<> boa hash"
#~ msgid "error while inserting to hash table"
#~ msgstr "erro ao insertar na t<> boa hash"
#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
#~ msgstr "o valor-dende do `elemento-de-ordenaci<63> n' debe ser unha cadea"
#~ msgid "illegal character constant in string"
#~ msgstr "constante de caracteres ilegal na cadea"
#~ msgid "illegal collation element"
#~ msgstr "elemento de ordenaci<63> n ilegal"
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "ficheiro con formato incorrecto"
#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
#~ msgstr "a li<6C> a tralos puntos suspensivos debe conte-la definici<63> n dun car<61> cter"
#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
#~ msgstr "a li<6C> a antes dos puntos suspensivos non cont<6E> n a definici<63> n dunha constante de car<61> cter"
#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
#~ msgstr "non se atopou o ficheiro de locale `%s', usado na instrucci<63> n `copy'"
#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
#~ msgstr "non se especificou un mapa de repertorio: non se pode proceder"
#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
#~ msgstr "non se defin<69> u un peso para o s<> mbolo `%s'"
#~ msgid "problems while reading `%s'"
#~ msgstr "problemas ao ler `%s'"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
#~ msgstr "o s<> mbolo do elemento de ordenaci<63> n multicar<61> cter `%.*s' duplica a definici<63> n doutro s<> mbolo"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
#~ msgstr "o s<> mbolo do elemento de ordenaci<63> n multicar<61> cter `%.*s' duplica a definici<63> n dun s<> mbolo"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
#~ msgstr "o s<> mbolo do elemento de ordenaci<63> n multicar<61> cter `%.*s' duplica un nome simb<6D> lico no conxunto de caracteres"
#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
#~ msgstr "erro de sintaxe na directiva `order_start'"
#~ msgid "syntax error in character class definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n da clase de caracteres"
#~ msgid "syntax error in collating order definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n de ordenaci<63> n"
#~ msgid "syntax error in collation definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n de ordenaci<63> n"
#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n da categor<6F> a LC_CTYPE"
#~ msgid "syntax error in message locale definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n do locale de mensaxes"
#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n do locale monetario"
#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n do locale num<75> rico"
#~ msgid "syntax error in order specification"
#~ msgstr "erro de sintaxe na especificaci<63> n de orde"
#~ msgid "syntax error in time locale definition"
#~ msgstr "erro de sintaxe na definici<63> n do locale de data/hora"
#~ msgid "too many character classes defined"
#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
#~ msgid "too many weights"
#~ msgstr "demasiados pesos"
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
#~ msgstr "non se permiten d<> as li<6C> as nunha fila contendo `...'"
#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
#~ msgstr "car<61> cter desco<63> ecido no campo `%s' da categor<6F> a `%s'"
#~ msgid "unknown collation directive"
#~ msgstr "directiva de ordenaci<63> n desco<63> ecida"
#~ msgid "unterminated weight name"
#~ msgstr "nome de peso non rematado"
#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
#~ msgstr "o valor de <%s> debe caer entre 1 e 4"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "ao le-la base de datos"
#~ msgid "while writing database file"
#~ msgstr "ao escribir no ficheiro de bases de datos"
2000-02-22 05:09:06 +00:00
#~ msgid "Stale NFS file handle)"
#~ msgstr "Manexador de ficheiro NFS trabucado)"