2001-06-05 13:19:36 +00:00
# Turkish translations for GNU libc messages.
2007-08-04 16:25:41 +00:00
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#
2007-08-04 16:25:41 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007.
# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"Project-Id-Version: libc 2.7\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 11:17+0200\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"Language: tr\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:227
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:237
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:250
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1214
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olması n kı sa seçeneklerde de geçerlidir."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1600
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanı mı :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1604
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " or: "
msgstr " veya: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1616
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [SEÇENEK...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1643
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazı nı z.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-help.c:1671
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı %s adresine\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:101
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Give this help list"
msgstr "Bu yardı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:102
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Kı sa kullanı m iletisi verilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "SANİYE saniyede kapanı r (öntanı mlı 3600)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Program sürümünü basar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanı nan bir seçenek olmalı ydı !?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: assert/assert-perr.c:35
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadı k hata: %s.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: assert/assert.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarı sı zlı ğa uğradı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:110
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sembol tanı mları nı içeren C başlı k dosyası İSİM'i oluşturur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:112
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çı ktı dosyası nı zorlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Çı ktı yı İSİM dosyası na yazar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:118
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çı ktı ya yazı lı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"%s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu bir serbest yazı lı mdı r; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakı nı z.\n"
"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:473
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s tarafı ndan yazı ldı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:281
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*standard input*"
msgstr "*standart girdi*"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:246
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "`%s' girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal set number"
msgstr "küme sayı sı kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:443
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate set definition"
msgstr "küme ataması tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "this is the first definition"
msgstr "bu ilk tanı m"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:516
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:557
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid quote character"
msgstr "tı rnak işareti geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:570
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:615
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicated message number"
msgstr "tekrarlanmı ş ileti numarası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:666
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "ileti tanı tı cı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:723
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:766
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid line"
msgstr "satı r geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:820
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "malformed line ignored"
msgstr "hatalı satı r yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "`%s' çı ktı dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "geçersiz escape dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1209
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated message"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş ileti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1233
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "eski katalog dosyası açı lı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1324
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "dönüşüm modülleri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: catgets/gencat.c:1350
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "öncelem karakteri saptanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Tampon çı ktı lanmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:61
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[FILE]"
msgstr "[DOSYA]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:108
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open input file"
msgstr "girdi dosyası açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:115
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read header"
msgstr "başlı k okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/pcprofiledump.c:179
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid pointer size"
msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Kullanı mı : xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
#, fuzzy
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazı nı z.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:38
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
#| "\n"
#| " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
#| "\n"
#| " -?,--help Print this help and exit\n"
#| " --usage Give a short usage message\n"
#| " -V,--version Print version information and exit\n"
#| "\n"
#| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
#| "short options.\n"
#| "\n"
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"O an çalı ştı rı lmakta olan işlevi basarak programı n icrası nı izler.\n"
"\n"
" --data=DOSYA Programı çalı ştı rmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
"\n"
" -?,--help Bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage Kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kı sa seçenekler için de zorunludur.\n"
"\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:125
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: tanı nmayan seçenek \\`$1'\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "çalı ştı rı labilir \\`$program' ortalarda yok\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' çalı şkan değil\\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:63
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF kullanı lan kod dinamik olarak yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlinfo.c:72
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:63
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid namespace"
msgstr "isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: dlfcn/dlmopen.c:68
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid mode"
msgstr "geçersiz kip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "kip parametresi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: elf/cache.c:69
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:135
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown OS"
msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:140
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası %s açı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:171
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "arabellek dosyası nı n mmap'lenmesi başarı sı z\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d kitaplı k, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:426
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:458
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/cache.c:463
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "cannot create scope list"
msgstr "etki alanı listesi oluşturulamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-close.c:770
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "shared object not open"
msgstr "paylaşı mlı nesne açı k değil"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:112
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:125
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "empty dynamic string token substitution"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:131
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardı mcı `%s' yüklenemiyor\n"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:467
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "bağı mlı lı k listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "sembol arama listesi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-deps.c:544
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-error.c:127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "paylaşı mlı kitaplı klar yüklenirken hata oluştu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralı k dı şı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
msgid "cannot create capability list"
msgstr "yetenek listesi oluşturulamı yor"
#: elf/dl-load.c:410
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "isim kaydı ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:586
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:680
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create search path array"
msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:885
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "paylaşı mlı nesne durumlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:963
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "sı fı rlar içeren aygı t açı lamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "paylaşı mlı nesne tanı mlayı cı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read file data"
msgstr "dosya verisi okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1069
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1076
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1160
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "ilk kanak için TLS veri yapı ları oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1183
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "TLS verisi alı namı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1202
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "nesne dosyası nı n yüklenebilir segmanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "çalı ştı rı labilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1232
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "nesne dosyası nı n dinamik bölümü yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1255
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "paylaşı mlı nesne dlopen()'lanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1268
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "uygulama başlı ğı için bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid caller"
msgstr "çağrı cı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
#: elf/dl-load.c:1327
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "paylaşı mlı nesnenin gerektirdiği çalı ştı rı labilir yı ğı t etkinleştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1340
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "dosya tanı tı cı kapatı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1570
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file too short"
msgstr "dosya çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1605
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid ELF header"
msgstr "ELF başlı ğı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1617
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1619
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kı ymetli-bayt-son (little-endian) değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1623
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1627
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1630
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1633
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1636
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1643
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1651
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:1667
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF dosyası nı n phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:2184
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS64"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:2185
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "yanlı ş ELF sı nı fı : ELFCLASS32"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.c:2188
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "paylaşı mlı nesne dosyası açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "parça paylaşı mlı nesneden eşleştirilemedi"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "sı fı rlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
#: elf/dl-lookup.c:791
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "relocation error"
msgstr "yeniden konumlama hatası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-lookup.c:818
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simge arama hatası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-open.c:102
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-open.c:520
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-open.c:542
#, fuzzy
#| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgid "cannot load any more object with static TLS"
msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrı lamı yor"
#: elf/dl-open.c:599
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-open.c:616
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için artı k isim alanı kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-open.c:634
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:120
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:212
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "yeniden konumlama için parça yazı labilir yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:275
2001-08-25 20:25:55 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: %s nesnesinde PLTREL yok\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:290
2001-08-25 20:25:55 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: %s için yeniden ayı rma işleminin sonuçları nı saklamak için bellek yetersiz\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:306
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-reloc.c:335
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "yeniden ayı rma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-sym.c:153
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT kullanı lan kod dinamik olarak yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-tls.c:933
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "TLS veri yapı ları oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/dl-version.c:166
#, fuzzy
#| msgid "symbol lookup error"
msgid "version lookup error"
msgstr "simge arama hatası "
#: elf/dl-version.c:296
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:141
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print cache"
msgstr "Yazı cı ön belleği"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:142
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:143
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't build cache"
msgstr "Arabellek oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:144
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't generate links"
msgstr "Bağlar üretilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanı r"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CACHE"
msgstr "ARABELLEK"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CONF"
msgstr "YAPL"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:147
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Yapı landı rma dosyası olarak YAPD kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Komut satı rı nda sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:149
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Her bir kitaplı ğı kendiniz bağlayı n."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "FORMAT"
msgstr "BİÇİM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:150
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Kullanı lacak biçem: new, old ya da compat (öntanı mlı )"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:151
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Yardı mcı arabellek dosyası yoksayı lı r"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:159
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Dinamik Bağlayı cı nı n İcra Zamanı Bağı ntı ları nı Yapı landı rı r."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:346
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:386
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s bilinen bir kitaplı k türü değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:414
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s"
msgstr "stat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:488
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "stat %s yapı lamı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:498
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:517
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "%s bağı kaldı rı lamadı "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:523
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "%s den %s'e bağ yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:529
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " (changed)\n"
msgstr " (değişti)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:531
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ATLANDI)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:586
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Cannot lstat %s"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "lstat %s yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:609
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Normal bir dosya olmadı ğı ndan %s dosyası yoksayı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:618
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "%s için kitaplı k ismi bulunamadı ğı ndan bağ oluşturulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:701
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "%s dizini açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı .\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:800
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "stat %s yapı lamı yor"
#: elf/ldconfig.c:951
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:954
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:957
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 kitaplı ğı %s yanlı ş dizinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:985
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "%s ve %s kitaplı kları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1094
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr ""
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1160
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: hwcap satı rı nda sözdizimi hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1166
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu > azami indis %u"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: hwcap indisi %lu zaten %s olarak tanı mlı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1184
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: hwcap %lu %s yinelenmiş"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1206
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "-r kullanı lı rken yapı landı rma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1245
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1289
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1319
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldconfig.c:1360
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Arabellek dosyası nı n dizini %s açı lamı yor\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:42
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s ve %s tarafı ndan yazı ldı .\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
#| " --help print this help and exit\n"
#| " --version print version information and exit\n"
#| " -d, --data-relocs process data relocations\n"
#| " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
#| " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
#| " -v, --verbose print all information\n"
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Kullanı mı : ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
" --help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
" -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayı rı r\n"
" -u, --unused kullanı lmamı ş doğrudan bağı mlı lı kları basar\n"
" -v, --verbose tüm bilgileri basar\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:80
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "tanı nmayan seçenek"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazı nı z."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "missing file arguments"
msgstr "dosya nitelikleri eksik"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such file or directory"
msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "not regular file"
msgstr "düzenli dosya değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:153
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "UYARI: bunu çalı ştı rma yetkiniz yok:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:182
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tözdevimli bir çalı ştı rı labilir değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:190
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "bilinmeyen bir çı kı ş koduyla durdu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/ldd.bash.in:195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/pldd-xx.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header from `%s'"
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "başlı k `%s'den okunamı yor"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read program header"
msgstr "başlı k okunamı yor"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "object file has no dynamic section"
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "nesne dosyası nı n dinamik bölümü yok"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "başlı k okunamı yor"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read archive header"
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "arşiv başlı ğı okunamı yor"
#: elf/pldd-xx.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read file data"
msgid "cannot read link map"
msgstr "dosya verisi okunamı yor"
#: elf/pldd-xx.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read object name"
msgstr "başlı k okunamı yor"
#: elf/pldd.c:63
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""
#: elf/pldd.c:67
msgid "PID"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:99
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid pointer size"
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
#: elf/pldd.c:119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s"
msgstr "`%s' açı lamı yor"
#: elf/pldd.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "`%s' açı lamı yor"
#: elf/pldd.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create searchlist"
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "arama listesi oluşturulamı yor"
#: elf/pldd.c:160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid ELF header"
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "ELF başlı ğı geçersiz"
#: elf/pldd.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "C ön işlemci bulunamı yor: %s \n"
#: elf/pldd.c:286
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:299
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:34
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "%s dosyası kı rpı lmı ş\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:66
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:68
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyası dı r.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:70
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "%s dosyası nda bilinmeyen ELFCLASS.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:77
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s paylaşı mlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readelflib.c:108
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readlib.c:96
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "%s dosyası fstat yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readlib.c:107
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readlib.c:113
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readlib.c:123
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "%s dosyası mmap yapı lamı yor.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/readlib.c:161
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangı cı ndaki dosya tanı mı hatalı .\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sln.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "usage: %s infile\n"
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr "kullanı mı : %s girdi-dosyası \n"
#: elf/sln.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: %s dosyası nı açmak mümkün değil: %m\n"
#: elf/sln.c:146
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamı yor"
#: elf/sln.c:184
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamı yor: %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:46
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olması n kı sa seçeneklerde de geçerlidir."
#: elf/sotruss.sh:55
#, fuzzy
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanı lı r -- %c\n"
#: elf/sotruss.sh:61
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
#: elf/sotruss.sh:79
#, fuzzy
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "%s tarafı ndan yazı ldı .\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:134
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek: `%c%s'\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Çı ktı seçimi:"
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "sayı m yolları nı n listesini ve kullanı mdaki miktarı nı basar"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "sayı m ve darbelerle düz kesit üretir"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "çağrı grafiği üretir"
#: elf/sprof.c:89
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "Read and display shared object profiling data."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:433
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "paylaşı mlı nesne `%s' yüklenemedi"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:442
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "iç tanı tı cı lar oluşturulamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:554
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "`%s' paylaşı mlı nesnesinin yeniden açı lması başarı sı z"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "bölüm başlı kları okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "bölüm başlı k dizgeleri tablosu okunamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:595
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamı yor: %m\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:616
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot determine file name"
msgstr "dosya ismi saptanamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:649
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "ELF başlı ğı okunamı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:685
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:715
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:780
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:789
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanı rken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:797
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşı mlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:808
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:816
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "iç tanı tı cı oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:899
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "sembol verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "çı ktı dosyası açı lamı yor"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "`%s' girdisi kapatı lı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:435
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
#: iconv/iconv_prog.c:618
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "girdi okunurken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "girdi için tampon ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:59
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Girdi/Çı ktı biçem özellikleri:"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:60
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "encoding of original text"
msgstr "özgün metin kodlaması "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:61
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "encoding for output"
msgstr "çı ktı için kodlama"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:62
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Information:"
msgstr "Bilgi:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:63
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Output control:"
msgstr "Çı ktı kontrolu:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:65
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "geçersiz karakterleri çı ktı ya yazmaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
#| msgid "[FILE]"
msgid "FILE"
msgstr "[DOSYA]"
#: iconv/iconv_prog.c:66
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "output file"
msgstr "çı ktı dosyası "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:67
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "suppress warnings"
msgstr "uyarı ları engeller"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:68
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "print progress information"
msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Verilen dosyaları n kodlaması nı dönüştürür"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:77
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:233
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:245
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:249
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:259
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "dönüşüm işlemi başlatı lamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:357
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "çı ktı dosyası kapatı lı rken hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:458
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "çı ktı yı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:535
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:543
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "iç hata (kuraldı şı tanı mlayı cı )"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:546
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconv_prog.c:791
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
#| "listed with several different names (aliases).\n"
#| "\n"
#| " "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"Aşağı daki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
"komut satı rı parametreleri için kullanı labilecek tüm kombinasyonlar\n"
"bunlardı r anlamı nda değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı \n"
"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
"\n"
" "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:109
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Hı zlı yükleme iconv modülü yapı landı rma dosyası oluşturulur."
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:113
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DİZİN...]"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
msgid "PATH"
msgstr ""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanı lan önek"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çı ktı lar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Standart dizinleri araştı rmaz, bu sadece komut satı rı nda kalı r"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:299
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "--nostdlib kullanı lı rken dizinleri belirtmek gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "uyarı lardan dolayı bir çı ktı dosyası üretilmedi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:430
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "arama ağacı na eklenirken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: iconv/iconvconfig.c:1239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "çı ktı dosyası üretilemiyor"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:163
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Bellek ayrı lamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:178
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanı mda\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:206
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "%s adresine bağlantı :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:219
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "%s deneniyor...\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:255
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:271
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması ): %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:274
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:306
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "soket: devre ayarı nda protokol hatası \n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:330
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kı sa okuma"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:486
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:493
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open"
msgstr "açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:495
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:497
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bad owner"
msgstr "Sahip hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:499
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: inet/rcmd.c:501
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "bir yere sabit bağlı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafı ndan okunabilir."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Parolayı kaldı rı r ya da dosyayı diğerleri tarafı ndan okunamaz yapar."
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: inet/ruserpass.c:277
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: libidn/nfkc.c:463
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:138
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:195
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "öntanı mlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:258
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:337
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:174
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:358
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid definition"
msgstr "geçersiz atama"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bad argument"
msgstr "argüman hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:403
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "<%s> tanı mı tekrarlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:410
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:422
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:471
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "%s tanı mı nda sözdizimi hatası : %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no symbolic name given"
msgstr "sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:553
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid encoding given"
msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:562
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:564
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "karakter kodlamada bayt sayı sı çok fazla"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
#: locale/programs/ld-identification.c:368
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:313
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: tanı m `END %1$s' ile bitmiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:643
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "CHARMAP tanı mı nı sadece genişlik tanı mları izleyebilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:842
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: durum motorunda hata"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
#: locale/programs/ld-identification.c:384
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:888
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "aralı ğı n başı ndaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytları n sayı sı aynı değil: %d ve %d"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:419
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid names for character range"
msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "onaltı lı k kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktı r"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "aralı ğı n üst sı nı rı alt sı nı rdan küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/charmap.c:1087
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanı nda geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:221
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:246
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı mlanmamalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: dil kı saltması `%s' atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:314
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: sayı sal ülke kodu `%d' geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
#: locale/programs/ld-identification.c:280
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
#: locale/programs/ld-time.c:890
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda bilinmeyen karakter"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: tamamlanmamı ş `END' satı rı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
#: locale/programs/ld-identification.c:375
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sözdizimi hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:426
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:435
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:442
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma sembolü olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:449
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "`%.*s' karşı laştı rma elemanı olarak zaten atanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşı lı klı olarak bir diğerini dı şlar"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
#: locale/programs/ld-collate.c:532
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s:`%s' %d ağı rlı klı tanı mda bir kereden fazla anı ldı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:588
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayı sı %d"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:624
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları yetersiz"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:789
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: boş ağı rlı k dizgesine izin verilmez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:884
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: ağı rlı klar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalı dı r"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:940
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: çok fazla değer var"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "`%.*s' için sı ralama zaten %s:%Zu içinde atanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: bir kapsamı n başlangı ç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: aralı ğı n ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ı n hemen ardı ndan gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardı ndan `order_end' gelmemelidir"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralı k için geçerli isimler değil"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sı ra zaten %s:%Zu içinde atanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanı lmı ş olmalı ya da hiç bulunmamalı "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "`%s' sembolü atanmamı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "`%s' sembolü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "`UNDEFINED' tanı mı yok"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "çok fazla hata: bı rakı lı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: more then one 'else'"
msgid "%s: more than one 'else'"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgstr "%s: birden fazla 'else' belirtilmiş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: `%s' tanı mı tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama isminde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlama değerinde bilinmeyen karakter"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: eşdeğer tanı mlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "eşdeğer karşı laştı rma sembolünü eklerken hata"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmı ş"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayı da sı ralama tanı mı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: sı ralama kuralları nı n sayı sı geçersiz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayı da sı ralama tanı mı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma sembolü %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: karşı laştı rma elemanı %.*s için abecesel sı ra henüz atanmamı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sı ralanamı yor: sembol bilinmiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: `%s' elips kapsamı nı n sonu olamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: boş kategori açı klaması na izin verilmez"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayı p"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sı nı fı nda, `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "%s, %u satı rı nda içsel hata"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı yerine `%s' sı nı fı nda olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "`%s' karakteri `%s' sı nı fı nda ama `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "<SP> karakteri `%s' sı nı fı nda olmamalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş girdi rakamları yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı karakter eşleşme listesinde mevcut"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "`outdigit' içinde kullanı lan karakterlerin bir kı smı repertuvarda mevcut"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter sı nı fı zaten atanmı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %Zd karakterden fazla olmayan sı nı flara izin verilmedi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "tamamlama sı nı rı : %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamı na 10 girdi içeremez"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "kapsamı n başlangı ç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "`translit_ignore' tanı mı nı n sonu eksik"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "syntax error"
msgstr "sözdizimi hatası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: yeni karakter sı nı fı nı n tanı mı nda sözdizimi hatası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanı mı nda sözdizimi hatası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sı nı rlanmı ş olmalı dı r"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamı ndaki değerlerle kullanı lmamalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "onaltı lı k sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanı lmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: `default_missing' tanı mı tekrarlanmı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "previous definition was here"
msgstr "önceki tanı m burası ydı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olması na rağmen `%s' karakteri atanmamı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: öntanı mlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmı ş çı ktı rakamları yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: \"%s\" sı nı fı nı n tablosu: %lu bayt\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satı rı yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-identification.c:351
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s kategori sürümü tanı mı tekrarlanmı ş"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer geçersiz"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: `%s' alanı tanı msı z"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değeri boş bir dizge olmamalı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: `%s' alanı nda doğru bir düzenli ifade yok: %s"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı ndaki değer yanlı ş uzunlukta"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanı nı n değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d...%d aralı ğı nda olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer tek karakter olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: `%s' alanı nda `-1' son girdi olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer 127 den küçük olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "dönüştürme oranı sı fı r olamaz"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı nda geçersiz önceleme dizisi"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:247
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:258
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:271
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:279
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:330
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:339
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:358
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde başlangı ç tarihi geçersiz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:416
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:444
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:456
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:497
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı nı n değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değer %d den büyük olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:726
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok az"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:771
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "fazladan ; var"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/ld-time.c:774
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: `%s' alanı ndaki değerler çok fazla"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:130
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "satı r sonu bozuk"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:298
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "garbage at end of number"
msgstr "numaranı n sonunda bozulma"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:410
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:496
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş sembolik isim"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:623
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş dizge"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:669
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanı lmı ş olmayacaktı "
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:816
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: locale/programs/linereader.c:837
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown set `%s'"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
#: locale/programs/locale.c:72
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "System information:"
msgstr "Sistem bilgileri:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:74
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:76
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:77
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Modify output format:"
msgstr "Değiştirme çı ktı biçemi:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:78
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:79
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:80
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print more information"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Compile locale specification"
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:88
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[-a|-m]"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:192
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "LC_CTYPE değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:194
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "LC_MESSAGES değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "LC_COLLATE değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "LC_ALL değişkenine öntanı mlı yerel atanamaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locale.c:519
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "çı ktı yı hazı rlarken"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:121
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input Files:"
msgstr "Girdi Dosyaları :"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:123
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyası nda atandı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:125
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kaynak tanı mları DOSYA da bulunur"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:131
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Uyarı iletileri yayı nlansa bile çı ktı dosyası nı oluşturur"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:133
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Çı ktı dosyası öneki isteğe bağlı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
msgid "Strictly conform to POSIX"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:136
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Uyarı ları ve bilgilendirme iletilerini bastı rı r"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print more messages"
msgstr "Daha fazla ileti basar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:138
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Archive control:"
msgstr "Arşiv denetimi:"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:142
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:143
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "List content of archive"
msgstr "Arşivin içindekiler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası "
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:157
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:160
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"İSİM\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
"--list-archive [DOSYA]"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:235
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "çı ktı dosyaları için dizin oluşturulamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:246
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Dil karakteristikleri tanı mlama dosyası `%s' açı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:288
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "çı ktı dosyaları `%s' dizinine yazı lamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "System's directory for character maps : %s\n"
#| " repertoire maps: %s\n"
#| " locale path : %s\n"
#| "%s"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
" Repertuvar eşlemler: %s\n"
" Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
"%s"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:582
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "Dil karakteristikleri tanı mları arası nda bağı mlı lı klar kı sı r döngülü"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/localedef.c:588
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot create temporary file: %s"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "arşiv dosyası nı n boyutu değiştirilemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı eşlenemiyor"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:211
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot add to locale archive"
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "yerel arşive ekleme yapı lamı yor"
#: locale/programs/locarchive.c:355
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:460
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:529
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:538
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:546
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:608
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "yerel arşiv `%s' açı lamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:613
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:632
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:655
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "arşiv başlı ğı okunamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:728
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "`%s' yereli zaten var"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "yerel arşive ekleme yapı lamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1206
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "%s ekleniyor\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "\"%s\" durumlaması başarı sı z: %s: yoksayı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1369
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1376
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "\"%s\" dizini açı lamı yor: %s: yoksayı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1448
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamı ş"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1512
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamı yor: yoksayı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locarchive.c:1584
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:257
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sözdizimi hatası : bir yerel tanı mlama bölümü içinde değil"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:800
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' açı lamadı ; `%s' kategorisi için."
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:824
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "`%s' kategorisi için veri yazı lı rken hata oluştu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:920
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:956
#, fuzzy
#| msgid "expect string argument for `copy'"
msgid "expecting string argument for `copy'"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:960
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:979
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "`copy' kullanı ldı ğı nda belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: locale/programs/locfile.c:993
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "`%1$s' tanı mı `END %1$s' ile bitmiyor"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "repertuar eşlem tanı mı içinde sözdizimi hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:271
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:331
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-11-19 10:09:36 +00:00
#: locale/programs/repertoire.c:342
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:78
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Dosya tanı tı cı `%d' üzerinden aktarı lan ası l sözde uçbirime karşı lı k olan yardı mcı sözde uçbirimin kullanı cı , grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardı mcı bir program olup doğrudan komut satı rı ndan kullanmak için tasarlanmamı ştı r.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:92
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sahibi şu an ki kullanı cı , grubu `%s' yapı ldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı .\n"
"\n"
"%s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:198
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: login/programs/pt_chown.c:206
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/mcheck.c:346
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "bellek tutarlı , kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/mcheck.c:349
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun öncesine taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/mcheck.c:352
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "bellek ayrı lmı ş bloğun sonrası na taştı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/mcheck.c:355
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok iki kere serbest bı rakı ldı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/mcheck.c:358
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status sahte, kitaplı k hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusage.sh:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
#| "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
#| "\n"
#| " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
#| " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
#| " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
#| " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
#| " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
#| " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
#| " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
#| "\n"
#| " -?,--help Print this help and exit\n"
#| " --usage Give a short usage message\n"
#| " -V,--version Print version information and exit\n"
#| "\n"
#| " The following options only apply when generating graphical output:\n"
#| " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
#| " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
#| " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
#| " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
#| " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
#| "\n"
#| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
#| "short options.\n"
#| "\n"
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanı mı : memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"PROGRAMı n bellek kullanı m profilini çı karı r.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"\n"
" -n,--progname=İSİM profili çı karı lacak programı n ismi\n"
" -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
" -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
" -b,--buffer=BOYUT yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n"
" --no-timer zamanlayı cı dan ek bilgi toplamaz\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
" -m,--mmap ayrı ca mmap ve şürekası nı da izler\n"
"\n"
" -?,--help bu yardı m metnini basar ve çı kar\n"
" --usage kı sa bir kullanı m iletisi basar\n"
" -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çı kar\n"
"\n"
" Aşağı daki seçenekler sadece çizgesel çı ktı üretilirken işe yarar:\n"
" -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çı karı r\n"
" -T,--total ayrı ca toplam bellek kullanı mı çizgesini çı karı r\n"
" --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlı ğı yapar\n"
" -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
" -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
"\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kı sa seçenekler için de\n"
"zonrunludur.\n"
"\n"
"Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: malloc/memusage.sh:99
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
#| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
#| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
#| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] \\\n"
" [--unbuffered] [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] \\\n"
" [--total] [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \\\n"
" PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]..."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: malloc/memusage.sh:191
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: tanı nmayan seçenek \\`$1'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#: malloc/memusage.sh:213
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No program name given"
msgstr "Program ismi verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:56
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name output file"
msgstr "İsim çı ktı dosyası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Çı ktı grafiğinde kullanı lan başlı k dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
"Zamanla düzgün değişen çı ktı üretilir. \n"
"(işlev çağrı ları nı n sayı sı yla düzgün değişen çı ktı üretimi öntanı mlı dı r)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:62
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çı ktı lar"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:65
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çı ktı lar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:70
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: malloc/memusagestat.c:73
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: misc/error.c:192
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_callback.c:188
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argümanlar serbest bı rakı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Büyük olası lı kla iyi"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Galiba bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Arabellek zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Bilinmeyen nesne"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Genel sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Sahibi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Bu sunucu tarafı ndan isim sunulmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Aynı isimde nesne var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Bozulmuş ya da kuraldı şı isim"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Bulunamadı , böyle bir isim yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Değişiklik başarı sı z"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Tablo için veritabanı yok"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Kuraldı şı isme bağ"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Kı smen iyi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Çok fazla argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "RPC alt sisteminde hata"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Kayı p ya da bozulmuş öznitelik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "İsimli nesne araştı rı labilir değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "callback proc haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşı laşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "İşlem için nesne türü kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Değiştirme işlemi başarı sı z oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "named tablosu için sorgu kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyası na erişim hatası . NIS+ kurulu mu?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ işlemi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr " "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanı tlaması yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanı n tamamı yeniden zamanlandı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_local_names.c:121
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "%d kullanı cı -kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "BİLİNMEYEN"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "SAHTE NESNE\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "NESNE YOK\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DİZİN\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUP\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABLO\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "GİRİŞ\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "BAĞ\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "ÖZEL\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "İsim : `%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Türü : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Ana Sunucu :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Örnekleme :\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tİsim : %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tGenel Anahtar: "
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Yok.\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Öntanı mlı Erişim hakları :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTürü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tErişim hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Grup Flamaları :"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
" Grup Üyeleri:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tablo Türü : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Sütun sayı sı : %d\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Karakter Ayracı : %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr "Sütun :\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tErişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Şifreli veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "İkilik veri\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Dizin : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Sahibi : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grup : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Erişim Hakları : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Yaşam süresi : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oluşturma Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr "Nesne Türü : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Durum : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nesne sayı sı : %u\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Nesne #%d:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Ardı şı k üyeler:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ardı şı k üye yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Ardı şı k üye olmayanlar:\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ardı şı k üye olmayan yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: kullanı cı kimliği 0 olmamalı ydı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:834
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Request arguments bad"
msgstr "İstem argümanları hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:837
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "NIS işleminde RPC başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:840
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:843
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Sunucu sahası nda böyle bir eşlem yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:846
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such key in map"
msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:849
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Internal NIS error"
msgstr "İçsel NIS hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:852
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:855
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No more records in map database"
msgstr "Artı k kayı tlar eşlem veritabanı nda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:858
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:861
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:864
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:867
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:870
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:873
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:879
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Database is busy"
msgstr "Veritabanı meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:882
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:922
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "İçsel ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:925
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Domain not bound"
msgstr "Alan bağı ntı sı yapı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:928
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistem öz kaynakları nı n ayrı lması başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:931
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:972
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nis/ypclnt.c:990
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: sunucu adresi alı namı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:151
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:153
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid " (first)"
msgstr " (ilk)"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "`%s' dosyası stat() olamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:331
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "%s arabelleği budanı yor; süre %ld"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/cache.c:360
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elı nı yor, zamanaşı mı %3$<PRIu64>"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:553
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "kalı cı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:561
#, fuzzy
#| msgid "invalid ELF header"
msgid "uninitialized header"
msgstr "ELF başlı ğı geçersiz"
#: nscd/connections.c:566
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "header size does not match"
msgstr "başlı k boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:576
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "file size does not match"
msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:593
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "verification failed"
msgstr "doğrulanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:607
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalı cı veritabanı tablosundan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanı tı cı oluşturulamı yor; mmap yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "`%s' açı lamı yor"
#: nscd/connections.c:682
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanı mda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatı n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:688
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "%s oluşturulamı yor; kullanı mda bir kalı cı veritabanı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:691
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "%s oluşturulamı yor; paylaşı m mümkün değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:762
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "veritabanı dosyası %s yazı lamı yor: %s"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:801
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "exec üzerinde kapatı lacak soket atanamadı : %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:850
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "soket açı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "engellenmeyen kipte soket değiştirilemez: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "exec üzerinde kapatı lacak soket atanamadı : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:891
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "bağlantı ları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:984
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no more memory for database '%s'"
msgid "register trace file %s for database %s"
msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı "
#: nscd/connections.c:1114
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "%2$s için dosya tanı tı cı %1$d'ye erişim sağlar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1126
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1148
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1153
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1158
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "sonuç yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1340
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "çağrı cı kimliği alı nı rken hata: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1400
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "/proc/self/cmdline açı lamadı : %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1414
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "/proc/self/cmdline okunamadı : %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1454
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1464
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1477
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "eski çalı şma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1523
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-exec başarı sı z: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1532
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamadı : %s"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1725
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "istenen okuma kı sa: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1758
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1771
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kı sa okuma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1781
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alı ndı (Sürüm = %1$d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:1786
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: istek alı ndı (Sürüm = %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "disabled inotify after read error %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2375
#, fuzzy
#| msgid "cannot initialize archive file"
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
#: nscd/connections.c:2383
#, fuzzy
#| msgid "could only start %d threads; terminating"
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "sadece %d evre başlatı labilir; sonlanı yor"
#: nscd/connections.c:2397
#, fuzzy
#| msgid "could only start %d threads; terminating"
msgid "could not start any worker thread; terminating"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "sadece %d evre başlatı labilir; sonlanı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
#: nscd/connections.c:2519
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "nscd '%s' kullanı cı sı olarak çalı ştı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:2472
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "ilk getgrouplist başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:2481
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist başarı sı z"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/connections.c:2499
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "%s içinde kı sa yazma: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/grpcache.c:531
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/mem.c:425
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bı rakı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/mem.c:568
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/netgroupcache.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
#: nscd/netgroupcache.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
#: nscd/netgroupcache.c:495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
#: nscd/netgroupcache.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
#: nscd/nscd.c:106
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Yapı landı rma verisini İSİM den okur"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:108
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Üzerinde çalı şı lan tty de iletiler ayrı lmaz ve gösterilir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:111
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:111
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "SAYIlı başlı kları başlatı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:112
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Shut the server down"
msgstr "Sunucuyu indirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Print current configuration statistic"
msgid "Print current configuration statistics"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "Şu anki yapı landı rma istatistiklerini basar"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:114
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "TABLE"
msgstr "TABLO"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:115
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kı lı ndı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLO,evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:117
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Her kullanı cı için ayrı arabellek kullanı lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:122
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "argüman sayı sı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:165
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "yapı landı rma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:174
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "already running"
msgstr "Zaten çalı şı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create directory for output files"
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "çı ktı dosyaları için dizin oluşturulamı yor"
#: nscd/nscd.c:198
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "çatallanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:268
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgstr "çalı şma dizini \"/\" yapı lamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:276
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Could not create log file"
msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "write incomplete"
msgstr "yazma tamamlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:366
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:372
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "geçersizleştirme başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root tarafı ndan kullanı labilir!"
#: nscd/nscd.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not a known library type"
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "%s bilinen bir kitaplı k türü değil"
#: nscd/nscd.c:452
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "güvenli hizmetler artı k gerçeklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat başarı sı z"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
#: nscd/nscd_conf.c:54
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "database %s is not supported"
msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:105
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Çözümleme hatası : %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:191
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "server-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:198
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "stat-user seçeneği için kullanı cı ismi belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:255
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:269
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:282
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "çalı şı lmakta olan dizin alı namı yor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_conf.c:302
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:142
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "istatistikler yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:157
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:158
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "no"
msgstr "hayı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:169
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafı ndan kullanı labilir!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:180
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd çalı şmı yor!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:204
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "istatistik verileri okunamı yor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd yapı landı rması :\n"
"\n"
"%15d sunucu hata ayı klama seviyesi\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:231
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:234
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:236
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:238
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus sunucu çalı şma zamanı \n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%15d current number of threads\n"
#| "%15d maximum number of threads\n"
#| "%15lu number of times clients had to wait\n"
#| "%15s paranoia mode enabled\n"
#| "%15lu restart internal\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"%15u reload count\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
"%15d şu an ki evre sayı sı \n"
"%15d azami evre sayı sı \n"
"%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
"%15s paranoya kipi etkin\n"
"%15lu dahili yeniden başlatma\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/nscd_stat.c:275
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s arabellek:\n"
"\n"
"%15s arabellek etkin\n"
"%15s arabellek kalı cı \n"
"%15s arabellek paylaşı mlı \n"
"%15zu önerilen boyut\n"
"%15zu toplam veri havuzu boyu\n"
"%15zu kullanı lmı ş veri havuzu boyu\n"
"%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşı lan\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
"%15lu%% arabellekleme oranı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayı sı \n"
"%15zu arabellekli değerlerin azami sayı sı \n"
"%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n"
"%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayı sı \n"
"%15<PRIuMAX> bellek ayı rma başarı sı z\n"
"%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapı lan denetim sayı sı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:428
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:430
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "\"%s\" parola arabelleğine yeriden yükleniyor!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/pwdcache.c:511
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" kullanı cı numarası geçersiz!"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:155
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "denetim altsistemine bağlantı kurulamadı : %m"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:176
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:191
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "yeteneklerin kaldı rı lması başlatı lamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:192
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Yetenekler kaldı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Tutma yetenekleri kaldı rı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:255
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı ."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:270
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "EVA evresi başlatı lamadı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:292
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:332
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "EVA başlatı lamadı "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:334
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:369
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Error getting context of nscd"
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr "nscd bağlamı alı nı rken hata"
#: nscd/selinux.c:381
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:391
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "soket çifti bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:396
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "nscd bağlamı alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:402
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Bağlamdan sid alı nı rken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/selinux.c:440
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux EVA istatistikleri:\n"
"\n"
"%15u girdi arandı \n"
"%15u girdi yapı ldı \n"
"%15u girdi kayı p\n"
"%15u girdi iptal\n"
"%15u vektör arandı \n"
"%15u toplam vektör\n"
"%15u vektör algı landı \n"
"%15u vektör kayı p\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/servicescache.c:387
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nscd/servicescache.c:389
2007-08-04 16:25:41 +00:00
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "database [key ...]"
msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:58
#, fuzzy
#| msgid "CONF"
msgid "CONFIG"
msgstr "YAPL"
#: nss/getent.c:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Kullanı lacak yapı landı rmayı hizmete alı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
#: nss/getent.c:64
msgid "Get entries from administrative database."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:917
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:947
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Desteklenen veritabanları :\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/getent.c:1013
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen veritabanı : %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:119
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Küçük harfe çevirir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:122
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler bası lmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:124
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Veritabanı içeriği her satı rda bir girdi olarak bası lı r"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Create simple DB database from textual input."
msgid "Create simple database from textual input."
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "Metinsel girdiden basit DB veritabanı oluşturur."
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:134
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
"-u GİRDİ-DOSYASI"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "`%s' veritabanı dosyası açı lamı yor: %s"
#: nss/makedb.c:272
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "no entries to be processed"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:288
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot map locale archive file"
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create temporary file"
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create searchlist"
msgid "cannot create search tree"
msgstr "arama listesi oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:560
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate key"
msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:572
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
2007-07-12 18:26:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "failed to write new database file"
msgstr "veritabanı dosyası yazı lı rken"
#: nss/makedb.c:812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgid "cannot stat database file"
msgstr "veritabanı dosyası %s yazı lamı yor: %s"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: nss/makedb.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot map database file"
msgstr "`%s' veritabanı dosyası açı lamı yor: %s"
#: nss/makedb.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "file not a database file"
msgstr "veritabanı dosyası yazı lı rken"
#: nss/makedb.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "çı ktı dosyası `%s' açı lamadı ; `%s' kategorisi için."
#: posix/getconf.c:400
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Kullanı mı : %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getconf.c:403
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [yolismi]\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getconf.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:537
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getconf.c:589
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "%s çalı ştı rı lamadı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "undefined"
msgstr "atanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getconf.c:671
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Tanı nmayan değişken `%s'"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek `--%s'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: tanı nmayan seçenek: `%c%s'\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
#: posix/getopt.c:1144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanı lı r -- %c\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2008-03-08 20:04:40 +00:00
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansı z kullanı lı r\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\n"
#: posix/regcomp.c:140
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:143
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:146
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karşı laştı rma karakteri geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:149
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sı nı fı ismi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:152
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen tersbölü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:155
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:158
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:161
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:164
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:167
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:170
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:173
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:176
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:179
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:182
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Regular expression too big"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:185
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/regcomp.c:685
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: posix/wordexp.c:1844
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:68
2001-06-05 13:19:36 +00:00
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:69
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makina"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:70
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Makina ismi araması başarı sı z oldu"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:71
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Unknown server error"
msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#: resolv/herror.c:72
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No address associated with name"
msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Çözümleyici içsel hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:125
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: satı r %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:146
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: satı r %d: liste ayracı ndan sonra bir alan ismi gelmemeli"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:205
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalı ydı \n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:248
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: `%s' komutu hatalı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: resolv/res_hconf.c:283
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: satı r %d: bozuk kı sı m `%s' yoksayı lı yor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Arama kuraldı şı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal operand"
msgstr "Arama kuraldı şı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal trap"
msgstr "Arama kuraldı şı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
#| msgid "preprocessor error"
msgid "Coprocessor error"
msgstr "ön işlemci hatası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Internal NIS error"
msgid "Internal stack error"
msgstr "İçsel NIS hatası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
#| msgid "time overflow"
msgid "Integer overflow"
msgstr "zaman taşması "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Invalid object for operation"
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Link number out of range"
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Bağ numarası kapsam dı şı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Geçersiz argüman"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
msgid "Process breakpoint"
msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayı cı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has exited"
msgstr "Ast çı ktı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has stopped"
msgstr "Ast çı ktı "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
#, fuzzy
#| msgid "No data available"
msgid "Data input available"
msgstr "Veri yok"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Output buffers available"
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanı mda"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Input message available"
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanı mda"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Remote I/O error"
msgid "I/O error"
msgstr "Uzak G/Ç hatası "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
#, fuzzy
#| msgid "RPC program not available"
msgid "High priority input available"
msgstr "RPC uygulaması yok"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signal %d"
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: stdio-common/psignal.c:44
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown signal"
msgstr "Bilinmeyen sinyal"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown error "
msgstr "Bilinmeyen hata "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/strerror.c:42
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/strsignal.c:60
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: string/strsignal.c:64
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
#, fuzzy
#| msgid "out of memory"
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/auth_unix.c:349
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "; why = "
msgid "%s: %s; why = %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "; neden = "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "(bilinmeyen kanı tlama hatası - %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Başarı lı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Gönderilemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Alı namadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Zaman aşı mı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Kanı tlama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Uygulama kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Altyordam kullanı şsı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Uzak sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Port eşlemci başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program kayı tlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Başarı sı z (belirtilmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Authentication OK"
msgstr "Kimlik kanı tlama TAMAM"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client credential"
msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Sunucu doğrulayı cı yı reddetti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Client credential too weak"
msgstr "İstemci güven belgesi çok zayı f"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Başarı lamadı (belirlenmemiş hata)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlı k sı ralama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot register service"
msgstr "servis sicil kaydı yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Yayı nlanmı ş rpc için soket oluşturulamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Yayı nlanmı ş paket yollanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Haberleşme yoklaması nda sorun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "yayı ndan yanı t alı namı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:281
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: çı ktı %s üzerine yazacak\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:288
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: %s dosyası nı açmak mümkün değil: %m\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:300
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: %s çı ktı sı nı yazarken: %m"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "C ön işlemci bulunamı yor: %s \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:411
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarı sı z oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:414
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C önişlemcisi %d çı kı ş kodu vererek başarı sı z oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:454
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgstr "kuraldı şı ağ türü: `%s'\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası \n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazı labilir\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Bir girdi dosyası ndan fazlası belirtilemez!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksı zı n kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanı lamaz!\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"girdiDosyası \" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "kullanı mı : %s girdi-dosyası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çı ktı Dosyası ] [girdiDosyası ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot generate output file"
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "çı ktı dosyası üretilemiyor"
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Give this help list"
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Bu yardı m iletisi verilir"
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Print program version"
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Program sürümünü basar"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "For bug reporting instructions, please see:\n"
#| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Yazı lı m hataları nı raporlama işlemleri için,\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
"Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "sabit ya da tanı mlayı cı gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "illegal character in file: "
msgstr "dosyada kuraldı şı karakter: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "unterminated string constant"
msgstr "sonlandı rı lmamı ş dizge sabiti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "empty char string"
msgstr "boş karakter dizgesi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "preprocessor error"
msgstr "ön işlemci hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "%lu uygulaması yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "%lu uygulaması nı n %lu sürümü yok\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "%lu uygulaması nı n %lu sürümü hazı r ve bekliyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Kayı tlı uzak program yok.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program sürüm proto port\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: haberleşme başarı sı z: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Siz root değilsiniz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: %s uygulaması nı n %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Kullanı mı : rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:71
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - bellek yetersiz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_run.c:91
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:80
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:90
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı \n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:98
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapı lamadı \n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:106
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:169
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "%d uygulaması na yanı t vermede sorun\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_simple.c:178
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:137
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:151
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - getsockname yapı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:183
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:495
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:501
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: arabellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:510
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:518
2002-10-05 18:18:49 +00:00
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:554
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: kurban bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:565
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: kurban ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_udp.c:572
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:162
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sunrpc/svc_unix.c:178
2004-12-22 20:10:10 +00:00
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - getsockname yapı lamı yor veya dinlenemiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Hangup"
msgstr "Tı kanma"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupt"
msgstr "Sistem kesmesi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Çı k"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Yönerge kuraldı şı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayı cı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gerçel sayı istisnası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Killed"
msgstr "Süreç durduruldu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bus error"
msgstr "Veri yolu hatası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Parçalama arı zası "
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Broken pipe"
msgstr "Veri alı namı yor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm saati"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandı rı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Acil G/Ç koşulu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Durduruldu (sinyal)"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Continued"
msgstr "Devam ediliyor"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Child exited"
msgstr "Ast çı ktı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Durduruldu (konsol çı ktı sı )"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "I/O possible"
msgstr "G/Ç mümkün"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU zaman sı nı rı aşı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dosya uzunluğu sı nı rı aşı ldı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Sanal süreölçer zaman aşı mı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Tanı tı m süreölçerde zamanaşı mı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 1"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Kullanı cı tanı mlı sinyal 2"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT tuzağı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad system call"
msgstr "Sistem çağrı sı hatalı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Stack fault"
msgstr "Yı ğı n hatası "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Information request"
msgstr "Bilgi isteği"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Power failure"
msgstr "Güç kesilmesi"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource lost"
msgstr "Özkaynak kaybı "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
msgid "Window changed"
msgstr "Pencere değiştirildi"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation not permitted"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such process"
msgstr "Böyle bir süreç yok"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Sistem çağrı sı kesme ile engellendi"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Input/output error"
msgstr "Girdi/Çı ktı hatası "
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such device or address"
msgstr "Böyle bir aygı t ya da adres yok"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argüman listesi çok uzun"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Exec format error"
msgstr "Çalı ştı rı labilir biçem hatası "
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı "
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No child processes"
msgstr "Bir alt süreç yok "
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Bellek ayrı lamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad address"
msgstr "Adres hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Block device required"
msgstr "Blok aygı tı gerekli"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Aygı t ya da özkaynak meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File exists"
msgstr "Dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Karşı aygı ta bağ geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No such device"
msgstr "Böyle bir aygı t yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Not a directory"
msgstr "Bir dizin değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Is a directory"
msgstr "Bir dizin"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid argument"
msgstr "Geçersiz argüman"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many open files"
msgstr "Çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Sistemde çok fazla açı k dosya var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Aygı t için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Text file busy"
msgstr "Metin dosyası meşgul"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No space left on device"
msgstr "Aygı t üzerinde boş yer yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Illegal seek"
msgstr "Arama kuraldı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Read-only file system"
msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many links"
msgstr "Çok fazla bağ var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Sayı sal argüman saha dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Sayı sal sonuç kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation would block"
msgstr "İşlem bloklanacaktı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation now in progress"
msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation already in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "İleti aktarı m için çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol not available"
msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol not supported"
msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket type is not supported.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adres ailesi protokol tarafı ndan desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Address already in use"
msgstr "Adres zaten kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "İstenen adres bulunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network is down"
msgstr "Ağ yok oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Ağ bağlantı sı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was aborted locally.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Yazı lı m bağlantı nı n kopması na sebep oldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Bağlantı karşı dan kesildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No buffer space available"
msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanı mda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için zaten bağlı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Diğer uç aktarı m için bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Destination address required"
msgstr "Hedef adres gerekli"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The socket has already been shut down.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Aktarı m ucu kapandı ktan sonra yollanamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantı sı kurulamaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı da zaman aşı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Sembolik bağları n seviyeleri çok fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File name too long"
msgstr "Dosya ismi çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Host is down"
msgstr "Makina çökük"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No route to host"
msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Directory not empty"
msgstr "Dizin boş değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many processes"
msgstr "Çok fazla süreç var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Too many users"
msgstr "Çok fazla kullanı cı var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Disk kotası aşı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Stale NFS file handle"
msgid "Stale file handle"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "NFS dosya tanı tı cı geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Object is remote"
msgstr "Nesne uzakta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC yapı sı hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC sürümü yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC uygulaması yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No locks available"
msgstr "işe yarar kilit yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Kanı tlama hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS ???
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Need authenticator"
msgstr "Kanı tlayı cı gerekir"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Function not implemented"
msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Çokbaytlı /geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Translator died"
msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "?"
msgstr "?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS You did @strong{what}?
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "You really blew it this time"
msgstr " "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS This error code has no purpose.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Bu hata lotodan çı ktı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad message"
msgstr "İleti hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Identifier removed"
msgstr "Tanı tı cı kaldı rı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Çoklusekmeye kalkı şı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No data available"
msgstr "Veri yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Link has been severed"
msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No message of desired type"
msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Veri akı mları kaynakları yetersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Device not a stream"
msgstr "Aygı t veri alı şverişine uygun değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol error"
msgstr "İletişim kuralları nda hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Timer expired"
msgstr "Süre doldu"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrı sı yeniden başlatı lmalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanal numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Seviye-3 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Seviye-3 başlangı çta"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Link number out of range"
msgstr "Bağ numarası kapsam dı şı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Hiç bir CSI değişken yapı sı yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Seviye-2 durdu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Exchange full"
msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No anode"
msgstr "Anot yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid request code"
msgstr "İstem kodu geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Invalid slot"
msgstr "Geçersiz yuva"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Bad font file format"
msgstr "Yazı tipi dosyası biçemi hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Package not installed"
msgstr "Paket yüklenmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Advertise error"
msgstr "Tanı tı m hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Communication error on send"
msgstr "Yollama sı rası nda haberleşme hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-özgü hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remote address changed"
msgstr "Uzak adres değişti"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Gereken paylaşı mlı kitaplı ğa erişilemiyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Bir bozulmuş paylaşı mlı kitaplı ğa erişiliyor"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Çok fazla sayı daki paylaşı mlı kitaplı kta bağ kurulmaya çalı şı lı yor"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Bir paylaşı mlı kitaplı k doğrudan çalı ştı rı lamaz"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Veri hattı hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Is a named type file"
msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Uzak G/Ç hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "No medium found"
msgstr "medium yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Yanlı ş ortam türü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Required key not available"
msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanı lamaz durumda"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key has expired"
msgstr "Anahtarı n vakti doldu"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldı rı lmı ştı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Anahtar hizmet tarafı ndan reddedildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Owner died"
msgstr "Sahibi öldü"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "State not recoverable"
msgstr "Durum kurtarı labilir gibi değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
#, fuzzy
#| msgid "Operation not permitted"
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarı sı zlı k"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags için değer hatalı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Bellek tahsisi başarı sı z"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "İstem iptal edildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "İstem iptal edilmedi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametre dizgesi yanlı ş kodlanmı ş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlası nı n nası l elde edileceği bilinmiyor\n"
2001-08-25 20:25:55 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' açı lamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "başlı k `%s'den okunamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:282
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr "başlangı cı alfabetik değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:284
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr "3 harften az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:286
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr "6 harften az"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:294
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "POSIX standardı ndan farklar"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:300
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: uyarı : zaman dilimi \"%s\" kı saltma \"%s\" %s\n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
msgid ""
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
"%s: kullanı mı şöyledir: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [ düşükyı l, ] yüksekyı l ]\n"
"zamanDilimiİsmi ...\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:386
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zdump.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
#: timezone/zdump.c:508
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Standart çı ktı ya yazarken hata"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:371
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgid "\"%s\", line %d: "
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "\"%s\", satı r %d: %s"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:441
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (\"%s\", %d satı rı ndan kural)"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:460
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "warning: "
msgstr "uyarı : "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid ""
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr ""
2007-08-04 16:25:41 +00:00
"%s: kullanı mı : %s [ --version ] [ -v ] [ -l yerelZaman ]\n"
"\t[ -p posixKuralları ] [ -d dizin ] [ -L artı kSaniyeler ]\n"
"\t[ -y yı ltürü ] [ dosyaismi ... ]\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:505
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:524
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:534
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:544
2001-06-05 13:19:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:554
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:564
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:611
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "link to link"
msgstr "bağlantı dan bağlantı ya"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:678
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "sabit bağ başarı sı z, sembolik bağ kullanı ldı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s oluşturulamı yor: %s\n"
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
2015-02-06 03:56:00 +00:00
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: %s oluşturulamı yor: %s\n"
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: %s yazı lı rken hata oluştu\n"
#: timezone/zic.c:714
#, fuzzy
#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgid "link failed, copy used"
msgstr "sabit bağ başarı sı z, sembolik bağ kullanı ldı "
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:845
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "unruly zone"
msgstr "kuralsı z dilim"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:852
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s kuralsı z zaman diliminde"
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:872
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "standard input"
msgstr "standart girdi"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:877
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s açı lamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:888
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "satı r çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:908
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "input line of unknown type"
msgstr "girdi satı rı nı n türü bilinmiyor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:924
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: artı k saniyeler olmayan %s dosyası nda `Leap' satı rı \n"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
2002-10-05 18:18:49 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:946
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kapatı lı rken hata: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:951
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "gereken süreklilik satı rı bulunamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "time overflow"
msgstr "zaman taşması "
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:997
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapı lmaz"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1008
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "`Rule' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1012
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "nameless rule"
msgstr "adsı z kural"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1017
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid saved time"
msgstr "kazanı lmı ş zaman geçersiz"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1034
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "`Zone' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1039
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -l seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1045
2004-08-07 17:01:59 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "\"Zone %s\" satı rı ve -p seçeneği çelişiyor"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1053
2004-12-22 20:10:10 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmı ş (dosya \"%s\", satı r %d)"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1066
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "`Zone' devam satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "invalid UTC offset"
msgid "invalid UT offset"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "UTC offset geçersiz"
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1106
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "kı saltma biçemi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1135
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "`Zone' devamlı lı k satı rı nı n bitiş zamanı önceki satı rı n bitiş zamanı ndan sonra değil"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1161
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1170
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid leaping year"
msgstr "artı k yı l geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid month name"
msgstr "ay ismi geçersiz"
2002-02-10 08:34:20 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid day of month"
msgstr "ayı n günü geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1208
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time too small"
msgstr "süre çok kı sa"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1212
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time too large"
msgstr "süre çok uzun"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid time of day"
msgstr "günün tarihi geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1235
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nda kuraldı şı CORRECTION alanı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1240
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "`Leap' satı rı nda kuraldı şı Rolling/Stationary alanı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1246
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1259
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nı n alanları eksik ya da fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1263
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nda FROM alanı boş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1267
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "`Link' satı rı nda TO alanı boş"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1343
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid starting year"
msgstr "başlangı ç yı lı geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1365
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid ending year"
msgstr "bitiş yı lı geçersiz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1369
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "başlangı ç yı lı bitiş yı lı ndan büyük"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1376
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "typed single year"
msgstr "türünde tek yı l"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1411
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "invalid weekday name"
msgstr "gün ismi geçersiz"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:1530
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1585
2007-07-12 18:26:36 +00:00
#, c-format
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
2002-10-05 18:18:49 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2143
2007-08-04 16:25:41 +00:00
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2149
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2329
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanı lacak zaman dilimi kı saltması saptanamadı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
msgid "too many local time types"
msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2423
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2427
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2431
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrı ldı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "UTC offset out of range"
msgid "UT offset out of range"
2007-11-19 10:09:36 +00:00
msgstr "UTC'ye göre saat farkı aralı k dı şı nda"
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2478
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many leap seconds"
msgstr "çok fazla artı k saniye"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2484
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "tekrarlanan artı k saniye anı "
2004-12-22 20:10:10 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2534
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Komut icrası ndan alı nan sonuç garip"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2535
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2626
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Tı rnak işaretleri tek sayı da"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2703
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "artı k olmayan yı l içinde 2/29 kullanı mı "
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2738
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "ayı n başı na/sonuna giden kural zic'in 2004 öncesi sürümlerinde çalı şmaz"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2769
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "zaman dilimi kı saltması bir harfle başlamı yor"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2771
#, fuzzy
#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgstr "zaman dilimi kı saltması nda 3 harften az harf var"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2773
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "zaman dilimi kı saltması nda çok fazla harf var"
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2783
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "zaman dilimi kı saltması POSIX standardı ndan farklı "
2003-03-04 04:20:46 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2789
2006-10-07 16:32:19 +00:00
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kı saltmaları "
2004-08-07 17:01:59 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#: timezone/zic.c:2829
2006-10-07 16:32:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s dizini oluşturulamı yor: %s\n"
2001-06-05 13:19:36 +00:00
2015-02-06 03:56:00 +00:00
#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için \\`xtrace --help' yazı nı z.\\n"
#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
#~ msgstr "xtrace: \\`$1' seçeneği bir argümanla kullanı lı r\\n"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Yapı landı rma dosyası %s açı lamı yor"
#~ msgid ""
#~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paylaşı mlı nesne profili oluşturma verisini okur ve gösterir.\n"
#~ "Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
#~ "Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
#~ msgstr "%s: `era' alanı ndaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
#~ msgid ""
#~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yerele özgü bilgileri gösterir.\n"
#~ "Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
#~ "Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
#~ msgstr "Daha fazla bilgi için \\`memusage --help' yazı nı z."
#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
#~ msgstr "memusage: \\`$1' seçeneği bir argümanla kullanı lı r"
#~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
#~ msgstr "'reload-count' için değer geçersiz: %u"
#~ msgid ""
#~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yönetimsel veritabanı ndaki girdileri gösterir.\n"
#~ "Yazı lı m hataları nı bildirme işlemleri için,\n"
#~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakı nı z.\n"
#~ "Çeviri hataları nı <nilgun (at) buguner.name.tr> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "Kullanı labilir bir veritabanı kütüphanesi yok."
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "yanlı ş biçimlenmiş dosya"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "veritabanı okunurken"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kuraldı şı seçenek -- %c\n"
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Sinyal 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT tuzağı "
#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
#~ msgstr "%s: sistem üzerinde float veya double'dan başka gerçel time_t'li -v kullanı mı \n"
#~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
#~ msgstr "zic'in 1998 öncesi sürümlerinde 24:00 elde edilemez"
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "sı fı rdan önceki zaman"
#~ msgid "too many transitions?!"
#~ msgstr "çok fazla geçiş?!"
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
#~ msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı \n"