mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-09 14:50:05 +00:00
po/*: regenerate (only line number changes)
Signed-off-by: Andreas K. Hüttel <dilfridge@gentoo.org>
This commit is contained in:
parent
668e14a304
commit
6f14eb1b17
114
po/be.po
114
po/be.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 20:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 20:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Viktar Siarhiejčyk <vics@eq.by>\n"
|
"Last-Translator: Viktar Siarhiejčyk <vics@eq.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
|
"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
|
||||||
"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
|
"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
|
" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Файл кэша мае няправільны парадак байт
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Кэш створаны: "
|
msgstr "Кэш створаны: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
|
msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
|
||||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памя
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
|
msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
|
msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -720,216 +720,216 @@ msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліц
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR без залежнасці GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR без залежнасці GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Надрукаваць кэш"
|
msgstr "Надрукаваць кэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
|
msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Не будаваць кэш"
|
msgstr "Не будаваць кэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
|
msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
|
msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "КОРАНЬ"
|
msgstr "КОРАНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "КЭШ"
|
msgstr "КЭШ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
|
msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "КАНФ"
|
msgstr "КАНФ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
|
msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
|
msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
|
msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ФАРМАТ"
|
msgstr "ФАРМАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Фармат для выкарыстання: новы (па змаўчанні), стары або сумяшчальны"
|
msgstr "Фармат для выкарыстання: новы (па змаўчанні), стары або сумяшчальны"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
|
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
|
msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
|
msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(з %s:%d і %s:%d)\n"
|
msgstr "(з %s:%d і %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося сфармаваць шлях glibc-hwcaps"
|
msgstr "Не ўдалося сфармаваць шлях glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Прагляд каталога %s"
|
msgstr "Прагляд каталога %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
|
msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (зьменена)\n"
|
msgstr " (зьменена)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
|
msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма знайсці %s"
|
msgstr "Немагчыма знайсці %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
|
msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
|
msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (з %s:%d)\n"
|
msgstr " (з %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
|
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Не атрымалася сфармаваць шлях да бібліятэкі"
|
msgstr "Не атрымалася сфармаваць шлях да бібліятэкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
|
msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
|
msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
|
msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: дырэктыва hwcap ігнаруецца"
|
msgstr "%s:%u: дырэктыва hwcap ігнаруецца"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
|
msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "памяць вычарпана"
|
msgstr "памяць вычарпана"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
|
msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
|
msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
|
msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
|
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
|
||||||
@ -1123,27 +1123,27 @@ msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Т
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
|
msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
|
msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
|
msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
|
msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
|
msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
|
||||||
|
114
po/bg.po
114
po/bg.po
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 08:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 08:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
|
"-o ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...\n"
|
||||||
"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
|
"[ИЗХОДЕН-ФАЙЛ [ВХОДЕН_ФАЙЛ]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
|
"ГАРАНЦИИ, включително без предполагаемите гаранции за полезност и пригодност.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Файла за складиране е грешен порядък на
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Складът е създаден от: "
|
msgstr "Складът е създаден от: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
|
msgstr "Не може да се отвори файлът за складиране %s\n"
|
||||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "след преместването не може да се постав
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
|
msgstr "RTLD_NEXT е използван в код, който не е за динамично свързване"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
|
msgstr "не може да се създадат структури за TLS данни"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,216 +727,216 @@ msgstr "не може да се създаде таблица с препрат
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR без GLIBC_ABI_DT_RELR зависимост"
|
msgstr "DT_RELR без GLIBC_ABI_DT_RELR зависимост"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Разпечатване на склад"
|
msgstr "Разпечатване на склад"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
|
msgstr "Извеждане на допълнителни съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Да не се създава склад"
|
msgstr "Да не се създава склад"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
|
msgstr "Да не се обновяват символни връзки"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
|
msgstr "Преместване в и използване на ГЛАВЕН като \"коренова\" директория"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ГЛАВЕН"
|
msgstr "ГЛАВЕН"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "КЕШ"
|
msgstr "КЕШ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
|
msgstr "Използване на КЕШ като файл за складиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "НАСТ"
|
msgstr "НАСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
|
msgstr "Използване на НАСТ за настройващ файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
|
msgstr "Да се обработят само директориите зададени от командния ред. Да не се създава склад."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
|
msgstr "Ръчно ще се създадат връзки за отделните библиотеки."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ФОРМАТ"
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat"
|
msgstr "Използване на формат: new(по подразбиране), old или compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
|
msgstr "Игнориране на помощният файл за складиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
|
msgstr "Настройване на свръзките при изпълнение на програмата за динамично свързване."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
|
msgstr "Пътят \"%s\" е зададен повече от един веднъж"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n"
|
msgstr "(от %s:%d и %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps"
|
msgstr "Не може да се създаде път за hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Изброяване на директория '%s'"
|
msgstr "Изброяване на директория '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
|
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
|
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s не е символна връзка\n"
|
msgstr "%s не е символна връзка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
|
msgstr "Не може да се развърже(изтрие) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
|
msgstr "Не може да се създаде символна връзка от %s към %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (променен)\n"
|
msgstr " (променен)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
|
msgstr " (ПРЕСКОЧЕН)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s не е открит"
|
msgstr "%s не е открит"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
|
msgstr "Не може да се определят атрибутите(lstat) на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
|
msgstr "Пренебрегване на файл %s, защото не е обикновен."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
|
msgstr "Не е създадена връзка, защото не е намерен soname за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (от %s:%d)\n"
|
msgstr " (от %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори директория %s"
|
msgstr "Не може да се отвори директория %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Не може да се образува път към библиотека"
|
msgstr "Не може да се образува път към библиотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
|
msgstr "Входния файл %s не е намерен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
|
msgstr "Не може да се определят атрибутите на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
|
msgstr "libc6 библиотека %s в неправилна директория"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
|
msgstr "библиотеките %s и %s от директория %s са с еднакво SONAME, но с различен тип."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
|
msgstr "Предупреждение: пренебрегване на файл с настройки, който не може да се отвори: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие"
|
msgstr "%s:%u: пренебрегнато hwcap напътствие"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
|
msgstr "изисква се абсолютно име на настройващ файл когато се използва -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "паметта е изчерпана"
|
msgstr "паметта е изчерпана"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
|
msgstr "%s:%u: не може да се чете директорията %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
|
msgstr "използван е относителен път %s за създаване на склад"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Не може да се смени директорията на /"
|
msgstr "Не може да се смени директорията на /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
|
msgstr "Не може да се отвори директорията '%s' с файл за складиране\n"
|
||||||
@ -1134,27 +1134,27 @@ msgstr "%s не е файл за споделен обект (Тип: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
|
msgstr "повече от един дял за динамично свързване\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
|
msgstr "Не може да се определят атрибутите(fstat) на файлът %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
|
msgstr "Файлът %s е празен и не е проверен."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
|
msgstr "Файлът %s е много къс и не е проверен."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
|
msgstr "Файлът %s не може да се изобрази в паметта(mmap).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
|
msgstr "%s не е ELF файл - започва с неправилни магически байтове.\n"
|
||||||
|
114
po/ca.po
114
po/ca.po
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 18:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 18:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
|
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
|
"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
|
||||||
|
|
||||||
# L’adreça es veu millor així. ivb
|
# L’adreça es veu millor així. ivb
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<%s>.\n"
|
"<%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "l’ordenació d’octets de la memòria cau no és correcta\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Memòria cau generada per: "
|
msgstr "Memòria cau generada per: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
|
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
|
||||||
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
|
msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
|
msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -792,227 +792,227 @@ msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
|||||||
msgstr "s’ha trobat una entrada DT_RELR sense dependència GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "s’ha trobat una entrada DT_RELR sense dependència GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
# Més ajudes. ivb
|
# Més ajudes. ivb
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Mostra la memòria cau."
|
msgstr "Mostra la memòria cau."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Genera missatges detallats."
|
msgstr "Genera missatges detallats."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "No construeix la memòria cau."
|
msgstr "No construeix la memòria cau."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
|
msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
|
msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ARREL"
|
msgstr "ARREL"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
|
msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
|
msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
|
msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
|
msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou, per defecte), «old» (antic) o «compat» (compatible)."
|
msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou, per defecte), «old» (antic) o «compat» (compatible)."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
|
msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
|
msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
|
msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
|
||||||
|
|
||||||
# Continua l’error anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
|
# Continua l’error anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
|
||||||
# No usa quote(). ivb
|
# No usa quote(). ivb
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(a «%s»:%d i a «%s»:%d)\n"
|
msgstr "(a «%s»:%d i a «%s»:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut construir el camí «glibc-hwcaps»"
|
msgstr "no s’ha pogut construir el camí «glibc-hwcaps»"
|
||||||
|
|
||||||
# Missatge d’error. ivb
|
# Missatge d’error. ivb
|
||||||
# No usa quote(). ivb
|
# No usa quote(). ivb
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "en llistar el directori «%s»"
|
msgstr "en llistar el directori «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
|
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
|
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
|
msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
|
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
# ivb (2001/10/28)
|
# ivb (2001/10/28)
|
||||||
# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
|
# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (canviat)\n"
|
msgstr " (canviat)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# ivb (2001/10/28)
|
# ivb (2001/10/28)
|
||||||
# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
|
# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (SALTAT)\n"
|
msgstr " (SALTAT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
|
msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
|
msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
|
msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
|
msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
# Continua un missatge de diagnòstic anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
|
# Continua un missatge de diagnòstic anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
|
||||||
# No usa quote(). ivb
|
# No usa quote(). ivb
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (a «%s»:%d)\n"
|
msgstr " (a «%s»:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
|
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
# Es refereix a la cadena de caràcters. ivb
|
# Es refereix a la cadena de caràcters. ivb
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut formar el camí de biblioteques"
|
msgstr "no s’ha pogut formar el camí de biblioteques"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
|
msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
|
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
|
msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
|
msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: es descarta la directiva «hwcap»"
|
msgstr "%s:%u: es descarta la directiva «hwcap»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
|
msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
|
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
|
msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
|
msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
|
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
|
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
|
||||||
@ -1224,27 +1224,27 @@ msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
|
msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
|
msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
|
msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
|
msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
|
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
|
msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
|
||||||
|
114
po/cs.po
114
po/cs.po
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 12:41+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 12:41+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
|
"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
|
||||||
"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
|
"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Soubor s keší má nesprávnou endianitu.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Keš vytvořil: "
|
msgstr "Keš vytvořil: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
|
msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
|
||||||
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
|
msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
|
msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -747,216 +747,216 @@ msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR bez závislosti GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR bez závislosti GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Vypsat keš"
|
msgstr "Vypsat keš"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
|
msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Nevybuduje keš"
|
msgstr "Nevybuduje keš"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
|
msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
|
msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "KOŘEN"
|
msgstr "KOŘEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "KEŠ"
|
msgstr "KEŠ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
|
msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "KONFIG"
|
msgstr "KONFIG"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
|
msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
|
msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
|
msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMÁT"
|
msgstr "FORMÁT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Který formát použije: new [nový] (výchozí), old [starý] nebo compat [kompatibilní]"
|
msgstr "Který formát použije: new [nový] (výchozí), old [starý] nebo compat [kompatibilní]"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
|
msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
|
msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
|
msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(z %s:%d a %s:%d)\n"
|
msgstr "(z %s:%d a %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Cestu ke glibc-hwcaps nebylo možné sestavit"
|
msgstr "Cestu ke glibc-hwcaps nebylo možné sestavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Výpis adresáře %s"
|
msgstr "Výpis adresáře %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Nelze získat informace o %s"
|
msgstr "Nelze získat informace o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
|
msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
|
msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
|
msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
|
msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (změněno)\n"
|
msgstr " (změněno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
|
msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s nezle nalézt"
|
msgstr "%s nezle nalézt"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
|
msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
|
msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
|
msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (z %s:%d)\n"
|
msgstr " (z %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
|
msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Cestu ke knihovně nebylo možné vytvořit"
|
msgstr "Cestu ke knihovně nebylo možné vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
|
msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Informace o %s nelze získat"
|
msgstr "Informace o %s nelze získat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
|
msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
|
msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
|
msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: direktiva hwcap ignorována"
|
msgstr "%s:%u: direktiva hwcap ignorována"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
|
msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
|
msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
|
msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
|
msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
|
msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
|
||||||
@ -1155,27 +1155,27 @@ msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
|
msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
|
msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
|
msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
|
msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
|
msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
|
msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
|
||||||
|
94
po/da.po
94
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[UDFIL [INDFIL]...]"
|
"[UDFIL [INDFIL]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "ugyldig tilstand"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
|
msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
|
||||||
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
|
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
|
msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -604,173 +604,173 @@ msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
|
msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Udskriftsbuffer"
|
msgstr "Udskriftsbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
|
msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
|
msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
|
msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
|
msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
|
msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
|
msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
|
msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
|
msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
|
msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
|
msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat() %s"
|
msgstr "Kan ikke stat() %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
|
msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
|
msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke aflænke %s"
|
msgstr "Kan ikke aflænke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
|
msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (ændret)\n"
|
msgstr " (ændret)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (UDELADT)\n"
|
msgstr " (UDELADT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde %s"
|
msgstr "Kan ikke finde %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lstat %s"
|
msgstr "Kan ikke lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
|
msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
|
msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
|
msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
|
msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat() %s"
|
msgstr "Kan ikke stat() %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
|
msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
|
msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
|
msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "hukommelsen opbrugt"
|
msgstr "hukommelsen opbrugt"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
|
msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
|
msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chdir til /"
|
msgstr "Kan ikke chdir til /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
|
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
|
||||||
@ -870,27 +870,27 @@ msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
|
msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
|
msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
|
msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
|
msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
|
msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
|
msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
|
||||||
|
114
po/de.po
114
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 15:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 15:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
|
"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
|
||||||
"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
|
"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
|
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Der Cache wurde generiert von: "
|
msgstr "Der Cache wurde generiert von: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
|
msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
|
||||||
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
|
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
|
msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -728,216 +728,216 @@ msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfüg
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR ohne GLIBC_ABI_DT_RELR Abhängigkeit"
|
msgstr "DT_RELR ohne GLIBC_ABI_DT_RELR Abhängigkeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Cache ausgeben"
|
msgstr "Cache ausgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
|
msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Keinen Cache anlegen"
|
msgstr "Keinen Cache anlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
|
msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
|
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
|
msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
|
msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
|
msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
|
msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«"
|
msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
|
msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
|
msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
|
msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n"
|
msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren"
|
msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«"
|
msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
|
msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
|
msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
|
msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
|
msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (geändert)\n"
|
msgstr " (geändert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
|
msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s ist nicht zu finden"
|
msgstr "%s ist nicht zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
|
msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
|
msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (in %s:%d)\n"
|
msgstr " (in %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
|
msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu bilden"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu bilden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
|
msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
|
msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
|
msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert"
|
msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
|
msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
|
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
|
msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
|
msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
|
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
|
msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
|
||||||
@ -1140,27 +1140,27 @@ msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
|
msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
|
msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
|
msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
|
msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
|
msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
|
msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
|
||||||
|
14
po/el.po
14
po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
|
"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
|
"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
|
"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -209,16 +209,16 @@ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
|
msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
|
msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (άλλαξε)\n"
|
msgstr " (άλλαξε)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
|
|||||||
msgid "not regular file"
|
msgid "not regular file"
|
||||||
msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
|
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
|
||||||
|
94
po/eo.po
94
po/eo.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
|
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
|
||||||
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
|
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s.\n"
|
" %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
|
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "nevalida moduso"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "nevalida modusa argumento"
|
msgstr "nevalida modusa argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
|
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
|
||||||
@ -457,179 +457,179 @@ msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
|
|||||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||||
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
|
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "eligi kaŝmemoron"
|
msgstr "eligi kaŝmemoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
|
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "ne krei kaŝmemoron"
|
msgstr "ne krei kaŝmemoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn"
|
msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
|
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "RADIKO"
|
msgstr "RADIKO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "KAŜMEMORO"
|
msgstr "KAŜMEMORO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
|
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "AGORDDOSIERO"
|
msgstr "AGORDDOSIERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
|
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
|
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
|
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ARANĜO"
|
msgstr "ARANĜO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)"
|
msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
|
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
"Agordas la dinamika bindilo."
|
"Agordas la dinamika bindilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
|
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
|
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas malligi %s"
|
msgstr "ne eblas malligi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
|
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
|
||||||
|
|
||||||
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
|
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
|
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
|
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "malsukcesis trovi %s"
|
msgstr "malsukcesis trovi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
|
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (elde %s:%d)\n"
|
msgstr " (elde %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
|
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
|
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
|
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
|
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
|
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
|
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
|
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
|
||||||
@ -761,22 +761,22 @@ msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
|
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
|
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
|
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
|
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
|
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
|
||||||
|
98
po/es.po
98
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
|
"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
|
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
|
"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
|
||||||
"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
|
"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"FIN DETERMINADO.\n"
|
"FIN DETERMINADO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "modo inválido"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "parámetro de modo inválido"
|
msgstr "parámetro de modo inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
|
msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
|
||||||
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de rel
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
|
msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
|
msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -671,182 +671,182 @@ msgstr "error de búsqueda de versión"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
|
msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Muestra la caché"
|
msgstr "Muestra la caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Genera mensajes explicativos"
|
msgstr "Genera mensajes explicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "No crea caché"
|
msgstr "No crea caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
|
msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "RAÍZ"
|
msgstr "RAÍZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHÉ"
|
msgstr "CACHÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
|
msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
|
msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
|
"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
|
||||||
"No crea la caché."
|
"No crea la caché."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
|
msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATO"
|
msgstr "FORMATO"
|
||||||
|
|
||||||
# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
|
# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
|
msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
|
# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
|
msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
|
msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
|
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
|
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
|
msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
|
msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
|
msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (cambiado)\n"
|
msgstr " (cambiado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (SALTADO)\n"
|
msgstr " (SALTADO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "No se encuentra %s"
|
msgstr "No se encuentra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
|
msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
|
msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
|
msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
|
msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
|
msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
|
msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
|
msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
|
msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
|
msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
|
msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
|
msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
|
msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
|
msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
|
msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
|
||||||
@ -1035,27 +1035,27 @@ msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
|
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
|
msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
|
msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
|
msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
|
msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
|
msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
|
||||||
|
94
po/fi.po
94
po/fi.po
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
|
"-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
|
||||||
"[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
|
"[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
"ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "virheellinen tila"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "virheellinen tilaparametri"
|
msgstr "virheellinen tilaparametri"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
|
msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
|
||||||
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
|
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
|
msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
|
||||||
|
|
||||||
@ -627,169 +627,169 @@ msgstr "virhe version selvittämisessä"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
|
msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Näytä välimuisti"
|
msgstr "Näytä välimuisti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Luo monisanaiset viestit"
|
msgstr "Luo monisanaiset viestit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Älä luo välimuistia"
|
msgstr "Älä luo välimuistia"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
|
msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
|
msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "JUURI"
|
msgstr "JUURI"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
|
msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
|
msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
|
msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
|
msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "MUOTO"
|
msgstr "MUOTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
|
msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
|
msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
|
msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
|
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
|
msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
|
msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
|
msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (muutettu)\n"
|
msgstr " (muutettu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (OHITETTU)\n"
|
msgstr " (OHITETTU)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s ei löydy"
|
msgstr "%s ei löydy"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
|
msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
|
msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
|
msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
|
msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
|
msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
|
msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
|
msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "muisti lopussa"
|
msgstr "muisti lopussa"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
|
msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
|
msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
|
msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
|
msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
|
||||||
@ -934,27 +934,27 @@ msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
|
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
|
msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
|
msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
|
msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
|
msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
|
msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
|
||||||
|
112
po/fr.po
112
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 20:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 20:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
|
"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
|
||||||
"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
|
"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Boutisme incorrect du fichier de cache.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Cache généré par : "
|
msgstr "Cache généré par : "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
|
||||||
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la r
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
|
msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
|
msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,211 +707,211 @@ msgstr "erreur de recherche de version"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
|
msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Imprimer le cache"
|
msgstr "Imprimer le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
|
msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Ne pas construire le cache"
|
msgstr "Ne pas construire le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques"
|
msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"
|
msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"
|
msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"
|
msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."
|
msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."
|
msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible"
|
msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"
|
msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
|
msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
|
msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n"
|
msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Impossible de construire le chemin glibc-hwcaps"
|
msgstr "Impossible de construire le chemin glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listage du répertoire %s"
|
msgstr "Listage du répertoire %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
|
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
|
msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
|
msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
|
msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (a été modifié)\n"
|
msgstr " (a été modifié)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
|
msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut repérer %s"
|
msgstr "Ne peut repérer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
|
msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
|
msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
|
msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
|
msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
|
msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
|
msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
|
msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée"
|
msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
|
msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
|
msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
|
msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
|
msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
|
||||||
@ -1109,27 +1109,27 @@ msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
|
msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié."
|
msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
|
msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n"
|
msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n"
|
msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n"
|
||||||
|
76
po/gl.po
76
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
|
"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
|
"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "non se pode le-la cabeceira"
|
|||||||
msgid "invalid pointer size"
|
msgid "invalid pointer size"
|
||||||
msgstr "tamaño de punteiro non válido"
|
msgstr "tamaño de punteiro non válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
|
msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
|
msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -475,138 +475,138 @@ msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
|
msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Amosa-la caché"
|
msgstr "Amosa-la caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Visualizar máis mensaxes"
|
msgstr "Visualizar máis mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Non construí-la caché"
|
msgstr "Non construí-la caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
|
msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
|
msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
|
msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
|
msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
|
msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
|
msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
|
msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
|
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
|
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
|
msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido borrar %s"
|
msgstr "Non se puido borrar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
|
msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (cambiou)\n"
|
msgstr " (cambiou)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (OMITIDO)\n"
|
msgstr " (OMITIDO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode atopar %s"
|
msgstr "Non se pode atopar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
|
msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
|
msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
|
msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
|
msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
|
msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
|
msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
|
msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memoria esgotada"
|
msgstr "memoria esgotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
|
msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
|
msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
|
||||||
@ -652,22 +652,22 @@ msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "máis dun segmento dinámico\n"
|
msgstr "máis dun segmento dinámico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
|
msgstr "Non se puido executar fstat sobre o ficheiro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba."
|
msgstr "O ficheiro %s é pequeno de máis, non se comproba."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
|
msgstr "Non se puido executar mmap sobre o ficheiro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
|
msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n"
|
||||||
|
114
po/hr.po
114
po/hr.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 13:39-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 13:39-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n"
|
"-o IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...\n"
|
||||||
"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]"
|
"[IZLAZNA-DATOTEKA [ULAZNA-DATOTEKA]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
|
"NEMA jamstava; čak ni za PRODAJU ili UPOTREBU ZA ODREĐENU NAMJENU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Datoteka predmemorije ima loš endian.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Predmemoriju je generiao: "
|
msgstr "Predmemoriju je generiao: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n"
|
msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n"
|
||||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan"
|
msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture"
|
msgstr "nije moguće stvoriti TLS podatkovne strukture"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,218 +730,218 @@ msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za tablicu referencija inačica"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR bez GLIBC_ABI_DT_RELR ovisnosti"
|
msgstr "DT_RELR bez GLIBC_ABI_DT_RELR ovisnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)"
|
msgstr "pregled sadržaja predmemorije (cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "generira opširne poruke"
|
msgstr "generira opširne poruke"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)"
|
msgstr "ne gradi predmemoriju (cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "ne ažurira simbolične poveznice"
|
msgstr "ne ažurira simbolične poveznice"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij"
|
msgstr "promijeni direktorij u ROOT i koristi ga kao root direktorij"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "PREDMEMORIJA"
|
msgstr "PREDMEMORIJA"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku"
|
msgstr "rabi PREDMEMORIJU kao cache-datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "KONFIG"
|
msgstr "KONFIG"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku"
|
msgstr "rabi KONFIG kao konfiguracijsku datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju"
|
msgstr "obradi samo direktorije navedene u naredbenom retku i ne gradi predmemoriju"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke"
|
msgstr "ručno poveže pojedine biblioteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat"
|
msgstr "koristi se jedan od formata: new (zadano), old ili compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "zanemari datoteku pomoćne predmemorije"
|
msgstr "zanemari datoteku pomoćne predmemorije"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurira dinamički linker."
|
msgstr "Konfigurira dinamički linker."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta"
|
msgstr "Staza „%s“ navedena je više puta"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
|
msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Nije moguće formirati glibc-hwcaps stazu"
|
msgstr "Nije moguće formirati glibc-hwcaps stazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće pročitati stazu %s"
|
msgstr "Nije moguće pročitati stazu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće dobiti status %s"
|
msgstr "Nije moguće dobiti status %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n"
|
msgstr "Nije moguće dobiti status %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s nije simbolična poveznica\n"
|
msgstr "%s nije simbolična poveznica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s"
|
msgstr "Nije moguće ukloniti (unlink) vezu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s"
|
msgstr "Nije moguće napraviti vezu (link) %s na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (promijenjeno)\n"
|
msgstr " (promijenjeno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće pronaći %s"
|
msgstr "Nije moguće pronaći %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s"
|
msgstr "Nije moguće dobiti status veze %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "%s datoteka je zanemarena jer nije obična datoteka."
|
msgstr "%s datoteka je zanemarena jer nije obična datoteka."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s"
|
msgstr "Nijedna poveznica nije stvorena jer soname nije bilo moguće naći za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (od %s:%d)\n"
|
msgstr " (od %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s"
|
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Nije bilo moguće formirati stazu biblioteke"
|
msgstr "Nije bilo moguće formirati stazu biblioteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n"
|
msgstr "Ulazna datoteka %s nije pronađena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće stat %s"
|
msgstr "Nije moguće stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
|
msgstr "libc6 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
|
msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: zanemarena konfiguracijska datoteka\n"
|
"Upozorenje: zanemarena konfiguracijska datoteka\n"
|
||||||
" koju nije moguće otvoriti: %s"
|
" koju nije moguće otvoriti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- zanemareno"
|
msgstr "%s:%u: hwcap direktiva -- zanemareno"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r"
|
msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "nema dovoljno memorije"
|
msgstr "nema dovoljno memorije"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s"
|
msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije"
|
msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)"
|
msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n"
|
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n"
|
||||||
@ -1141,27 +1141,27 @@ msgstr "%s nije datoteka dijeljenog objekta (Vrsta: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "više od jedan dinamički segment\n"
|
msgstr "više od jedan dinamički segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n"
|
msgstr "Nije moguće dobiti status (fstat) od %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena."
|
msgstr "Datoteka %s je prazna; nije provjerena."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena."
|
msgstr "Datoteka %s je premalena; nije provjerena."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n"
|
msgstr "Nije moguće mapirati (mmap) datoteku %s u memoriju.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n"
|
msgstr "%s nije ELF datoteka -- na početku ima pogrešne magične bajtove.\n"
|
||||||
|
10
po/hu.po
10
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
|
"[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
|
"garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "érvénytelen mód"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "érvénytelen módparaméter"
|
msgstr "érvénytelen módparaméter"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
|
msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
|
||||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
|
|||||||
msgid "cannot extend global scope"
|
msgid "cannot extend global scope"
|
||||||
msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
|
msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
98
po/ia.po
98
po/ia.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
|
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
|
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
|
||||||
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
|
"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "modo invalide"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "parametro de modo incorrecte"
|
msgstr "parametro de modo incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
|
msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
|
||||||
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relo
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
|
msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
|
msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -646,178 +646,178 @@ msgstr "error de cerca de version"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
|
msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Monstrar le cache"
|
msgstr "Monstrar le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
|
msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Non construer le cache"
|
msgstr "Non construer le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
|
msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "RADICE"
|
msgstr "RADICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
|
msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
|
msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
|
msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
|
msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATO"
|
msgstr "FORMATO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
|
msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
|
msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
|
msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
|
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
|
msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
|
msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
|
msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (cambiate)\n"
|
msgstr " (cambiate)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (OMITTITE)\n"
|
msgstr " (OMITTITE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de trovar %s"
|
msgstr "Impossibile de trovar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
|
msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
|
msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
|
msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
|
msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
|
msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
|
msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
|
msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
|
msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
|
msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memoria exhaurite"
|
msgstr "memoria exhaurite"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
|
msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
|
msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
|
msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
|
msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
|
||||||
@ -1005,27 +1005,27 @@ msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
|
msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
|
msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
|
msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
|
msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
|
msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
|
msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
|
||||||
|
94
po/id.po
94
po/id.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
|
"[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
|
"garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "mode tidak valid"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "mode parameter tidak valid"
|
msgstr "mode parameter tidak valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
|
||||||
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
|
msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
|
msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,173 +601,173 @@ msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
|
msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Menampilkan cache"
|
msgstr "Menampilkan cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
|
msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Jangan membuat cache"
|
msgstr "Jangan membuat cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
|
msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
|
msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
|
msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
|
msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
|
msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
|
msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
|
msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
|
msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
|
msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
|
msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
|
msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (berubah)\n"
|
msgstr " (berubah)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (DILEWATI)\n"
|
msgstr " (DILEWATI)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
|
msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat lstat %s"
|
msgstr "Tidak dapat lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
|
msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
|
msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
|
msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
|
msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
|
msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
|
msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "kehabisan memori"
|
msgstr "kehabisan memori"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
|
msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
|
msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
|
msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
|
msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
|
||||||
@ -867,27 +867,27 @@ msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
|
msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
|
msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
|
msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
|
msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
|
msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
|
msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
|
||||||
|
96
po/it.po
96
po/it.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.36.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.36.9000\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 15:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 15:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "modalità non valida"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "parametro di modalità non valido"
|
msgstr "parametro di modalità non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
|
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
|
||||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|||||||
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
|
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
|
msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -712,194 +712,194 @@ msgid "cannot allocate version reference table"
|
|||||||
msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
|
msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Stampa la cache"
|
msgstr "Stampa la cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Genera messaggi prolissi"
|
msgstr "Genera messaggi prolissi"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Non crea la cache"
|
msgstr "Non crea la cache"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
|
msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Usa CACHE come file di cache"
|
msgstr "Usa CACHE come file di cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
|
msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
|
msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
|
msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATO"
|
msgstr "FORMATO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Formato da usare: new (predefinito), old o compat"
|
msgstr "Formato da usare: new (predefinito), old o compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
|
msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
|
msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
|
msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
|
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
|
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
|
msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
|
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
|
msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (cambiato)\n"
|
msgstr " (cambiato)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (SALTATO)\n"
|
msgstr " (SALTATO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare %s"
|
msgstr "Impossibile trovare %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
|
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
|
msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
|
msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
|
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "File di input %s non trovato.\n"
|
msgstr "File di input %s non trovato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
|
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
|
msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
|
msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
|
msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita"
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
|
msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
|
||||||
|
|
||||||
# lf
|
# lf
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
|
msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
|
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
|
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
|
||||||
@ -1014,27 +1014,27 @@ msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
|
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
|
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
|
msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
|
msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
|
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
|
msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
|
||||||
|
94
po/ja.po
94
po/ja.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 08:02+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 08:02+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "無効なモードです"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "無効なモードパラメータです"
|
msgstr "無効なモードパラメータです"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n"
|
msgstr "キャッシュファイル %s を開けません\n"
|
||||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "再配置後に追加のメモリ保護を適用できません"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません"
|
msgstr "コード内で使用されている RTLD_NEXT を動的にロード出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
|
msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -635,173 +635,173 @@ msgstr "バージョン検索エラーです"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "バージョン参照表を配置出来ません"
|
msgstr "バージョン参照表を配置出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "キャッシュを表示します"
|
msgstr "キャッシュを表示します"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "冗長なメッセージを生成します"
|
msgstr "冗長なメッセージを生成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "キャッシュの構築を行いません"
|
msgstr "キャッシュの構築を行いません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します"
|
msgstr "ルートディレクトリを ROOT に変更し、使用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します"
|
msgstr "キャッシュファイルとして CACHE を使用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します"
|
msgstr "設定ファイルとして CONF を使用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。"
|
msgstr "コマンドラインで指定されたディレクトリのみ処理します。キャッシュは作成しません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。"
|
msgstr "個々のライブラリを手動でリンクしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています"
|
msgstr "補助キャッシュファイルを無視しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
|
msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました"
|
msgstr "パス `%s' が二回以上与えられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません"
|
msgstr "%s の情報取得 (stat) ができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n"
|
msgstr "%s の情報取得 (stat) が出来ません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
|
msgstr "%s はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "%s をリンク解除できません"
|
msgstr "%s をリンク解除できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "%s から %s へリンクできません"
|
msgstr "%s から %s へリンクできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (変更されました)\n"
|
msgstr " (変更されました)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (スキップされました)\n"
|
msgstr " (スキップされました)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s を見つけられません"
|
msgstr "%s を見つけられません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません"
|
msgstr "%s の状態取得 (lstat) が出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。"
|
msgstr "通常ファイルでないためファイル %s を無視しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした"
|
msgstr "%s 用の動的ライブラリ名 (soname) が見つからないためリンクが作成されませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
|
msgstr "ディレクトリ %s を開けません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
|
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません"
|
msgstr "%s の状態取得 (stat) が出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
|
msgstr "libc6 ライブラリ %s が誤ったディレクトリ内にあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。"
|
msgstr "ディレクトリ %3$s 内にあるライブラリ %1$s と %2$s は同一の動的ライブラリ名 (soname) ですが異なった型です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です"
|
msgstr "-r を使用しているときは設定ファイル名として絶対パスのファイル名が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません"
|
msgstr "%s:%u: ディレクトリ %s を読み込めません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました"
|
msgstr "キャッシュ生成時に相対パス `%s' が使用されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません"
|
msgstr "/ へディレクトリ移動 (chdir) 出来ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n"
|
msgstr "キャッシュファイルディレクトリ %s を開けません\n"
|
||||||
@ -901,27 +901,27 @@ msgstr "%s は共有オブジェクトファイルではありません (型: %d
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n"
|
msgstr "二つ以上の動的セグメントがあります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n"
|
msgstr "ファイル %s の状態取得 (fstat) ができません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。"
|
msgstr "ファイル %s は空です。検査されません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。"
|
msgstr "ファイル %s は小さすぎます。検査されません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n"
|
msgstr "ファイル %s を mmap できません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n"
|
msgstr "%s は ELF ファイルではありません - 先頭に誤ったマジックバイトを持っています。\n"
|
||||||
|
94
po/ka.po
94
po/ka.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]...\n"
|
"-o გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]...\n"
|
||||||
"[გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]..]"
|
"[გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]..]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ქეშის ფაილს არასწორი ბაიტე
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "ქეშის შემქმნელია: "
|
msgstr "ქეშის შემქმნელია: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "ქეშის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "ქეშის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "reloc-ის შემდეგ სეგმენტის prot-ის
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "კოდში გამოყენებული RTLD_NEXT დინამიკურად არ იტვირთება"
|
msgstr "კოდში გამოყენებული RTLD_NEXT დინამიკურად არ იტვირთება"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "შეცდომა TLS-ის მონაცემების სტრუქტურის შექმნისას"
|
msgstr "შეცდომა TLS-ის მონაცემების სტრუქტურის შექმნისას"
|
||||||
|
|
||||||
@ -667,173 +667,173 @@ msgstr "ვერსიის მოძებნის შეცდომა"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "ვერსის ბმების ცხრილის გამოყოფის შეცდომა"
|
msgstr "ვერსის ბმების ცხრილის გამოყოფის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "ქეშის დაბეჭდვა"
|
msgstr "ქეშის დაბეჭდვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გენერაცია"
|
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გენერაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "ქეშის აშენების შეცდომა"
|
msgstr "ქეშის აშენების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "სიმბმულების განახლების შეცდომა"
|
msgstr "სიმბმულების განახლების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "გადადით და გამოიყენეთ ROOT, როგორც root საქაღალდე"
|
msgstr "გადადით და გამოიყენეთ ROOT, როგორც root საქაღალდე"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "Root"
|
msgstr "Root"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "კეში"
|
msgstr "კეში"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "CACHE-ის ქეშ ფაილად გამოყენება"
|
msgstr "CACHE-ის ქეშ ფაილად გამოყენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "CONF-ის კონფიგურაციის ფაილად გამოყენება"
|
msgstr "CONF-ის კონფიგურაციის ფაილად გამოყენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "ბიბლიოთეკების სათითაოდ მიბმა."
|
msgstr "ბიბლიოთეკების სათითაოდ მიბმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "ფორმატის გამოყენება: new (ნაგულისხმები),old ან compat"
|
msgstr "ფორმატის გამოყენება: new (ნაგულისხმები),old ან compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "ქეშის დამატებითი ფაილის იგნორირება"
|
msgstr "ქეშის დამატებითი ფაილის იგნორირება"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "ბილიკი '%s' ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
msgstr "ბილიკი '%s' ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(%s:%d-დან და %s:%d-დან)\n"
|
msgstr "(%s:%d-დან და %s:%d-დან)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "\"glibc-hwcaps\" -ის ბილიკის ჩამოყალიბება შეუძლებელია"
|
msgstr "\"glibc-hwcaps\" -ის ბილიკის ჩამოყალიბება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის ჩამონათვალი %s"
|
msgstr "საქაღალდის ჩამონათვალი %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"
|
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა\n"
|
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s სიმბოლურ ბმულს არ წარმოადგენს\n"
|
msgstr "%s სიმბოლურ ბმულს არ წარმოადგენს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "%s-დან %s-მდე ბმულის შექმნის შეცდომა"
|
msgstr "%s-დან %s-მდე ბმულის შექმნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (შეცვლილია)\n"
|
msgstr " (შეცვლილია)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (გამოტოვებულია)\n"
|
msgstr " (გამოტოვებულია)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s-ის პოვნა შეუძლებელია"
|
msgstr "%s-ის პოვნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "%s ის lstat-ის შეცდომა"
|
msgstr "%s ის lstat-ის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (%s:%d-დან)\n"
|
msgstr " (%s:%d-დან)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "შეყვანის ფაილი %s ნაპოვნი არაა.\n"
|
msgstr "შეყვანის ფაილი %s ნაპოვნი არაა.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"
|
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 ბიბლიოთეკა არასწორ საქაღალდეშია: %s"
|
msgstr "libc6 ბიბლიოთეკა არასწორ საქაღალდეშია: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap დირექტივა იგნორირებულია"
|
msgstr "%s:%u: hwcap დირექტივა იგნორირებულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
|
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: საქაღალდის წაკითხვა შეუძლებელია %s"
|
msgstr "%s:%u: საქაღალდის წაკითხვა შეუძლებელია %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "/-ზე chdir-ის შედომა"
|
msgstr "/-ზე chdir-ის შედომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "ქეშის ფაილის საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა\n"
|
msgstr "ქეშის ფაილის საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა\n"
|
||||||
@ -1004,22 +1004,22 @@ msgstr "უცნობი ELFCLASS ფაილში %s.\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "ერთზე მეტი დინამიკური სეგმენტი\n"
|
msgstr "ერთზე მეტი დინამიკური სეგმენტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ფაილის fstat() შეუძლებელია: %s.\n"
|
msgstr "ფაილის fstat() შეუძლებელია: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "ფაილი ცარიელია, არ შემოწმებულა: %s."
|
msgstr "ფაილი ცარიელია, არ შემოწმებულა: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "ფაილი ძალიან პატარაა, არ შემოწმებულა: %s."
|
msgstr "ფაილი ძალიან პატარაა, არ შემოწმებულა: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) mmap-ის შეცდომა.\n"
|
msgstr "ფაილის (%s) mmap-ის შეცდომა.\n"
|
||||||
|
114
po/ko.po
114
po/ko.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:30+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:30+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n"
|
"-o <출력-파일> [<입력-파일>]...\n"
|
||||||
"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]"
|
"[<출력-파일> [<입력-파일>]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "캐시 파일의 엔디안 값이 잘못되었습니다.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "캐시 생성: "
|
msgstr "캐시 생성: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
msgstr "캐시 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
||||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "리로케이션 뒤에 추가로 메모리 보호를 적용할 수 없
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함"
|
msgstr "동적으로 적재하지 않은 코드에 RTLD_NEXT를 사용함"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다"
|
msgstr "TLS 데이터 구조를 만들 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
@ -726,216 +726,216 @@ msgstr "버전 참조 테이블을 할당할 수 없습니다"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "GLIBC_ABI_DT_RELR 의존성 없이 DT_RELR 있습니다"
|
msgstr "GLIBC_ABI_DT_RELR 의존성 없이 DT_RELR 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "캐시 표시"
|
msgstr "캐시 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "더 많은 메시지 표시"
|
msgstr "더 많은 메시지 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "캐시를 만들지 않음"
|
msgstr "캐시를 만들지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "심볼릭 링크를 업데이트하지 않습니다"
|
msgstr "심볼릭 링크를 업데이트하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다"
|
msgstr "<루트>로 이동한 다음 <루트>를 루트 디렉터리로 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "<루트>"
|
msgstr "<루트>"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "<캐시>"
|
msgstr "<캐시>"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다"
|
msgstr "캐시 파일로 <캐시>를 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "<설정>"
|
msgstr "<설정>"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다"
|
msgstr "설정 파일로 <설정>을 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다. 캐시를 만들지 않습니다."
|
msgstr "명령행에 지정한 디렉터리만 처리합니다. 캐시를 만들지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오."
|
msgstr "수동으로 각각의 라이브러리를 링크하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "<형식>"
|
msgstr "<형식>"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "사용할 수 있는 형식: new (기본값), old, compat"
|
msgstr "사용할 수 있는 형식: new (기본값), old, compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "보조 캐시 파일 무시"
|
msgstr "보조 캐시 파일 무시"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다."
|
msgstr "동적 링커의 런타임 바인딩을 설정합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다"
|
msgstr "`%s' 경로가 여러번 주어졌습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(%s:%d 및 %s:%d에서)\n"
|
msgstr "(%s:%d 및 %s:%d에서)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "glibc-hwcaps 경로를 구성할 수 없습니다"
|
msgstr "glibc-hwcaps 경로를 구성할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "%s 디렉터리 목록 보기"
|
msgstr "%s 디렉터리 목록 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
|
msgstr "%s은(는) 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다"
|
msgstr "%s을(를) 지울 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다"
|
msgstr "%s을(를) %s(으)로 링크할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (바뀜)\n"
|
msgstr " (바뀜)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (지나침)\n"
|
msgstr " (지나침)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
|
msgstr "%s에 lstat()할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다."
|
msgstr "일반 파일이 아니므로 %s 파일을 무시합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다"
|
msgstr "%s에 대한 soname을 찾을 수 없으므로 링크를 만들지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (%s:%d에서)\n"
|
msgstr " (%s:%d에서)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다"
|
msgstr "디렉터리 %s을(를) 열 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "라이브러리 경로를 구성할 수 없습니다"
|
msgstr "라이브러리 경로를 구성할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n"
|
msgstr "입력 파일 %s을(를) 찾지 못했습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
msgstr "%s에 stat()할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
|
msgstr "libc6 library %s이(가) 잘못된 디렉터리에 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다."
|
msgstr "디렉터리 %s의 라이브러리 %s과(와) %s이(가) 같은 soname을 가지고 있지만 타입이 다릅니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s"
|
msgstr "경고: 열 수 없는 설정 파일을 무시합니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap 지시어 무시합니다"
|
msgstr "%s:%u: hwcap 지시어 무시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다"
|
msgstr "-r 옵션을 사용할 경우 설정 파일의 절대 파일 이름이 필요합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "메모리가 바닥남"
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
|
msgstr "%s:%u: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다"
|
msgstr "캐시를 만드는데 상대 경로인 `%s' 경로를 사용했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다"
|
msgstr "/로 디렉터리를 이동할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
msgstr "캐시 파일 디렉터리 `%s'을(를) 열 수 없습니다\n"
|
||||||
@ -1133,27 +1133,27 @@ msgstr "%s은(는) 동적 오브젝트 파일이 아닙니다(타입: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "여러개의 동적 세그먼트\n"
|
msgstr "여러개의 동적 세그먼트\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "`%s'파일에 fstat()을 할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다."
|
msgstr "%s 파일이 빈 파일이므로 검사하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다."
|
msgstr "%s 파일이 너무 작아서 검사하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n"
|
msgstr "파일 `%s'에 mmap()할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n"
|
msgstr "%s은(는) ELF 파일이 아닙니다 - 시작부분의 매직 바이트가 틀렸습니다.\n"
|
||||||
|
66
po/lt.po
66
po/lt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
|
|||||||
msgid "invalid mode"
|
msgid "invalid mode"
|
||||||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||||||
@ -320,123 +320,123 @@ msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
|
|||||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Nekurti podėlio"
|
msgstr "Nekurti podėlio"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ŠAKNIS"
|
msgstr "ŠAKNIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "PODĖLIS"
|
msgstr "PODĖLIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "KONF"
|
msgstr "KONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATAS"
|
msgstr "FORMATAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (pakeista)\n"
|
msgstr " (pakeista)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
||||||
@ -504,17 +504,17 @@ msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
|
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
|
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
|
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
|
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
|
||||||
|
8
po/nb.po
8
po/nb.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
114
po/nl.po
114
po/nl.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc-2.37.9000\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 09:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 09:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
|
"-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
|
||||||
"[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
|
"[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s.\n"
|
" %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Cache is gegenereerd door: "
|
msgstr "Cache is gegenereerd door: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
|
msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
|
||||||
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
|
msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
|
msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,221 +731,221 @@ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR zonder een GLIBC_ABI_DT_RELR-afhankelijkheid"
|
msgstr "DT_RELR zonder een GLIBC_ABI_DT_RELR-afhankelijkheid"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "inhoud van de cache weergeven"
|
msgstr "inhoud van de cache weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
|
msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "geen cache opbouwen"
|
msgstr "geen cache opbouwen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
|
msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
|
msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "BASISMAP"
|
msgstr "BASISMAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE-BESTAND"
|
msgstr "CACHE-BESTAND"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "dit cachebestand gebruiken"
|
msgstr "dit cachebestand gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONFIG-BESTAND"
|
msgstr "CONFIG-BESTAND"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
|
msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
|
msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
|
msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "INDELING"
|
msgstr "INDELING"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
|
msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "hulpcachebestand negeren"
|
msgstr "hulpcachebestand negeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \n"
|
" \n"
|
||||||
"Configureren van de dynamische linker."
|
"Configureren van de dynamische linker."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
|
msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
|
msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
|
msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
|
||||||
|
|
||||||
# Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
|
# Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Kan map %s niet lezen"
|
msgstr "Kan map %s niet lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
|
msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
|
msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
|
msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
|
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
|
msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (gewijzigd)\n"
|
msgstr " (gewijzigd)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
|
msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Kan %s niet vinden"
|
msgstr "Kan %s niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
|
msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
|
msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
|
"Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
|
||||||
"(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
|
"(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (van %s:%d)\n"
|
msgstr " (van %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Kan map %s niet openen"
|
msgstr "Kan map %s niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Kan bibliotheekpad niet vormen"
|
msgstr "Kan bibliotheekpad niet vormen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
|
msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
|
msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
|
msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
|
msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
|
msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
|
msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
|
msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
|
msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
|
msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
|
msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
|
msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
|
||||||
@ -1146,27 +1146,27 @@ msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
|
msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
|
msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
|
msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
|
msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
|
msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
|
msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
|
||||||
|
114
po/pl.po
114
po/pl.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
|
"-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
|
||||||
"[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
|
"[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
|
# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Plik pamięci podręcznej ma niewłaściwą kolejność bajtów.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Pamięć podręczna wygenerowana przez: "
|
msgstr "Pamięć podręczna wygenerowana przez: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku pamięci podręcznej %s\n"
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku pamięci podręcznej %s\n"
|
||||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
|
msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
|
msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -724,216 +724,216 @@ msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR bez zależności GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR bez zależności GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Wypisanie zawartości pamięci podręcznej"
|
msgstr "Wypisanie zawartości pamięci podręcznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
|
msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Niebudowanie pamięci podręcznej"
|
msgstr "Niebudowanie pamięci podręcznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Bez uaktualniania dowiązań symbolicznych"
|
msgstr "Bez uaktualniania dowiązań symbolicznych"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
|
msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "KATALOG"
|
msgstr "KATALOG"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "BUFOR"
|
msgstr "BUFOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Użycie BUFORA jako pliku pamięci podręcznej"
|
msgstr "Użycie BUFORA jako pliku pamięci podręcznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "KONF"
|
msgstr "KONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
|
msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; niebudowanie pamięci podręcznej."
|
msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; niebudowanie pamięci podręcznej."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
|
msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Używany format: new (domyślny), old lub compat"
|
msgstr "Używany format: new (domyślny), old lub compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku pamięci podręcznej"
|
msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku pamięci podręcznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
|
msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
|
msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
|
msgstr "(od %s:%d i %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Nie udało się uformować ścieżki glibc-hwcaps"
|
msgstr "Nie udało się uformować ścieżki glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listowanie katalogu %s"
|
msgstr "Listowanie katalogu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
|
msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
|
msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Nie można usunąć %s"
|
msgstr "Nie można usunąć %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
|
msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (zmieniono)\n"
|
msgstr " (zmieniono)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (POMINIĘTO)\n"
|
msgstr " (POMINIĘTO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Nie można znaleźć %s"
|
msgstr "Nie można znaleźć %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
|
msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
|
msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
|
msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (od %s:%d)\n"
|
msgstr " (od %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Nie można złożyć ścieżki biblioteki"
|
msgstr "Nie można złożyć ścieżki biblioteki"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
|
msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
|
msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
|
msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
|
msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s"
|
msgstr "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: zignorowano dyrektywę hwcap"
|
msgstr "%s:%u: zignorowano dyrektywę hwcap"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
|
msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "pamięć wyczerpana"
|
msgstr "pamięć wyczerpana"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
|
msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia pamięci podręcznej"
|
msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia pamięci podręcznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
|
msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku pamięci podręcznej %s\n"
|
msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku pamięci podręcznej %s\n"
|
||||||
@ -1131,27 +1131,27 @@ msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
|
msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
|
msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony."
|
msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
|
msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
|
msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
|
msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
|
||||||
|
112
po/pt.po
112
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n"
|
"-o FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...\n"
|
||||||
"[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]"
|
"[FICH-SAÍDA [FICH-ENTRADA]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PARTICULAR.\n"
|
"PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "O ficheiro de cache tem a endianness errada.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Cache gerada por: "
|
msgstr "Cache gerada por: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir ficheiro de cache %s\n"
|
||||||
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "impossível aplicar protecção adicional de memória após relocalizaç
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT usado no código não foi carregado dinamicamente"
|
msgstr "RTLD_NEXT usado no código não foi carregado dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "impossível criar estruturas de dados TLS"
|
msgstr "impossível criar estruturas de dados TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -701,211 +701,211 @@ msgstr "erro de procura da versão"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão"
|
msgstr "impossível alocar tabela de referência da versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Imprimir a cache"
|
msgstr "Imprimir a cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Gerar mensagens verbosas"
|
msgstr "Gerar mensagens verbosas"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Não construir cache"
|
msgstr "Não construir cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Não actualizar ligações simbólicas"
|
msgstr "Não actualizar ligações simbólicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz"
|
msgstr "Mudar para e usar RAIZ como pasta raiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "RAIZ"
|
msgstr "RAIZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache"
|
msgstr "Usar CACHE como ficheiro de cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração"
|
msgstr "Usar CONF como ficheiro de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache."
|
msgstr "Processar só pastas especificadas na linha de comando. Não construir cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais."
|
msgstr "Ligar manualmente bibliotecas individuais."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATO"
|
msgstr "FORMATO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat"
|
msgstr "Formato a usar: new (predefinição), old ou compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar"
|
msgstr "Ignorar ficheiro de cache auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ."
|
msgstr "Configurar vínculos de execução do linker dinâmicos ."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade"
|
msgstr "Caminho \"%s\" com mais uma oportunidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
|
msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Impossível formar o caminho de glibc-hwcaps"
|
msgstr "Impossível formar o caminho de glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "A listar a pasta %s"
|
msgstr "A listar a pasta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossível analisar %s"
|
msgstr "Impossível analisar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível analisar %s\n"
|
msgstr "Impossível analisar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s não é ligação simbólica\n"
|
msgstr "%s não é ligação simbólica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Impossível desligar %s"
|
msgstr "Impossível desligar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Impossível ligar %s a %s"
|
msgstr "Impossível ligar %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (alterado)\n"
|
msgstr " (alterado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (SALTADO)\n"
|
msgstr " (SALTADO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Impossível encontrar %s"
|
msgstr "Impossível encontrar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Impossível lstat %s"
|
msgstr "Impossível lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal."
|
msgstr "Ficheiro %s ignorado por não ser um ficheiro normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s"
|
msgstr "Nenhuma ligação criada por soname não se ter encontrado para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir a pasta %s"
|
msgstr "Impossível abrir a pasta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n"
|
msgstr "Ficheiro de entrada %s não encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Impossível analisar %s"
|
msgstr "Impossível analisar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada"
|
msgstr "biblioteca libc6 %s na pasta errada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes."
|
msgstr "bibliotecas %s e %s na pasta %s têm o mesmo soname mas tipos diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s"
|
msgstr "Aviso: a ignorar ficheiro de configuração que não pode ser aberto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada"
|
msgstr "%s:%u: directiva hwcap ignorada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r"
|
msgstr "nome de ficheiro absoluto requerido para ficheiro de configuração se usar -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memória esgotada"
|
msgstr "memória esgotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s"
|
msgstr "%s:%u: impossível ler a pasta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache"
|
msgstr "caminho relativo \"%s\" usado para construir a cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Impossível mudar para /"
|
msgstr "Impossível mudar para /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n"
|
msgstr "Impossível abrir a pasta do ficheiro de cache %s\n"
|
||||||
@ -1103,27 +1103,27 @@ msgstr "%s não é um ficheiro de objecto partilhado (tipo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
|
msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível fstat %s.\n"
|
msgstr "Impossível fstat %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado."
|
msgstr "O ficheiro %s está vazio, não verificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado."
|
msgstr "O ficheiro %s é muito pequeno, não verificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n"
|
msgstr "Impossível mapear o ficheiro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n"
|
msgstr "%s não é um ficheiro ELF - tem os bytes mágicos iniciais errados\n"
|
||||||
|
112
po/pt_BR.po
112
po/pt_BR.po
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 04:41-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 04:41-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
|
"-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
|
||||||
"[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
|
"[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PROPÓSITO EME PARTICULAR.\n"
|
"PROPÓSITO EME PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "O arquivo de cache tem endianismo incorreto.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Cache gerado por: "
|
msgstr "Cache gerado por: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cache %s\n"
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de cache %s\n"
|
||||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "não foi possível aplicar proteção de memória adicional após realoc
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
|
msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "não é possível criar estruturas de dados TLS"
|
msgstr "não é possível criar estruturas de dados TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -708,214 +708,214 @@ msgstr "erro na procura por versão"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "não foi possível alocar tabela de referência de versão"
|
msgstr "não foi possível alocar tabela de referência de versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Mostra o cache"
|
msgstr "Mostra o cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Gera mensagens detalhadas"
|
msgstr "Gera mensagens detalhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Não compila o cache"
|
msgstr "Não compila o cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Não atualiza links simbólicos"
|
msgstr "Não atualiza links simbólicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Muda para e usa RAIZ como diretório raiz"
|
msgstr "Muda para e usa RAIZ como diretório raiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "RAIZ"
|
msgstr "RAIZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Usa CACHE como arquivo de cache"
|
msgstr "Usa CACHE como arquivo de cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Usa CONF como arquivo de configuração"
|
msgstr "Usa CONF como arquivo de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Processa apenas diretórios especificados na linha de comando. Não compila o cache."
|
msgstr "Processa apenas diretórios especificados na linha de comando. Não compila o cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Vincula manualmente bibliotecas individuais."
|
msgstr "Vincula manualmente bibliotecas individuais."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMATO"
|
msgstr "FORMATO"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Formato para usar: new (padrão), old ou compat"
|
msgstr "Formato para usar: new (padrão), old ou compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignora arquivo de cache auxiliar"
|
msgstr "Ignora arquivo de cache auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configura associações de tempo real do vinculador dinâmico."
|
msgstr "Configura associações de tempo real do vinculador dinâmico."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Caminho “%s” fornecido mais de uma vez"
|
msgstr "Caminho “%s” fornecido mais de uma vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
|
msgstr "(de %s:%d e %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Não foi possível formar o caminho de glibc-hwcaps"
|
msgstr "Não foi possível formar o caminho de glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listando o diretório %s"
|
msgstr "Listando o diretório %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter estado de %s"
|
msgstr "Não foi possível obter estado de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter estado de %s\n"
|
msgstr "Não foi possível obter estado de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s não é um link simbólico\n"
|
msgstr "%s não é um link simbólico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível desvincular %s"
|
msgstr "Não foi possível desvincular %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível vincular %s a %s"
|
msgstr "Não foi possível vincular %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
# link alterado
|
# link alterado
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (alterado)\n"
|
msgstr " (alterado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# link ignorado
|
# link ignorado
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (IGNORADO)\n"
|
msgstr " (IGNORADO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível localizar %s"
|
msgstr "Não foi possível localizar %s"
|
||||||
|
|
||||||
# `lstat' similar a stat(), mas para links; `stat' = obtém estado de arquivo
|
# `lstat' similar a stat(), mas para links; `stat' = obtém estado de arquivo
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter estado do link %s"
|
msgstr "Não foi possível obter estado do link %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Arquivo %s ignorado já que agora não é mais um arquivo comum."
|
msgstr "Arquivo %s ignorado já que agora não é mais um arquivo comum."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Nenhum link foi criado porque um soname não foi encontrado para %s"
|
msgstr "Nenhum link foi criado porque um soname não foi encontrado para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
msgstr " (de %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
|
msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Arquivo de entrada %s não foi localizado.\n"
|
msgstr "Arquivo de entrada %s não foi localizado.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo %s"
|
msgstr "Não foi possível obter estado do arquivo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteca libc6 %s em diretório errado"
|
msgstr "biblioteca libc6 %s em diretório errado"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "bibliotecas %s e %s no diretório %s têm o mesmo soname, mas tipos diferentes."
|
msgstr "bibliotecas %s e %s no diretório %s têm o mesmo soname, mas tipos diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Aviso: ignorando arquivo de configuração que não pode ser aberto: %s"
|
msgstr "Aviso: ignorando arquivo de configuração que não pode ser aberto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: diretiva hwcap ignorada"
|
msgstr "%s:%u: diretiva hwcap ignorada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "necessita de nome de arquivo absoluto para arquivo de configuração quando usado -r"
|
msgstr "necessita de nome de arquivo absoluto para arquivo de configuração quando usado -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memória esgotada"
|
msgstr "memória esgotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: não foi possível ler diretório %s"
|
msgstr "%s:%u: não foi possível ler diretório %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "caminho relativo “%s” usado para compilar o cache"
|
msgstr "caminho relativo “%s” usado para compilar o cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para /"
|
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de arquivo cache %s\n"
|
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de arquivo cache %s\n"
|
||||||
@ -1115,27 +1115,27 @@ msgstr "%s não é um arquivo de objeto compartilhado (Tipo: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "mais do que um segmento dinâmico\n"
|
msgstr "mais do que um segmento dinâmico\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Não é possível obter estado do arquivo %s.\n"
|
msgstr "Não é possível obter estado do arquivo %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Arquivo %s está vazio, não verificado."
|
msgstr "Arquivo %s está vazio, não verificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Arquivo %s é pequeno demais, não verificado."
|
msgstr "Arquivo %s é pequeno demais, não verificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar mmap no arquivo %s.\n"
|
msgstr "Não foi possível executar mmap no arquivo %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s não é um arquivo ELF – ele tem os magic bytes errados no início.\n"
|
msgstr "%s não é um arquivo ELF – ele tem os magic bytes errados no início.\n"
|
||||||
|
114
po/ro.po
114
po/ro.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...\n"
|
"-o FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...\n"
|
||||||
"[FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...]"
|
"[FIȘIER-IEȘIRE [FIȘIER-INTRARE]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP.\n"
|
"garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Fișierul zonei de prestocare(cache) are tipul de „endianness” greș
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Zonă de prestocare(cache) generată de către: "
|
msgstr "Zonă de prestocare(cache) generată de către: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate deschide fișierul spațiului de prestocare(cache) %s\n"
|
msgstr "Nu se poate deschide fișierul spațiului de prestocare(cache) %s\n"
|
||||||
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "nu se poate aplica protecția suplimentară de memorie după realocare"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT utilizat în cod nu s-a încărcat dinamic"
|
msgstr "RTLD_NEXT utilizat în cod nu s-a încărcat dinamic"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "nu se pot crea structurile de date TLS"
|
msgstr "nu se pot crea structurile de date TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -741,216 +741,216 @@ msgstr "nu se poate aloca tabelul de referință al versiunii"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR fără dependență de GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR fără dependență de GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Afișează zona de prestocare(cache)"
|
msgstr "Afișează zona de prestocare(cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Generează mesaje detaliate"
|
msgstr "Generează mesaje detaliate"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Nu construiește zona de prestocare(cache)"
|
msgstr "Nu construiește zona de prestocare(cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Nu actualizează legăturile simbolice"
|
msgstr "Nu actualizează legăturile simbolice"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Schimbă la ROOT și-l utilizează ca director rădăcină"
|
msgstr "Schimbă la ROOT și-l utilizează ca director rădăcină"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Utilizează CACHE ca fișier de zonă de prestocare(cache)"
|
msgstr "Utilizează CACHE ca fișier de zonă de prestocare(cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Utilizează CONF ca fișier de configurare"
|
msgstr "Utilizează CONF ca fișier de configurare"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Procesează doar directoarele specificate în linia de comandă. Nu construiește zona de prestocare(cache)."
|
msgstr "Procesează doar directoarele specificate în linia de comandă. Nu construiește zona de prestocare(cache)."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Vinculați manual biblioteci individuale."
|
msgstr "Vinculați manual biblioteci individuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Format de utilizat: „new” (nou) implicit, „old” (vechi) sau „compat” (compatibil)"
|
msgstr "Format de utilizat: „new” (nou) implicit, „old” (vechi) sau „compat” (compatibil)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignoră fișierul de zonă de prestocare(cache) auxiliar"
|
msgstr "Ignoră fișierul de zonă de prestocare(cache) auxiliar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de legături dinamic."
|
msgstr "Configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de legături dinamic."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Ruta „%s” a fost dată de mai multe ori"
|
msgstr "Ruta „%s” a fost dată de mai multe ori"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(de la %s:%d și %s:%d)\n"
|
msgstr "(de la %s:%d și %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut forma ruta glibc-hwcaps"
|
msgstr "Nu s-a putut forma ruta glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listare director %s"
|
msgstr "Listare director %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține starea %s"
|
msgstr "Nu se poate obține starea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține starea %s\n"
|
msgstr "Nu se poate obține starea %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s nu este o legătură simbolică\n"
|
msgstr "%s nu este o legătură simbolică\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate înlătura legătura %s"
|
msgstr "Nu se poate înlătura legătura %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate face legătura între %s și %s"
|
msgstr "Nu se poate face legătura între %s și %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (schimbat)\n"
|
msgstr " (schimbat)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (OMIS)\n"
|
msgstr " (OMIS)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate găsi %s"
|
msgstr "Nu se poate găsi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține starea legăturii %s"
|
msgstr "Nu se poate obține starea legăturii %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "S-a ignorat fișierul %s, deoarece nu este un fișier obișnuit."
|
msgstr "S-a ignorat fișierul %s, deoarece nu este un fișier obișnuit."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Nu s-a creat nicio legătură, deoarece „soname” (biblioteca obiectului partajat) nu a fost găsită pentru %s"
|
msgstr "Nu s-a creat nicio legătură, deoarece „soname” (biblioteca obiectului partajat) nu a fost găsită pentru %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (de la %s:%d)\n"
|
msgstr " (de la %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate deschide directorul %s"
|
msgstr "Nu se poate deschide directorul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut forma ruta bibliotecii"
|
msgstr "Nu s-a putut forma ruta bibliotecii"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Fișierul de intrare %s nu a fost găsit.\n"
|
msgstr "Fișierul de intrare %s nu a fost găsit.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate obține starea %s"
|
msgstr "Nu se poate obține starea %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "biblioteca libc6 %s este într-un director greșit"
|
msgstr "biblioteca libc6 %s este într-un director greșit"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "bibliotecile %s și %s din directorul %s au același „soname”, dar tip diferit."
|
msgstr "bibliotecile %s și %s din directorul %s au același „soname”, dar tip diferit."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Avertisment: se ignoră fișierul de configurare care nu poate fi deschis: %s"
|
msgstr "Avertisment: se ignoră fișierul de configurare care nu poate fi deschis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: directiva hwcap a fost ignorată"
|
msgstr "%s:%u: directiva hwcap a fost ignorată"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "este nevoie de numele absolut de fișier pentru fișierul de configurare atunci când se utilizează opțiunea „-r”"
|
msgstr "este nevoie de numele absolut de fișier pentru fișierul de configurare atunci când se utilizează opțiunea „-r”"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "memorie epuizată"
|
msgstr "memorie epuizată"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: nu se poate citi directorul %s"
|
msgstr "%s:%u: nu se poate citi directorul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "ruta relativă „%s” este folosită pentru a construi spațiul de prestocare (cache)"
|
msgstr "ruta relativă „%s” este folosită pentru a construi spațiul de prestocare (cache)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Nu se poate executa «chdir» la /"
|
msgstr "Nu se poate executa «chdir» la /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate deschide directorul de fișiere de spațiu de prestocare(cache) %s\n"
|
msgstr "Nu se poate deschide directorul de fișiere de spațiu de prestocare(cache) %s\n"
|
||||||
@ -1148,27 +1148,27 @@ msgstr "%s nu este un fișier obiect partajat (Tip: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
|
msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate evalua de către fstat() fișierul %s.\n"
|
msgstr "Nu se poate evalua de către fstat() fișierul %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Fișierul %s este gol, nu se verifică."
|
msgstr "Fișierul %s este gol, nu se verifică."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Fișierul %s este prea mic, nu se verifică."
|
msgstr "Fișierul %s este prea mic, nu se verifică."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate executa mmap asupra fișierului %s.\n"
|
msgstr "Nu se poate executa mmap asupra fișierului %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început.\n"
|
msgstr "%s nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început.\n"
|
||||||
|
114
po/ru.po
114
po/ru.po
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 18:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
|
"-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…\n"
|
||||||
"[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
|
"[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
|
"КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "В кэш-файле некорректный порядок следо
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Кэш сгенерирован: "
|
msgstr "Кэш сгенерирован: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
|
msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
|
||||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "невозможно применить дополнительную з
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
|
msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
|
msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,216 +730,216 @@ msgstr "невозможно выделить память под таблицу
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR без зависимости GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Напечатать кэш"
|
msgstr "Напечатать кэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Генерировать подробные сообщения"
|
msgstr "Генерировать подробные сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Не строить кэш"
|
msgstr "Не строить кэш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
|
msgstr "Не обновлять символьные ссылки"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
|
msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "КОРЕНЬ"
|
msgstr "КОРЕНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "КЭШ"
|
msgstr "КЭШ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
|
msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
|
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
|
msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
|
msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке. Не строить кэш."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
|
msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
|
msgstr "Используемый формат: new (по умолчанию), old или compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
|
msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
|
msgstr "Настраивает связи времени выполнения для динамического компоновщика."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
|
msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
|
msgstr "(из %s:%d и %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
|
msgstr "Не удалось сформировать путь glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Просмотр каталога %s"
|
msgstr "Просмотр каталога %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
|
msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
|
msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
|
msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
|
msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
|
msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (изменено)\n"
|
msgstr " (изменено)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
|
msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно найти %s"
|
msgstr "Невозможно найти %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
|
msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
|
msgstr "Файл %s проигнорирован, поскольку не является обычным файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
|
msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (из %s:%d)\n"
|
msgstr " (из %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
|
msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Не удалось сконструировать путь библиотеки"
|
msgstr "Не удалось сконструировать путь библиотеки"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
|
msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
|
msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
|
msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
|
msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
|
msgstr "Предупреждение: файл настройки игнорируется, так как не может быть открыт: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
|
msgstr "%s:%u: директива hwcap игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
|
msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "память исчерпана"
|
msgstr "память исчерпана"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
|
msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
|
msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
|
msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
|
msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
|
||||||
@ -1137,27 +1137,27 @@ msgstr "%s не является разделяемым объектным фа
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "более одного динамических сегментов\n"
|
msgstr "более одного динамических сегментов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
|
msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
|
msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
|
msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
|
msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
|
msgstr "%s не является файлом в формате ELF — неправильная сигнатура в начале.\n"
|
||||||
|
2
po/rw.po
2
po/rw.po
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
78
po/sk.po
78
po/sk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
"[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
|
"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
|
|||||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||||
msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
|
msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
|
msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
|
||||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,143 +492,143 @@ msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
|
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Vypísať cache"
|
msgstr "Vypísať cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
|
msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Nevytvoriť cache"
|
msgstr "Nevytvoriť cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
|
msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
|
msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
|
msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
|
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
|
msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
|
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
|
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
|
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
|
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
|
msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (zmenené)\n"
|
msgstr " (zmenené)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
|
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné nájsť %s"
|
msgstr "Nie je možné nájsť %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
|
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
|
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
|
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
|
msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "nedostatok pamäti"
|
msgstr "nedostatok pamäti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
|
msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
|
msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
|
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
|
||||||
@ -674,22 +674,22 @@ msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
|
msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
|
msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
|
msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
|
msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
|
||||||
|
98
po/sl.po
98
po/sl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
|
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
|
||||||
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
|
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
|
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "napačna zaščita"
|
|||||||
msgid "invalid mode parameter"
|
msgid "invalid mode parameter"
|
||||||
msgstr "napačen parameter zaščita"
|
msgstr "napačen parameter zaščita"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
|
||||||
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
|
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
|
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -648,151 +648,151 @@ msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
|
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
|
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
|
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
|
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
|
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "KOREN"
|
msgstr "KOREN"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "PREDPOMNILNIK"
|
msgstr "PREDPOMNILNIK"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
|
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "KONF"
|
msgstr "KONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
|
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
|
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
|
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "OBLIKA"
|
msgstr "OBLIKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
|
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
|
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
|
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
|
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
|
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
|
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (zamenjano)\n"
|
msgstr " (zamenjano)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
|
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
|
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
|
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
|
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
|
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
|
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
|
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
|
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
||||||
@ -803,29 +803,29 @@ msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
|||||||
# ! INEXACT
|
# ! INEXACT
|
||||||
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
|
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
|
||||||
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
|
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "pomnilnik porabljen"
|
msgstr "pomnilnik porabljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
|
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
|
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
|
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
|
||||||
@ -1018,27 +1018,27 @@ msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "več kot en dinamični segment\n"
|
msgstr "več kot en dinamični segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
|
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
|
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
|
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
|
||||||
|
114
po/sr.po
114
po/sr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
|
"-o ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...\n"
|
||||||
"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]"
|
"[ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
"НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Датотека оставе има погрешну крајност.\
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Оставу је створио:"
|
msgstr "Оставу је створио:"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n"
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку оставе „%s“\n"
|
||||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "не могу да применим додатну заштиту мем
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано"
|
msgstr "„RTLD_NEXT“ коришћено у коду није динамички учитано"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података"
|
msgstr "не могу да направим структуре ТЛС података"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,216 +722,216 @@ msgstr "не могу да доделим табелу упуте издања"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "„DT_RELR“ без „GLIBC_ABI_DT_RELR“ зависности"
|
msgstr "„DT_RELR“ без „GLIBC_ABI_DT_RELR“ зависности"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Исписује оставу"
|
msgstr "Исписује оставу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Ствара опширне поруке"
|
msgstr "Ствара опширне поруке"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Не гради оставу"
|
msgstr "Не гради оставу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Не освежава симболичке везе"
|
msgstr "Не освежава симболичке везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум"
|
msgstr "Прелази у и користи КОРЕНИ као корени директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "КОРЕНИ"
|
msgstr "КОРЕНИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "ОСТАВА"
|
msgstr "ОСТАВА"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе"
|
msgstr "Користи ОСТАВУ као датотеку оставе"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
|
msgstr "ПОДЕШАВАЊА"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања"
|
msgstr "Користи ПОДЕШАВАЊА као датотеку подешавања"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу."
|
msgstr "Само обрађује директоријуме наведене на линији наредби. Не гради оставу."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке."
|
msgstr "Ручно свезује појединачне библиотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ФОРМАТ"
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“"
|
msgstr "Формат за коришћење: „new“ (основно), „old“, или „compat“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе"
|
msgstr "Занемарује помоћну датотеку оставе"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача."
|
msgstr "Подешава свезивања времена извршења динамичког везача."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Путања „%s“ је дата више пута"
|
msgstr "Путања „%s“ је дата више пута"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n"
|
msgstr "(од %s:%d и %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Не могу да формирам „glibc-hwcaps“ путању"
|
msgstr "Не могу да формирам „glibc-hwcaps“ путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Исписујем директоријум „%s“"
|
msgstr "Исписујем директоријум „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
|
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n"
|
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "„%s“ није симболичка веза\n"
|
msgstr "„%s“ није симболичка веза\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да развежем „%s“"
|
msgstr "Не могу да развежем „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“"
|
msgstr "Не могу да повежем „%s“ са „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (измењено)\n"
|
msgstr " (измењено)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n"
|
msgstr " (ПРЕСКОЧЕНО)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем „%s“"
|
msgstr "Не могу да нађем „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“"
|
msgstr "Не могу да извршим „lstat“ за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека."
|
msgstr "Датотека „%s“ је занемарена јер није обична датотека."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“"
|
msgstr "Није направљена ниједна веза јер не могу да нађем „soname“ за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (од %s:%d)\n"
|
msgstr " (од %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
|
msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим путању библиотеке"
|
msgstr "Не могу да направим путању библиотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n"
|
msgstr "Нисам нашао улазну датотеку „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
|
msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
|
msgstr "„libc6“ библиотека „%s“ је у погрешном директоријуму"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте."
|
msgstr "библиотека „%s“ и „%s“ у директоријуму „%s“ имају исти „soname“ али различите врсте."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s"
|
msgstr "Упозорење: занемарујем датотеку подешавања која се не може отворити: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена"
|
msgstr "%s:%u: „hwcap“ директива је занемарена"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“"
|
msgstr "потребан је апсолутни назив датотеке за датотеку подешавања када се користи „-r“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "меморија је потрошена"
|
msgstr "меморија је потрошена"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“"
|
msgstr "%s:%u: не могу да читам директоријум „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе"
|
msgstr "релативна путања „%s“ је коришћена за градњу оставе"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /"
|
msgstr "Не могу да се пребацим у директоријум /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n"
|
msgstr "Не могу да отворим директоријум датотеке оставе „%s“\n"
|
||||||
@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr "„%s“ није датотека дељеног објекта (Врс
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
|
msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n"
|
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена."
|
msgstr "Датотека „%s“ је празна, није проверена."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена."
|
msgstr "Датотека „%s“ је премала, није проверена."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n"
|
msgstr "Не могу да м-мапирам датотеку „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n"
|
msgstr "„%s“ није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку.\n"
|
||||||
|
114
po/sv.po
114
po/sv.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 09:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 09:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o UTFIL [INFIL]...\n"
|
"-o UTFIL [INFIL]...\n"
|
||||||
"[UTFIL [INFIL]...]"
|
"[UTFIL [INFIL]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
|
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ÄNDAMÅL.\n"
|
"ÄNDAMÅL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Cache-filen har fel byteordning.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Cachen genererad av: "
|
msgstr "Cachen genererad av: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
|
msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
|
||||||
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
|
msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -728,216 +728,216 @@ msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR utan beroandet GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR utan beroandet GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Visa cache"
|
msgstr "Visa cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Använd utförligare meddelanden"
|
msgstr "Använd utförligare meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Bygg inte cache"
|
msgstr "Bygg inte cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
|
msgstr "Uppdatera inte symboliska länkar"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
|
msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROT"
|
msgstr "ROT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
|
msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
|
msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
|
msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
|
msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Format att använda: new (standard), old eller compat"
|
msgstr "Format att använda: new (standard), old eller compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
|
msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
|
msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
|
msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(från %s:%d och %s:%d)\n"
|
msgstr "(från %s:%d och %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Kunde inte forma glibc-hwcaps-sökväg"
|
msgstr "Kunde inte forma glibc-hwcaps-sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listar katalogen %s"
|
msgstr "Listar katalogen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
|
msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
|
msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
|
msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte länka %s till %s"
|
msgstr "Kan inte länka %s till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (ändrad)\n"
|
msgstr " (ändrad)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
|
msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte hitta %s"
|
msgstr "Kan inte hitta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
|
msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
|
msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
|
msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (från %s:%d)\n"
|
msgstr " (från %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
|
msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Kunde inte forma bibliotekssökvägen"
|
msgstr "Kunde inte forma bibliotekssökvägen"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
|
msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
|
msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
|
msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
|
msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap-direktivet ignorerades"
|
msgstr "%s:%u: hwcap-direktivet ignorerades"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
|
msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "minne slut"
|
msgstr "minne slut"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
|
msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
|
msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta katalog till /"
|
msgstr "Kan inte byta katalog till /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
|
msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1135,27 +1135,27 @@ msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
|
msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
|
msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
|
msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
|
msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
|
msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s är inte en ELF-fil — den har inte rätt magiska byte i början.\n"
|
msgstr "%s är inte en ELF-fil — den har inte rätt magiska byte i början.\n"
|
||||||
|
112
po/tr.po
112
po/tr.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
|
"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
|
||||||
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
|
"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Önbellek dosyası yanlış sonsuzluğa sahip.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: "
|
msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
|
msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
|
||||||
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
|
msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor"
|
msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -705,211 +705,211 @@ msgstr "sürüm arama hatası"
|
|||||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||||
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
|
msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Yazıcı ön belleği"
|
msgstr "Yazıcı ön belleği"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
|
msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
|
msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin"
|
msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
|
msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "KÖK"
|
msgstr "KÖK"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "ARABELLEK"
|
msgstr "ARABELLEK"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
|
msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "YAPL"
|
msgstr "YAPL"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
|
msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
|
msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
|
msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "BİÇİM"
|
msgstr "BİÇİM"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat"
|
msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır"
|
msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
|
msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
|
msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n"
|
msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı"
|
msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Listeleme dizini %s"
|
msgstr "Listeleme dizini %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Stat %s yapılamıyor"
|
msgstr "Stat %s yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Stat %s yapılamıyor\n"
|
msgstr "Stat %s yapılamıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
|
msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
|
msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
|
msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (değişti)\n"
|
msgstr " (değişti)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ATLANDI)\n"
|
msgstr " (ATLANDI)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "%s bulunamıyor"
|
msgstr "%s bulunamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Lstat %s yapılamıyor"
|
msgstr "Lstat %s yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı."
|
msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
|
msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (%s:%d itibaren)\n"
|
msgstr " (%s:%d itibaren)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "%s dizini açılamıyor"
|
msgstr "%s dizini açılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
|
msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Stat %s yapılamıyor"
|
msgstr "Stat %s yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
|
msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
|
msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s"
|
msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi"
|
msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
|
msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "bellek tükendi"
|
msgstr "bellek tükendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
|
msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
|
msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /"
|
msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
|
msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
|
||||||
@ -1108,27 +1108,27 @@ msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
|
msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
|
msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
|
msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
|
msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
|
msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
|
msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
|
||||||
|
114
po/uk.po
114
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 18:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 18:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n"
|
"-o ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...\n"
|
||||||
"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]"
|
"[ФАЙЛ-ВИВЕДЕННЯ [ФАЙЛ-ВХІДНИХ-ДАНИХ]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
|
"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Порядок байтів у файлі кешу є помилкови
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Засіб створення кешу:"
|
msgstr "Засіб створення кешу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
|
||||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "не вдалося застосувати додатковий захи
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
|
msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
|
msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,216 +722,216 @@ msgstr "не вдалося розмістити таблицю посилань
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR без залежності від GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR без залежності від GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "Вивести кеш"
|
msgstr "Вивести кеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Режим докладних повідомлень"
|
msgstr "Режим докладних повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Не збирати кеш"
|
msgstr "Не збирати кеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Не оновлювати символічні посилання"
|
msgstr "Не оновлювати символічні посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий"
|
msgstr "Перейти до каталогу КОРІНЬ і використовувати його як кореневий"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "КОРІНЬ"
|
msgstr "КОРІНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "КЕШ"
|
msgstr "КЕШ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу"
|
msgstr "Використовувати КЕШ як файл кешу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "КОНФ"
|
msgstr "КОНФ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань"
|
msgstr "Використовувати КОНФ як файл налаштувань"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш."
|
msgstr "Обробляти лише каталоги, вказані у командному рядку. Не будувати кеш."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну."
|
msgstr "Під’єднати окремі бібліотеки вручну."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ФОРМАТ"
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat"
|
msgstr "Формат, яким слід скористатися: new (типовий), old або compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу"
|
msgstr "Ігнорувати допоміжний файл кешу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання."
|
msgstr "Налаштувати прив’язки динамічного компонувальника під час виконання."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів"
|
msgstr "Шлях «%s» вказано декілька разів"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n"
|
msgstr "(від %s:%d і %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps"
|
msgstr "Не вдалося сформувати шлях glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Будуємо список каталогу %s"
|
msgstr "Будуємо список каталогу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
|
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n"
|
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s не є символічним посиланням\n"
|
msgstr "%s не є символічним посиланням\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
|
msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s"
|
msgstr "Не вдалося під’єднати %s до %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (змінено)\n"
|
msgstr " (змінено)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
|
msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося знайти %s"
|
msgstr "Не вдалося знайти %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося обробити lstat %s"
|
msgstr "Не вдалося обробити lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом."
|
msgstr "Файл %s проігноровано, оскільки він не є звичайним файлом."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s"
|
msgstr "Зв’язку не створено, оскільки не вдалося знайти бібліотеку so для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (від %s:%d)\n"
|
msgstr " (від %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s"
|
msgstr "Не вдалося відкрити каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Не вдалося сформувати шлях до бібліотеки"
|
msgstr "Не вдалося сформувати шлях до бібліотеки"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n"
|
msgstr "Файл вхідних даних %s не знайдено.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
|
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі"
|
msgstr "Бібліотека libc6 %s зберігається у помилковому каталозі"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів."
|
msgstr "бібліотеки %s і %s у каталозі %s мають однакові назви so, але належать до різних типів."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s"
|
msgstr "Попередження: ігноруємо файл налаштувань, який не вдалося відкрити: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано"
|
msgstr "%s:%u: інструкцію hwcap проігноровано"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань"
|
msgstr "якщо використано -r, слід вказати абсолютну назву файла для файла налаштувань"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "пам’ять вичерпано"
|
msgstr "пам’ять вичерпано"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s"
|
msgstr "%s:%u: не вдалося прочитати каталог %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу"
|
msgstr "відносний шлях «%s» використано для збирання кешу"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог на /"
|
msgstr "Не вдалося змінити каталог на /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n"
|
msgstr "Не вдалося відкрити каталог файлів кешу %s\n"
|
||||||
@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr "%s не є файлом об’єктів спільного викор
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n"
|
msgstr "Не вдалося обробити за допомогою fstat файл %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено."
|
msgstr "Файл %s є порожнім, не перевірено."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено."
|
msgstr "Файл %s є надто малим, не перевірено."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n"
|
msgstr "Не вдалося виконати mmap для файла %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n"
|
msgstr "%s не є файлом ELF. Виявлено помилкові магічні байти на початку файла.\n"
|
||||||
|
114
po/vi.po
114
po/vi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:02+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:02+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]…\n"
|
"-o TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]…\n"
|
||||||
"[TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]…]"
|
"[TẬP-TIN-ĐẦU-RA [TẬP-TIN-ĐẦU-VÀO]…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Thông báo lỗi dịch cho: <https://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
|
"Thông báo lỗi dịch cho: <https://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ; NGAY CẢ KHI NÓ ĐƯỢC BÁN HAY THÍCH HỢP CHO MỤC ĐÍCH CÁ NHÂN.\n"
|
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ; NGAY CẢ KHI NÓ ĐƯỢC BÁN HAY THÍCH HỢP CHO MỤC ĐÍCH CÁ NHÂN.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Tập tin nhớ đêm sai endianness.\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "Bộ nhớ tạm được tạo bởi: "
|
msgstr "Bộ nhớ tạm được tạo bởi: "
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
|
msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
|
||||||
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "không thể áp dụng sự bảo vệ bộ nhớ thêm sau khi tái đ
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
|
msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
|
msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -723,216 +723,216 @@ msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR không phụ thuộc GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
msgstr "DT_RELR không phụ thuộc GLIBC_ABI_DT_RELR"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "In bộ nhớ đệm"
|
msgstr "In bộ nhớ đệm"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "Tạo thông tin chi tiết"
|
msgstr "Tạo thông tin chi tiết"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "Đừng xây dựng bộ nhớ tạm"
|
msgstr "Đừng xây dựng bộ nhớ tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "Đừng cập nhật các liên kết mềm"
|
msgstr "Đừng cập nhật các liên kết mềm"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "Chuyển đổi và dùng GỐC làm thư mục gốc"
|
msgstr "Chuyển đổi và dùng GỐC làm thư mục gốc"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "GỐC"
|
msgstr "GỐC"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "NHỚ_ĐỆM"
|
msgstr "NHỚ_ĐỆM"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "Dùng cái này làm TẬP-TIN nhớ đệm"
|
msgstr "Dùng cái này làm TẬP-TIN nhớ đệm"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CẤU_HÌNH"
|
msgstr "CẤU_HÌNH"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "Dùng CẤU_HÌNH làm tập tin cấu hình"
|
msgstr "Dùng CẤU_HÌNH làm tập tin cấu hình"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được chỉ ra trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
|
msgstr "Chỉ xử lý các thư mục được chỉ ra trên dòng lệnh. Đừng xây dựng bộ nhớ tạm."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "Liên kết bằng tay các thư viện riêng."
|
msgstr "Liên kết bằng tay các thư viện riêng."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
|
msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "Định dạng cần dùng: new (mặc định), old, compat (mới,cũ,tương thích)"
|
msgstr "Định dạng cần dùng: new (mặc định), old, compat (mới,cũ,tương thích)"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "Bỏ qua tập tin nhớ tạm bổ trợ"
|
msgstr "Bỏ qua tập tin nhớ tạm bổ trợ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "Cấu hình ràng buộc liên kết động khi chạy."
|
msgstr "Cấu hình ràng buộc liên kết động khi chạy."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
|
msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(từ %s:%d và %s:%d)\n"
|
msgstr "(từ %s:%d và %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo thành đường dẫn glibc-hwcaps"
|
msgstr "Không thể tạo thành đường dẫn glibc-hwcaps"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "Thư mục liệt kê “%s”"
|
msgstr "Thư mục liệt kê “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "Không thể lấy thống kê về %s"
|
msgstr "Không thể lấy thống kê về %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "Không thể lấy thống kê về %s\n"
|
msgstr "Không thể lấy thống kê về %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s không phải là một liên kết mềm\n"
|
msgstr "%s không phải là một liên kết mềm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
|
msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
|
msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (đã thay đổi)\n"
|
msgstr " (đã thay đổi)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
|
msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy %s"
|
msgstr "Không tìm thấy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "Không thể lstat %s"
|
msgstr "Không thể lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
|
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
|
msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (từ %s:%d)\n"
|
msgstr " (từ %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
|
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "Không thể tạo đường dẫn thư viện"
|
msgstr "Không thể tạo đường dẫn thư viện"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy tập tin đầu vào %s.\n"
|
msgstr "Không tìm thấy tập tin đầu vào %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
|
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
|
msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
|
msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
|
msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: chỉ thị hwcap bị bỏ qua"
|
msgstr "%s:%u: chỉ thị hwcap bị bỏ qua"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
|
msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "hết bộ nhớ"
|
msgstr "hết bộ nhớ"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
|
msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
|
msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
|
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
|
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
|
||||||
@ -1130,27 +1130,27 @@ msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu: %d).
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "nhiều hơn một đoạn động\n"
|
msgstr "nhiều hơn một đoạn động\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể lấy thống kê tập tin %s.\n"
|
msgstr "Không thể lấy thống kê tập tin %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "Tập tin %s là trống nên không được kiểm tra."
|
msgstr "Tập tin %s là trống nên không được kiểm tra."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "Tập tin %s quá nhỏ nên không được kiểm tra."
|
msgstr "Tập tin %s quá nhỏ nên không được kiểm tra."
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "Không thể mmap tập tin %s.\n"
|
msgstr "Không thể mmap tập tin %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại khởi đầu của nó.\n"
|
msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại khởi đầu của nó.\n"
|
||||||
|
114
po/zh_CN.po
114
po/zh_CN.po
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.39.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:14+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:14+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o 输出文件 [输入文件]...\n"
|
"-o 输出文件 [输入文件]...\n"
|
||||||
"[输出文件 [输入文件]...]"
|
"[输出文件 [输入文件]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s。\n"
|
"%s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"品质保证;甚至不保证适销性或是适用于某种特定用途。\n"
|
"品质保证;甚至不保证适销性或是适用于某种特定用途。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "缓存文件使用了错误的字节顺序。\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "缓存生成者:"
|
msgstr "缓存生成者:"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "无法打开缓存文件 %s\n"
|
msgstr "无法打开缓存文件 %s\n"
|
||||||
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
|
msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
|
msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,216 +731,216 @@ msgstr "无法分配版本引用表格"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR 没有 GLIBC_ABI_DT_RELR 依赖"
|
msgstr "DT_RELR 没有 GLIBC_ABI_DT_RELR 依赖"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "打印缓存"
|
msgstr "打印缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "生成详细消息"
|
msgstr "生成详细消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "不要创建缓存"
|
msgstr "不要创建缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "不要更新符号链接"
|
msgstr "不要更新符号链接"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "进入 <根> 目录并将其作为根目录"
|
msgstr "进入 <根> 目录并将其作为根目录"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "根"
|
msgstr "根"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "缓存"
|
msgstr "缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "将 <缓存> 用作缓存文件"
|
msgstr "将 <缓存> 用作缓存文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "配置"
|
msgstr "配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "将 <配置> 用作配置文件"
|
msgstr "将 <配置> 用作配置文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "只处理命令行中指定的目录。不要创建缓存。"
|
msgstr "只处理命令行中指定的目录。不要创建缓存。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "手动链接各个库。"
|
msgstr "手动链接各个库。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "格式"
|
msgstr "格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "使用的格式:new(默认)、old 或 compat"
|
msgstr "使用的格式:new(默认)、old 或 compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "忽略辅助缓存文件"
|
msgstr "忽略辅助缓存文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "配置动态链接器的运行时的绑定。"
|
msgstr "配置动态链接器的运行时的绑定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "多次给出路径 \"%s\""
|
msgstr "多次给出路径 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(来自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
|
msgstr "(来自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "无法形成 glibc-hwcaps 路径"
|
msgstr "无法形成 glibc-hwcaps 路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "正在列出目录 %s"
|
msgstr "正在列出目录 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
|
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
|
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s 不是符号链接\n"
|
msgstr "%s 不是符号链接\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "无法取消链接 %s"
|
msgstr "无法取消链接 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
|
msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr "(已改变)\n"
|
msgstr "(已改变)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr "(已跳过)\n"
|
msgstr "(已跳过)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "无法找到 %s"
|
msgstr "无法找到 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
|
msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "忽略文件 %s,因为它不是一个普通文件。"
|
msgstr "忽略文件 %s,因为它不是一个普通文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
|
msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(来自 %s:%d)\n"
|
msgstr "(来自 %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "无法打开目录 %s"
|
msgstr "无法打开目录 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "无法形成库路径"
|
msgstr "无法形成库路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
|
msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
|
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 的库 %s 处于错误的目录中"
|
msgstr "libc6 的库 %s 处于错误的目录中"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "目录 %3$s 中的库 %1$s 和 %2$s 的 soname 相同但类型不同。"
|
msgstr "目录 %3$s 中的库 %1$s 和 %2$s 的 soname 相同但类型不同。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "警告:已忽略无法打开的配置文件:%s"
|
msgstr "警告:已忽略无法打开的配置文件:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: hwcap 指令已忽略"
|
msgstr "%s:%u: hwcap 指令已忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "使用 -r 时,配置文件的文件名需要使用绝对路径"
|
msgstr "使用 -r 时,配置文件的文件名需要使用绝对路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "内存耗尽"
|
msgstr "内存耗尽"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
|
msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "用来构建缓存的路径 \"%s\" 是相对路径"
|
msgstr "用来构建缓存的路径 \"%s\" 是相对路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "无法改变目录到 /"
|
msgstr "无法改变目录到 /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "无法打开缓存文件目录 %s\n"
|
msgstr "无法打开缓存文件目录 %s\n"
|
||||||
@ -1139,27 +1139,27 @@ msgstr "%s 不是共享目标文件(类型:%d)。\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "多于一个动态段\n"
|
msgstr "多于一个动态段\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
|
msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
|
msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
|
msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
|
msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
|
msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
|
||||||
|
114
po/zh_TW.po
114
po/zh_TW.po
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:05+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 23:05+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
|
"-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
|
||||||
"[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
|
"[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
|
||||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s。\n"
|
"%s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"售或者適合某些特殊目的。\n"
|
"售或者適合某些特殊目的。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||||
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
|
||||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "快取檔案的字節順序有誤。\n"
|
|||||||
msgid "Cache generated by: "
|
msgid "Cache generated by: "
|
||||||
msgstr "快取產生者:"
|
msgstr "快取產生者:"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
|
#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
|
msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
|
||||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
|
|||||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||||
msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
|
msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/dl-tls.c:1059
|
#: elf/dl-tls.c:1136
|
||||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||||
msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
|
msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,216 +727,216 @@ msgstr "無法配置版本參照表"
|
|||||||
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
|
||||||
msgstr "DT_RELR 缺少 GLIBC_ABI_DT_RELR 依賴關係"
|
msgstr "DT_RELR 缺少 GLIBC_ABI_DT_RELR 依賴關係"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||||
msgid "Print cache"
|
msgid "Print cache"
|
||||||
msgstr "印出快取"
|
msgstr "印出快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||||
msgid "Generate verbose messages"
|
msgid "Generate verbose messages"
|
||||||
msgstr "產生更多的訊息"
|
msgstr "產生更多的訊息"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||||
msgid "Don't build cache"
|
msgid "Don't build cache"
|
||||||
msgstr "不建立快取"
|
msgstr "不建立快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||||
msgstr "不要更新符號連結"
|
msgstr "不要更新符號連結"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||||
msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
|
msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||||
msgid "ROOT"
|
msgid "ROOT"
|
||||||
msgstr "ROOT"
|
msgstr "ROOT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "CACHE"
|
msgid "CACHE"
|
||||||
msgstr "CACHE"
|
msgstr "CACHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||||
msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
|
msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "CONF"
|
msgid "CONF"
|
||||||
msgstr "CONF"
|
msgstr "CONF"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||||
msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
|
msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||||
msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
|
msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||||
msgstr "手動個別連結函式庫"
|
msgstr "手動個別連結函式庫"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "FORMAT"
|
msgid "FORMAT"
|
||||||
msgstr "FORMAT"
|
msgstr "FORMAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||||
msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat"
|
msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
#: elf/ldconfig.c:135
|
||||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||||
msgstr "忽略輔助設備快取檔案"
|
msgstr "忽略輔助設備快取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
||||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||||
msgstr "設定執行時期動態連接"
|
msgstr "設定執行時期動態連接"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
#: elf/ldconfig.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||||
msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
|
msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:277
|
#: elf/ldconfig.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
|
msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
|
#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
|
||||||
msgstr "無法建構 glibc-hwcaps 路徑"
|
msgstr "無法建構 glibc-hwcaps 路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:323
|
#: elf/ldconfig.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Listing directory %s"
|
msgid "Listing directory %s"
|
||||||
msgstr "列出目錄 %s"
|
msgstr "列出目錄 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
#: elf/ldconfig.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s"
|
msgid "Can't stat %s"
|
||||||
msgstr "無法 stat %s"
|
msgstr "無法 stat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||||
msgstr "無法 stat %s\n"
|
msgstr "無法 stat %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
#: elf/ldconfig.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
|
msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't unlink %s"
|
msgid "Can't unlink %s"
|
||||||
msgstr "無法取消連結 %s"
|
msgstr "無法取消連結 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
#: elf/ldconfig.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||||
msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
|
msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
||||||
msgid " (changed)\n"
|
msgid " (changed)\n"
|
||||||
msgstr " (已改變)\n"
|
msgstr " (已改變)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
||||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||||
msgstr " (已忽略)\n"
|
msgstr " (已忽略)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
#: elf/ldconfig.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't find %s"
|
msgid "Can't find %s"
|
||||||
msgstr "找不到 %s"
|
msgstr "找不到 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
|
#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||||
msgstr "無法 lstat %s"
|
msgstr "無法 lstat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||||
msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
|
msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
#: elf/ldconfig.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||||
msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
|
msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:711
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||||
msgstr " (自 %s:%d)\n"
|
msgstr " (自 %s:%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
#: elf/ldconfig.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open directory %s"
|
msgid "Can't open directory %s"
|
||||||
msgstr "無法開啟目錄 %s"
|
msgstr "無法開啟目錄 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
|
#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not form library path"
|
msgid "Could not form library path"
|
||||||
msgstr "無法組織函式庫路徑"
|
msgstr "無法組織函式庫路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
|
#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||||
msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
|
msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:794
|
#: elf/ldconfig.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot stat %s"
|
msgid "Cannot stat %s"
|
||||||
msgstr "無法顯示狀態 %s"
|
msgstr "無法顯示狀態 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:913
|
#: elf/ldconfig.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||||
msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
|
msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:932
|
#: elf/ldconfig.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||||
msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
|
msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1061
|
#: elf/ldconfig.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||||
msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
|
msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1109
|
#: elf/ldconfig.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
|
||||||
msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞"
|
msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1128
|
#: elf/ldconfig.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||||
msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
|
msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
|
#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||||
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "memory exhausted"
|
msgid "memory exhausted"
|
||||||
msgstr "記憶體用盡"
|
msgstr "記憶體用盡"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1168
|
#: elf/ldconfig.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||||
msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
|
msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
#: elf/ldconfig.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||||
msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
|
msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1228
|
#: elf/ldconfig.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't chdir to /"
|
msgid "Can't chdir to /"
|
||||||
msgstr "無法變更目錄到 /"
|
msgstr "無法變更目錄到 /"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/ldconfig.c:1269
|
#: elf/ldconfig.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
|
msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
|
||||||
@ -1134,27 +1134,27 @@ msgstr "%s 不是一個共用物件 (型態: %d)。\n"
|
|||||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||||
msgstr "超過一個的動態區段\n"
|
msgstr "超過一個的動態區段\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:84
|
#: elf/readlib.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||||
msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
|
msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:95
|
#: elf/readlib.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||||
msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
|
msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:101
|
#: elf/readlib.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||||
msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
|
msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:111
|
#: elf/readlib.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||||
msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
|
msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: elf/readlib.c:149
|
#: elf/readlib.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||||
msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
|
msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user