mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
Update all PO files in preparation for release.
This commit is contained in:
parent
1423a26a48
commit
748e23afb5
293
po/be.po
293
po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Выдаць кароткае паведамленне аб выкары
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗВА"
|
||||
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Стварыць файл загалоўкаў НАЗВА з азнач
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Замест наяўнага каталогу запісаць у новы файл"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Запісаць вывад у файл НАЗВА"
|
||||
|
||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
|
||||
"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
|
||||
"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
@ -161,12 +161,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -178,10 +177,10 @@ msgstr ""
|
||||
" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -192,7 +191,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*стандартны ўвод*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "немагчыма адкрыць файл уводу `%s'"
|
||||
@ -375,56 +374,60 @@ msgstr "нерэчаісны рэжым"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "няправільны параметр рэжыму"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "невядомы"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:311
|
||||
#: elf/cache.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||||
msgstr "не атрымалася зрабіць mmap кэш-файла.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
|
||||
#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||||
msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
|
||||
#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:698
|
||||
#: elf/cache.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:744
|
||||
#: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
|
||||
#: elf/cache.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:739
|
||||
#: elf/cache.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:748
|
||||
#: elf/cache.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-catch.c:118
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:815
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "супольны аб'ект не адкрыты"
|
||||
|
||||
@ -453,14 +456,6 @@ msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу з
|
||||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||||
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для спісу пошуку сімвалаў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "памылка падчас загрузкі супольных бібліятэкаў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "ПАМЫЛКА ДЫНАМІЧНАГА ЛІНКЕРА!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
|
||||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||||
msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табліцы fdesc"
|
||||
@ -473,7 +468,7 @@ msgstr "не ўдалося загрузіць старонкі для табл
|
||||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||||
msgstr "унутраная памылка: symidx па-за дыяпазонам у табліцы fptr"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:196
|
||||
msgid "cannot create capability list"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
|
||||
|
||||
@ -629,7 +624,7 @@ msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:868
|
||||
#: elf/dl-open.c:869
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -670,197 +665,182 @@ msgstr "памылка пошуку версіі"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Надрукаваць кэш"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Не будаваць кэш"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||
msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "КОРАНЬ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "КЭШ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "КАНФ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "ФАРМАТ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:519
|
||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600
|
||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:629
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:635
|
||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:641
|
||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (зьменена)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:643
|
||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:698
|
||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма знайсці %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:720
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:728
|
||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:826
|
||||
#: elf/ldconfig.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
|
||||
#: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#: elf/ldconfig.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1101
|
||||
#: elf/ldconfig.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1229
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1296
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "памяць вычарпана"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1336
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1384
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1408
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1449
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
|
||||
@ -910,7 +890,7 @@ msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Няма такога файла ці каталога"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "не звычайны файл"
|
||||
|
||||
@ -1033,52 +1013,52 @@ msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "файл %s абрэзаны\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:64
|
||||
#: elf/readelflib.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s - гэта 32-х бітны ELF файл.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s - гэта 64-х бітны ELF файл.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Невядомы ELFCLASS у файле %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:75
|
||||
#: elf/readelflib.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s не ёсць абагуленым аб'ектным файлам (Тып: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:103
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "больш за адзін дынамічны сегмент\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#: elf/readlib.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць fstat файла %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:112
|
||||
#: elf/readlib.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||
msgstr "Файл %s пусты, не правераны."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:118
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||
msgstr "Файл %s замалы, не правераны."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:128
|
||||
#: elf/readlib.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць mmap файла %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:167
|
||||
#: elf/readlib.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||
msgstr "%s - гэта не ELF файл - ён мае памылковы \"чароўны байт\" на пачатку файлу.\n"
|
||||
@ -1302,11 +1282,6 @@ msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1485,29 +1460,29 @@ msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку"
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць файл вываду"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
#: inet/rcmd.c:159
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
#: inet/rcmd.c:176
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "падлучэнне да %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Спрабуем %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "немагчыма адчыніць"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "дрэнны ўладальнік"
|
||||
|
||||
@ -1846,11 +1821,6 @@ msgstr "%s: вагі мусяць ужываць той жа сімвал элі
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: зашмат значэнняў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -1881,11 +1851,6 @@ msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -2425,55 +2390,43 @@ msgstr "Памылка опэрацыі зьмяненьня"
|
||||
msgid "Unable to create process on server"
|
||||
msgstr "Немагчыма стварыць працэс на паслужніку"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:115
|
||||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr "ТЭЧКА\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:118
|
||||
msgid "GROUP\n"
|
||||
msgstr "ГРУПА\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:124
|
||||
msgid "ENTRY\n"
|
||||
msgstr "ЗАПІС\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:173
|
||||
#: nis/nis_print.c:170
|
||||
msgid "Master Server :\n"
|
||||
msgstr "Галоўны паслужнік :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:176
|
||||
#: nis/nis_print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\tНазва : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:177
|
||||
#: nis/nis_print.c:174
|
||||
msgid "\tPublic Key : "
|
||||
msgstr "\tАгульны ключ : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:184
|
||||
#: nis/nis_print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d біт)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:206
|
||||
#: nis/nis_print.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||||
msgstr "\tУсеагульная адрэса (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:230
|
||||
#: nis/nis_print.c:227
|
||||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||||
msgstr "Дапомныя правы доступу :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:239
|
||||
#: nis/nis_print.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tType : %s\n"
|
||||
msgstr "\tВід : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:240
|
||||
#: nis/nis_print.c:237
|
||||
msgid "\tAccess rights: "
|
||||
msgstr "\tПравы доступу: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:257
|
||||
#: nis/nis_print.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Group Members :\n"
|
||||
@ -2481,52 +2434,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Удзельнікі групы :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#: nis/nis_print.c:270
|
||||
msgid "Columns :\n"
|
||||
msgstr "Слупкі :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:276
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\t[%d]\tНазва : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:278
|
||||
#: nis/nis_print.c:275
|
||||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||||
msgstr "\t\tПрызнакі : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:280
|
||||
#: nis/nis_print.c:277
|
||||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||||
msgstr "\t\tПравы доступу: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:292
|
||||
#: nis/nis_print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||||
msgstr "Злучана з : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#: nis/nis_print.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||||
msgstr "\tУвядзіце даньні віду %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||||
msgstr "\t[%u] - [%u байтаў] "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:308
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
msgid "Encrypted data\n"
|
||||
msgstr "Зашыфраваныя даньні\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
#: nis/nis_print.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory : %s\n"
|
||||
msgstr "Тэчка : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:330
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
msgid "Access Rights : "
|
||||
msgstr "Правы доступу: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#: nis/nis_print.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2535,17 +2488,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Час існаваньня : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:335
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creation Time : %s"
|
||||
msgstr "Час стварэньня : %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:337
|
||||
#: nis/nis_print.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||||
msgstr "Час зьмян. : %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:358
|
||||
#: nis/nis_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||||
msgstr " Даўжыня даньняў = %u\n"
|
||||
@ -2623,17 +2576,17 @@ msgstr "Невядомы выбар: %s %s %s"
|
||||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||||
msgstr "немагчыма запісаць статыстыку: %s"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
|
||||
#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||||
msgstr "Пералічэньне непадтрымліваецца на %s\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:996
|
||||
#: nss/getent.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||||
msgstr "Невядомая база даньняў: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:288
|
||||
#: nss/makedb.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
||||
@ -2954,19 +2907,19 @@ msgstr "Перавышана дыскавая квота"
|
||||
msgid "Device not a stream"
|
||||
msgstr "Прылада не зьяўляецца плыньню"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr "Машына не ў сетцы"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr "Дэскрыптар файлу ў дрэнным стане"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
msgid "Wrong medium type"
|
||||
msgstr "Ня той від носьбіта"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
|
||||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||||
msgstr "Памылка ў невядомай памылковай сыстэме: "
|
||||
|
||||
@ -2982,16 +2935,6 @@ msgstr "Памылка разьмеркаваньня памяці"
|
||||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||||
msgstr "ai_socktype непадтрымліваецца"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "немагчыма адчыніць \"%s\""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||||
msgstr "немагчыма прачытаць загаловак з \"%s\""
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||||
|
293
po/el.po
293
po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
|
||||
|
||||
@ -117,12 +117,11 @@ msgstr ""
|
||||
"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -135,10 +134,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -149,7 +148,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*κανονική είσοδος*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
|
||||
@ -210,16 +209,16 @@ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:641
|
||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (άλλαξε)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -233,11 +232,11 @@ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:128
|
||||
#: elf/readlib.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
|
||||
@ -418,59 +417,59 @@ msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφ
|
||||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||||
msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
#: inet/rcmd.c:176
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#: inet/rcmd.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#: inet/rcmd.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
#: inet/rcmd.c:272
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
#: inet/rcmd.c:304
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
#: inet/rcmd.c:480
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "το lstat απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "το fstat απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
#: inet/rcmd.c:495
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
|
||||
|
||||
@ -1111,119 +1110,91 @@ msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:109
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||||
msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
|
||||
#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:112
|
||||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||||
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:115
|
||||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:118
|
||||
msgid "GROUP\n"
|
||||
msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:121
|
||||
msgid "TABLE\n"
|
||||
msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:124
|
||||
msgid "ENTRY\n"
|
||||
msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:127
|
||||
msgid "LINK\n"
|
||||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:130
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:133
|
||||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||||
msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:167
|
||||
#: nis/nis_print.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||||
msgstr "Όνομα : `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:168
|
||||
#: nis/nis_print.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type : %s\n"
|
||||
msgstr "Τύπος: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:173
|
||||
#: nis/nis_print.c:170
|
||||
msgid "Master Server :\n"
|
||||
msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:175
|
||||
#: nis/nis_print.c:172
|
||||
msgid "Replicate :\n"
|
||||
msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:176
|
||||
#: nis/nis_print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\tΌνομα : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:177
|
||||
#: nis/nis_print.c:174
|
||||
msgid "\tPublic Key : "
|
||||
msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:181
|
||||
#: nis/nis_print.c:178
|
||||
msgid "None.\n"
|
||||
msgstr "Κανένα.\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:184
|
||||
#: nis/nis_print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:189
|
||||
#: nis/nis_print.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||||
msgstr "RSA (%d bit)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:192
|
||||
#: nis/nis_print.c:189
|
||||
msgid "Kerberos.\n"
|
||||
msgstr "Κέρβερος.\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:195
|
||||
#: nis/nis_print.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||||
msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:206
|
||||
#: nis/nis_print.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||||
msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:228
|
||||
#: nis/nis_print.c:225
|
||||
msgid "Time to live : "
|
||||
msgstr "Χρόνος ζωής : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:230
|
||||
#: nis/nis_print.c:227
|
||||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||||
msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:239
|
||||
#: nis/nis_print.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tType : %s\n"
|
||||
msgstr "\tΤύπος : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:240
|
||||
#: nis/nis_print.c:237
|
||||
msgid "\tAccess rights: "
|
||||
msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:254
|
||||
#: nis/nis_print.c:251
|
||||
msgid "Group Flags :"
|
||||
msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:257
|
||||
#: nis/nis_print.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Group Members :\n"
|
||||
@ -1231,95 +1202,95 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Μέλη Ομάδας :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:269
|
||||
#: nis/nis_print.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||||
msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:270
|
||||
#: nis/nis_print.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||||
msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:271
|
||||
#: nis/nis_print.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||||
msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:272
|
||||
#: nis/nis_print.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||||
msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#: nis/nis_print.c:270
|
||||
msgid "Columns :\n"
|
||||
msgstr "Στήλες :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:276
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:278
|
||||
#: nis/nis_print.c:275
|
||||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||||
msgstr "\t\tΙδιότητες : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:280
|
||||
#: nis/nis_print.c:277
|
||||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||||
msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:290
|
||||
#: nis/nis_print.c:287
|
||||
msgid "Linked Object Type : "
|
||||
msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:292
|
||||
#: nis/nis_print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||||
msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#: nis/nis_print.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||||
msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||||
msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:308
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
msgid "Encrypted data\n"
|
||||
msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:310
|
||||
#: nis/nis_print.c:307
|
||||
msgid "Binary data\n"
|
||||
msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:326
|
||||
#: nis/nis_print.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||||
msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
#: nis/nis_print.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory : %s\n"
|
||||
msgstr "Κατάλογος : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:328
|
||||
#: nis/nis_print.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner : %s\n"
|
||||
msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:329
|
||||
#: nis/nis_print.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group : %s\n"
|
||||
msgstr "Ομάδα : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:330
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
msgid "Access Rights : "
|
||||
msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#: nis/nis_print.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1328,36 +1299,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Χρόνος Ζωής : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:335
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creation Time : %s"
|
||||
msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:337
|
||||
#: nis/nis_print.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||||
msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:338
|
||||
#: nis/nis_print.c:335
|
||||
msgid "Object Type : "
|
||||
msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:358
|
||||
#: nis/nis_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||||
msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:372
|
||||
#: nis/nis_print.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Status : %s\n"
|
||||
msgstr "Κατάσταση : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:373
|
||||
#: nis/nis_print.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:377
|
||||
#: nis/nis_print.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object #%d:\n"
|
||||
msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
|
||||
@ -1572,10 +1543,6 @@ msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
|
||||
msgid "Shut the server down"
|
||||
msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:117
|
||||
msgid "TABLE"
|
||||
msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:118
|
||||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||||
msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
|
||||
@ -1592,7 +1559,7 @@ msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης γι
|
||||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||||
msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of arguments"
|
||||
msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
|
||||
@ -1652,24 +1619,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "database [key ...]"
|
||||
msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:996
|
||||
#: nss/getent.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||||
msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:119
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
msgid "Convert key to lower case"
|
||||
msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:122
|
||||
#: nss/makedb.c:123
|
||||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||||
msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:124
|
||||
#: nss/makedb.c:125
|
||||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:134
|
||||
#: nss/makedb.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||||
@ -1679,11 +1646,11 @@ msgstr ""
|
||||
"-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
|
||||
"-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:556
|
||||
#: nss/makedb.c:557
|
||||
msgid "duplicate key"
|
||||
msgstr "διπλό κλειδί"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:568
|
||||
#: nss/makedb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||||
msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
|
||||
@ -2740,98 +2707,102 @@ msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρη οπή"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
msgid "Advertise error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα srmount"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
msgid "Communication error on send"
|
||||
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
msgid "RFS specific error"
|
||||
msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
msgid "Name not unique on network"
|
||||
msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
msgid "Remote address changed"
|
||||
msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||||
msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||||
msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||||
msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
msgid "Streams pipe error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||||
msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||||
msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||||
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
msgid "Is a named type file"
|
||||
msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
msgid "Wrong medium type"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
|
||||
msgid "RPC struct is bad"
|
||||
msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
|
||||
|
||||
@ -2840,43 +2811,43 @@ msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||||
msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
|
||||
|
||||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
msgid "Translator died"
|
||||
msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
|
||||
msgid "RPC version wrong"
|
||||
msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
|
||||
|
||||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
|
||||
msgid "You really blew it this time"
|
||||
msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
|
||||
|
||||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
|
||||
msgid "Too many processes"
|
||||
msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
|
||||
|
||||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
|
||||
msgid "Gratuitous error"
|
||||
msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
|
||||
|
||||
@ -2892,11 +2863,11 @@ msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
msgid "Not supported"
|
||||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
|
||||
msgid "RPC program version wrong"
|
||||
msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
|
||||
|
||||
@ -2906,7 +2877,7 @@ msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σ
|
||||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
|
||||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
|
||||
|
||||
@ -2924,7 +2895,7 @@ msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία πα
|
||||
#. TRANS @c
|
||||
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
||||
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
|
||||
msgid "Computer bought the farm"
|
||||
msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
|
||||
|
||||
@ -2933,26 +2904,26 @@ msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||||
#. TRANS separate error code.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
|
||||
msgid "Need authenticator"
|
||||
msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
|
||||
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
|
||||
msgid "RPC program not available"
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
|
||||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||||
msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
|
||||
|
||||
@ -3000,16 +2971,6 @@ msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
|
||||
msgid "System error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα συστήματος"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||||
|
171
po/hu.po
171
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Rövid használati utasítás"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NÉV"
|
||||
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előál
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
|
||||
|
||||
@ -128,12 +128,11 @@ msgstr ""
|
||||
"[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -145,10 +144,10 @@ msgstr ""
|
||||
"garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -159,7 +158,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*szabványos bemenet*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
|
||||
@ -329,56 +328,60 @@ msgstr "érvénytelen mód"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "érvénytelen módparaméter"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:311
|
||||
#: elf/cache.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||||
msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
|
||||
#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||||
msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
|
||||
#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:698
|
||||
#: elf/cache.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:744
|
||||
#: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
|
||||
#: elf/cache.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:739
|
||||
#: elf/cache.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:748
|
||||
#: elf/cache.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-catch.c:118
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:815
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
|
||||
|
||||
@ -403,14 +406,6 @@ msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||||
msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
|
||||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||||
msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
|
||||
@ -555,7 +550,7 @@ msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -714,12 +709,12 @@ msgstr "nem definiált"
|
||||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||||
msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:620
|
||||
#: posix/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
|
||||
#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
|
||||
@ -1556,114 +1551,118 @@ msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr "Érvénytelen hely"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr "Fájlzárolási holtponthiba"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr "A gép nincs a hálózaton"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr "A csomag nincs telepítve"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
msgid "Advertise error"
|
||||
msgstr "Hirdetési hiba"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr "Srmount hiba"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
msgid "Communication error on send"
|
||||
msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
msgid "RFS specific error"
|
||||
msgstr "RFS-specifikus hiba"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
msgid "Name not unique on network"
|
||||
msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
msgid "Remote address changed"
|
||||
msgstr "Távoli cím megváltozott"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||||
msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||||
msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||||
msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||||
msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||||
msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
msgid "Streams pipe error"
|
||||
msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||||
msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||||
msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||||
msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
msgid "Is a named type file"
|
||||
msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Nem található adathordozó"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
msgid "Wrong medium type"
|
||||
msgstr "Hibás adathordozó-típus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
|
||||
msgid "Required key not available"
|
||||
msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
|
||||
msgid "Key has expired"
|
||||
msgstr "A kulcs lejárt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
|
||||
msgid "Key has been revoked"
|
||||
msgstr "A kulcsot visszavonták"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
|
||||
msgid "Key was rejected by service"
|
||||
msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
|
||||
msgid "RPC struct is bad"
|
||||
msgstr "Az RPC struct hibás"
|
||||
|
||||
@ -1672,43 +1671,43 @@ msgstr "Az RPC struct hibás"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||||
msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||||
msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Hitelesítési hiba"
|
||||
|
||||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
msgid "Translator died"
|
||||
msgstr "A fordító meghalt"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
|
||||
msgid "RPC version wrong"
|
||||
msgstr "Az RPC verzió rossz"
|
||||
|
||||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
|
||||
msgid "You really blew it this time"
|
||||
msgstr "Most tényleg eltolta"
|
||||
|
||||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
|
||||
msgid "Too many processes"
|
||||
msgstr "Túl sok folyamat"
|
||||
|
||||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
|
||||
msgid "Gratuitous error"
|
||||
msgstr "Fölösleges hiba"
|
||||
|
||||
@ -1724,11 +1723,11 @@ msgstr "Fölösleges hiba"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
msgid "Not supported"
|
||||
msgstr "Nem támogatott"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
|
||||
msgid "RPC program version wrong"
|
||||
msgstr "Az RPC program verziója rossz"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1737,7 @@ msgstr "Az RPC program verziója rossz"
|
||||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
|
||||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||||
msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
|
||||
|
||||
@ -1756,7 +1755,7 @@ msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
|
||||
#. TRANS @c
|
||||
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
||||
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
|
||||
msgid "Computer bought the farm"
|
||||
msgstr "A számítógép fűbe harapott"
|
||||
|
||||
@ -1765,26 +1764,26 @@ msgstr "A számítógép fűbe harapott"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||||
#. TRANS separate error code.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr "A művelet blokkoló lenne"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
|
||||
msgid "Need authenticator"
|
||||
msgstr "Hitelesítő szükséges"
|
||||
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
|
||||
msgid "RPC program not available"
|
||||
msgstr "Az RPC program nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
|
||||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||||
msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
|
||||
|
||||
@ -1861,20 +1860,6 @@ msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
|
||||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||||
msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: lddlibc4 FÁJL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||||
|
227
po/ia.po
227
po/ia.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Monstrar un breve message de usage"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMINE"
|
||||
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbo
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
|
||||
|
||||
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr ""
|
||||
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
|
||||
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
@ -149,12 +149,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -166,10 +165,10 @@ msgstr ""
|
||||
"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -180,7 +179,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*input standard*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
|
||||
@ -364,56 +363,60 @@ msgstr "modo invalide"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "parametro de modo incorrecte"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "incognite"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:311
|
||||
#: elf/cache.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||||
msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
|
||||
#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||||
msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
|
||||
#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:698
|
||||
#: elf/cache.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:744
|
||||
#: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
|
||||
#: elf/cache.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:739
|
||||
#: elf/cache.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:748
|
||||
#: elf/cache.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-catch.c:118
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:815
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "objecto condivise non aperte"
|
||||
|
||||
@ -438,14 +441,6 @@ msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
|
||||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||||
msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
|
||||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||||
msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
|
||||
@ -458,7 +453,7 @@ msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
|
||||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||||
msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:196
|
||||
msgid "cannot create capability list"
|
||||
msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
|
||||
|
||||
@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "modo invalide pro dlopen()"
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:868
|
||||
#: elf/dl-open.c:869
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -651,193 +646,178 @@ msgstr "error de cerca de version"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Monstrar le cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Non construer le cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "RADICE"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "CACHE"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "CONF"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "FORMATO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:519
|
||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600
|
||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:629
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:635
|
||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:641
|
||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (cambiate)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:643
|
||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (OMITTITE)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:698
|
||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de trovar %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:720
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:728
|
||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:826
|
||||
#: elf/ldconfig.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
|
||||
#: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#: elf/ldconfig.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1101
|
||||
#: elf/ldconfig.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1229
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1296
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria exhaurite"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1336
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1384
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1408
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1449
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
|
||||
@ -887,7 +867,7 @@ msgstr "argumentos de file mancante"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Necun tal file o directorio"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "le file non es regular"
|
||||
|
||||
@ -1000,52 +980,52 @@ msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "le file %s es truncate\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:64
|
||||
#: elf/readelflib.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:75
|
||||
#: elf/readelflib.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:103
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#: elf/readlib.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:112
|
||||
#: elf/readlib.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||
msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:118
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||
msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:128
|
||||
#: elf/readlib.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||
msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:167
|
||||
#: elf/readlib.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||
msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
|
||||
@ -1269,11 +1249,6 @@ msgstr "impossibile de aperir le file de output"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "error al clauder le input `%s'"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1428,68 +1403,68 @@ msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "impossibile de generar un file de output"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
#: inet/rcmd.c:159
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
#: inet/rcmd.c:176
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "connecter al adresse %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "On tenta %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#: inet/rcmd.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#: inet/rcmd.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
#: inet/rcmd.c:272
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
#: inet/rcmd.c:304
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:327
|
||||
#: inet/rcmd.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
#: inet/rcmd.c:480
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "insuccesso de lstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "impossibile de aperir"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "insuccesso de fstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "proprietario incorrecte"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
#: inet/rcmd.c:495
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
|
||||
|
||||
@ -1832,11 +1807,6 @@ msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: tro de valores"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -1867,11 +1837,6 @@ msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directement
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
|
225
po/lt.po
225
po/lt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "PAVADINIMAS"
|
||||
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbol
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
|
||||
|
||||
@ -114,10 +114,10 @@ msgstr ""
|
||||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -204,31 +204,31 @@ msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nežinoma"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
|
||||
#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||||
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
|
||||
#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:748
|
||||
#: elf/cache.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:815
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||||
|
||||
@ -236,10 +236,6 @@ msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||||
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||||
@ -328,134 +324,119 @@ msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Nekurti podėlio"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "ŠAKNIS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "PODĖLIS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "KONF"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "FORMATAS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:635
|
||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:641
|
||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (pakeista)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:643
|
||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:698
|
||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:720
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:826
|
||||
#: elf/ldconfig.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
|
||||
#: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#: elf/ldconfig.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1336
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1449
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
||||
@ -483,7 +464,7 @@ msgstr "trūksta failo argumento"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ne paprastas failas"
|
||||
|
||||
@ -503,37 +484,37 @@ msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
|
||||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||||
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:64
|
||||
#: elf/readelflib.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:103
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:112
|
||||
#: elf/readlib.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:118
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:167
|
||||
#: elf/readlib.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
|
||||
@ -560,12 +541,12 @@ msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||||
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Bandoma %s...\n"
|
||||
@ -819,21 +800,21 @@ msgstr "ne"
|
||||
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
||||
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:900
|
||||
#: nss/getent.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown database name"
|
||||
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:930
|
||||
#: nss/getent.c:939
|
||||
msgid "Supported databases:\n"
|
||||
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:996
|
||||
#: nss/getent.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||||
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:568
|
||||
#: nss/makedb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||||
msgstr "problemos skaitant „%s“"
|
||||
@ -1627,110 +1608,114 @@ msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr "Paketas neįdiegtas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr "Srmount klaida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
msgid "Communication error on send"
|
||||
msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
msgid "RFS specific error"
|
||||
msgstr "RFS specifinė klaida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
msgid "Name not unique on network"
|
||||
msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
msgid "Remote address changed"
|
||||
msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||||
msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||||
msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||||
msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||||
msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||||
msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
msgid "Streams pipe error"
|
||||
msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||||
msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||||
msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||||
msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
msgid "Is a named type file"
|
||||
msgstr "Vardinio tipo failas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Nerasta laikmena"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
msgid "Wrong medium type"
|
||||
msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
|
||||
msgid "Required key not available"
|
||||
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
|
||||
msgid "Key has expired"
|
||||
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
|
||||
msgid "Key has been revoked"
|
||||
msgstr "Raktas atšauktas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
|
||||
msgid "Key was rejected by service"
|
||||
msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
|
||||
msgid "RPC struct is bad"
|
||||
msgstr "bloga RPC struktūra"
|
||||
|
||||
@ -1739,43 +1724,43 @@ msgstr "bloga RPC struktūra"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||||
msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||||
msgstr "RPC bloga procedūra programai"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentikacijos klaida"
|
||||
|
||||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
msgid "Translator died"
|
||||
msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
|
||||
msgid "RPC version wrong"
|
||||
msgstr "netinkama RPC versija"
|
||||
|
||||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
|
||||
msgid "You really blew it this time"
|
||||
msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
|
||||
|
||||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
|
||||
msgid "Too many processes"
|
||||
msgstr "Per daug procesų"
|
||||
|
||||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
|
||||
msgid "Gratuitous error"
|
||||
msgstr "Perteklinė klaida"
|
||||
|
||||
@ -1791,11 +1776,11 @@ msgstr "Perteklinė klaida"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
msgid "Not supported"
|
||||
msgstr "Nepalaikoma"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
|
||||
msgid "RPC program version wrong"
|
||||
msgstr "netinkama RPC programos versija"
|
||||
|
||||
@ -1813,7 +1798,7 @@ msgstr "netinkama RPC programos versija"
|
||||
#. TRANS @c
|
||||
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
||||
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
|
||||
msgid "Computer bought the farm"
|
||||
msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
|
||||
|
||||
@ -1822,26 +1807,26 @@ msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||||
#. TRANS separate error code.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr "Operacija blokuotųsi"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
|
||||
msgid "Need authenticator"
|
||||
msgstr "Reikia autentikatoriaus"
|
||||
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
|
||||
msgid "RPC program not available"
|
||||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
|
||||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||||
msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
|
||||
|
||||
@ -1905,16 +1890,6 @@ msgstr "Nutraukta signalo"
|
||||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||||
msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||||
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
|
||||
msgid "invalid day of month"
|
||||
msgstr "netinkama mėnesio diena"
|
||||
|
283
po/nb.po
283
po/nb.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Gi en kort bruksmelding"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
|
||||
|
||||
@ -114,12 +114,11 @@ msgstr ""
|
||||
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -132,10 +131,10 @@ msgstr ""
|
||||
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -146,7 +145,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*standard inn*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
||||
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "minnet oppbrukt"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
@ -417,55 +416,55 @@ msgstr "ved innsetting i søketre"
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
#: inet/rcmd.c:176
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "koble til adresse %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Prøver %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#: inet/rcmd.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#: inet/rcmd.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
#: inet/rcmd.c:304
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
#: inet/rcmd.c:480
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "lstat feilet"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "kan ikke åpne"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fstat feilet"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "feil eier"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
#: inet/rcmd.c:495
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
|
||||
|
||||
@ -776,11 +775,6 @@ msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: For mange verdier"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -801,11 +795,6 @@ msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||||
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
@ -1254,110 +1243,78 @@ msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "UKJENT"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:109
|
||||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||||
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:112
|
||||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||||
msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:115
|
||||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr "KATALOG\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:118
|
||||
msgid "GROUP\n"
|
||||
msgstr "GRUPPE\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:121
|
||||
msgid "TABLE\n"
|
||||
msgstr "TABELL\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:124
|
||||
msgid "ENTRY\n"
|
||||
msgstr "INNSLAG\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:127
|
||||
msgid "LINK\n"
|
||||
msgstr "LINK\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:130
|
||||
#: nis/nis_print.c:75
|
||||
msgid "PRIVATE\n"
|
||||
msgstr "PRIVAT\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:133
|
||||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||||
msgstr "(Ukjent objekt)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:168
|
||||
#: nis/nis_print.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type : %s\n"
|
||||
msgstr "Type: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:175
|
||||
#: nis/nis_print.c:172
|
||||
msgid "Replicate :\n"
|
||||
msgstr "Replikér:\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:176
|
||||
#: nis/nis_print.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\tNavn : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:177
|
||||
#: nis/nis_print.c:174
|
||||
msgid "\tPublic Key : "
|
||||
msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:181
|
||||
#: nis/nis_print.c:178
|
||||
msgid "None.\n"
|
||||
msgstr "Ingen.\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:184
|
||||
#: nis/nis_print.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||||
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:189
|
||||
#: nis/nis_print.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||||
msgstr "RSA (%d bits)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:192
|
||||
#: nis/nis_print.c:189
|
||||
msgid "Kerberos.\n"
|
||||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:195
|
||||
#: nis/nis_print.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||||
msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:206
|
||||
#: nis/nis_print.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||||
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:228
|
||||
#: nis/nis_print.c:225
|
||||
msgid "Time to live : "
|
||||
msgstr "Levetid: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:230
|
||||
#: nis/nis_print.c:227
|
||||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||||
msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:239
|
||||
#: nis/nis_print.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tType : %s\n"
|
||||
msgstr "\tType : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:240
|
||||
#: nis/nis_print.c:237
|
||||
msgid "\tAccess rights: "
|
||||
msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:254
|
||||
#: nis/nis_print.c:251
|
||||
msgid "Group Flags :"
|
||||
msgstr "Gruppeflagg :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:257
|
||||
#: nis/nis_print.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Group Members :\n"
|
||||
@ -1365,95 +1322,95 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gruppemedlemmer :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:269
|
||||
#: nis/nis_print.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||||
msgstr "Tabelltype : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:270
|
||||
#: nis/nis_print.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||||
msgstr "Antall kolonner : %d\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:271
|
||||
#: nis/nis_print.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||||
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:272
|
||||
#: nis/nis_print.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||||
msgstr "Søkesti : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#: nis/nis_print.c:270
|
||||
msgid "Columns :\n"
|
||||
msgstr "Kolonner :\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:276
|
||||
#: nis/nis_print.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||||
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:278
|
||||
#: nis/nis_print.c:275
|
||||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||||
msgstr "\t\tAttrbiutter :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:280
|
||||
#: nis/nis_print.c:277
|
||||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||||
msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:290
|
||||
#: nis/nis_print.c:287
|
||||
msgid "Linked Object Type : "
|
||||
msgstr "Linket objekttype: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:292
|
||||
#: nis/nis_print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||||
msgstr "Linket til: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#: nis/nis_print.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||||
msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
#: nis/nis_print.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||||
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:308
|
||||
#: nis/nis_print.c:305
|
||||
msgid "Encrypted data\n"
|
||||
msgstr "Kryptert data\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:310
|
||||
#: nis/nis_print.c:307
|
||||
msgid "Binary data\n"
|
||||
msgstr "Binære data\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:326
|
||||
#: nis/nis_print.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||||
msgstr "Objektnavn : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
#: nis/nis_print.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory : %s\n"
|
||||
msgstr "Katalog : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:328
|
||||
#: nis/nis_print.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner : %s\n"
|
||||
msgstr "Eier : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:329
|
||||
#: nis/nis_print.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group : %s\n"
|
||||
msgstr "Gruppe : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:330
|
||||
#: nis/nis_print.c:327
|
||||
msgid "Access Rights : "
|
||||
msgstr "Tilgangsrettigheter: "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#: nis/nis_print.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1462,36 +1419,36 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Levetid : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:335
|
||||
#: nis/nis_print.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creation Time : %s"
|
||||
msgstr "Opprettelsestid: %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:337
|
||||
#: nis/nis_print.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||||
msgstr "Endringstid : %s"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:338
|
||||
#: nis/nis_print.c:335
|
||||
msgid "Object Type : "
|
||||
msgstr "Objekttype : "
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:358
|
||||
#: nis/nis_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||||
msgstr " Datalengde = %u\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:372
|
||||
#: nis/nis_print.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Status : %s\n"
|
||||
msgstr "Status : %s\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:373
|
||||
#: nis/nis_print.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||||
msgstr "Antall objekter : %u\n"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_print.c:377
|
||||
#: nis/nis_print.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object #%d:\n"
|
||||
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
||||
@ -1700,7 +1657,7 @@ msgstr "Start ANTALL tråder"
|
||||
msgid "Shut the server down"
|
||||
msgstr "Slå av tjeneren"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of arguments"
|
||||
msgstr "feil antall argumenter"
|
||||
@ -1760,24 +1717,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "database [key ...]"
|
||||
msgstr "database [nøkkel ...]"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:996
|
||||
#: nss/getent.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||||
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:119
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
msgid "Convert key to lower case"
|
||||
msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:122
|
||||
#: nss/makedb.c:123
|
||||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||||
msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:124
|
||||
#: nss/makedb.c:125
|
||||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||||
msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:134
|
||||
#: nss/makedb.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||||
@ -1787,11 +1744,11 @@ msgstr ""
|
||||
"-o UTFIL INNFIL\n"
|
||||
"-u INNFIL"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:556
|
||||
#: nss/makedb.c:557
|
||||
msgid "duplicate key"
|
||||
msgstr "duplisert nøkkel"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:568
|
||||
#: nss/makedb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||||
msgstr "problem ved lesing av «%s»"
|
||||
@ -2813,98 +2770,102 @@ msgid "Invalid slot"
|
||||
msgstr "Ugyldig plass"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
msgid "File locking deadlock error"
|
||||
msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
msgid "Machine is not on the network"
|
||||
msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
msgid "Package not installed"
|
||||
msgstr "Pakken er ikke installert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
msgid "Advertise error"
|
||||
msgstr "Annonseringsfeil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
msgid "Srmount error"
|
||||
msgstr "Srmount-feil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
msgid "Communication error on send"
|
||||
msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
msgid "RFS specific error"
|
||||
msgstr "RFS-spesifikk feil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
msgid "Name not unique on network"
|
||||
msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||||
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
msgid "Remote address changed"
|
||||
msgstr "Fjernadresse endret"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||||
msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||||
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||||
msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||||
msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||||
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
msgid "Streams pipe error"
|
||||
msgstr "Streams-rørfeil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||||
msgstr "Strukturen trenger opprydding"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||||
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||||
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
msgid "Is a named type file"
|
||||
msgstr "Er en navngitt filtype"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Medium ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
|
||||
msgid "Wrong medium type"
|
||||
msgstr "Gal mediatype"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
|
||||
msgid "RPC struct is bad"
|
||||
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
|
||||
|
||||
@ -2913,47 +2874,47 @@ msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||||
msgstr "Uegnet filtype eller format"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||||
msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||
|
||||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
msgid "Translator died"
|
||||
msgstr "Tolken døde"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
|
||||
msgid "RPC version wrong"
|
||||
msgstr "feil RPC-versjon"
|
||||
|
||||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
|
||||
msgid "You really blew it this time"
|
||||
msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
|
||||
|
||||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
|
||||
msgid "Too many processes"
|
||||
msgstr "For mange prosesser"
|
||||
|
||||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
|
||||
msgid "Gratuitous error"
|
||||
msgstr "Umotivert feil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
|
||||
msgid "RPC program version wrong"
|
||||
msgstr "RPC: feil programversjon"
|
||||
|
||||
@ -2963,7 +2924,7 @@ msgstr "RPC: feil programversjon"
|
||||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
|
||||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||||
msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
|
||||
|
||||
@ -2981,7 +2942,7 @@ msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
|
||||
#. TRANS @c
|
||||
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
||||
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
|
||||
msgid "Computer bought the farm"
|
||||
msgstr "Datamaskinen tok ferie"
|
||||
|
||||
@ -2990,26 +2951,26 @@ msgstr "Datamaskinen tok ferie"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||||
#. TRANS separate error code.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
|
||||
msgid "Need authenticator"
|
||||
msgstr "Må ha noen til å autentisere"
|
||||
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
|
||||
msgid "RPC program not available"
|
||||
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
|
||||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
|
||||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||||
msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
|
||||
|
||||
@ -3057,16 +3018,6 @@ msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
|
||||
msgid "System error"
|
||||
msgstr "Systemfeil"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||||
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||||
|
586
po/pt_BR.po
586
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8
po/rw.po
8
po/rw.po
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -28,10 +28,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Ikoresha:"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "itazwi"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||||
msgid "Information:"
|
||||
msgstr "Ibisobanuro:"
|
||||
@ -79,6 +75,6 @@ msgstr "Ikosa rya Protocol"
|
||||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
243
po/sl.po
243
po/sl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
|
||||
#: nss/makedb.c:120
|
||||
#: nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "IME"
|
||||
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
|
||||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||||
msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
|
||||
#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
|
||||
msgid "Write output to file NAME"
|
||||
msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
|
||||
|
||||
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
|
||||
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
|
||||
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
|
||||
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||||
@ -152,12 +152,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
|
||||
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
|
||||
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
@ -170,10 +169,10 @@ msgstr ""
|
||||
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Written by %s.\n"
|
||||
@ -184,7 +183,7 @@ msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*standardni vhod*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
|
||||
#: nss/makedb.c:246
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
|
||||
@ -366,56 +365,60 @@ msgstr "napačna zaščita"
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "napačen parameter zaščita"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:178
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznano"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
|
||||
#: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:311
|
||||
#: elf/cache.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||||
msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
|
||||
#: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||||
msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
|
||||
#: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:698
|
||||
#: elf/cache.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:744
|
||||
#: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
|
||||
#: elf/cache.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:739
|
||||
#: elf/cache.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:748
|
||||
#: elf/cache.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
|
||||
#: elf/dl-catch.c:85
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-catch.c:118
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:815
|
||||
#: elf/dl-close.c:775
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "deljeni predmet ni odprt"
|
||||
|
||||
@ -440,14 +443,6 @@ msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||||
msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
|
||||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||||
msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
|
||||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||||
msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
|
||||
@ -460,7 +455,7 @@ msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
|
||||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||||
msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
|
||||
#: elf/dl-hwcaps.c:196
|
||||
msgid "cannot create capability list"
|
||||
msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
@ -612,7 +607,7 @@ msgstr "neveljavni način za dlopen()"
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:868
|
||||
#: elf/dl-open.c:869
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -653,166 +648,151 @@ msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "KOREN"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "PREDPOMNILNIK"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "KONF"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:132
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:133
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "OBLIKA"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:134
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:519
|
||||
#: elf/ldconfig.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600
|
||||
#: elf/ldconfig.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||||
#: elf/ldconfig.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:629
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:635
|
||||
#: elf/ldconfig.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:641
|
||||
#: elf/ldconfig.c:527
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (zamenjano)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:643
|
||||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:698
|
||||
#: elf/ldconfig.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
|
||||
#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:720
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:728
|
||||
#: elf/ldconfig.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:826
|
||||
#: elf/ldconfig.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
|
||||
#: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#: elf/ldconfig.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1101
|
||||
#: elf/ldconfig.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1229
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1296
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
||||
@ -823,29 +803,29 @@ msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
||||
# ! INEXACT
|
||||
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
|
||||
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "pomnilnik porabljen"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1336
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1384
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1408
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1449
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
|
||||
@ -895,7 +875,7 @@ msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ni navadna datoteka"
|
||||
|
||||
@ -1013,52 +993,52 @@ msgstr "proces %lu ni program ELF"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:64
|
||||
#: elf/readelflib.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:75
|
||||
#: elf/readelflib.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:103
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "več kot en dinamični segment\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#: elf/readlib.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||||
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:112
|
||||
#: elf/readlib.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||||
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:118
|
||||
#: elf/readlib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||||
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:128
|
||||
#: elf/readlib.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||||
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readlib.c:167
|
||||
#: elf/readlib.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||||
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
|
||||
@ -1284,11 +1264,6 @@ msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
@ -1470,68 +1445,68 @@ msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
#: inet/rcmd.c:159
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
#: inet/rcmd.c:176
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#: inet/rcmd.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "priklop na naslov %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#: inet/rcmd.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Poskuša se %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#: inet/rcmd.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#: inet/rcmd.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
#: inet/rcmd.c:272
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
#: inet/rcmd.c:304
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:327
|
||||
#: inet/rcmd.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
#: inet/rcmd.c:480
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "lstat ni uspel"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fstat ni uspel"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "nepravi lastnik"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
#: inet/rcmd.c:495
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "obstaja trda povezava"
|
||||
|
||||
@ -1870,11 +1845,6 @@ msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
|
||||
msgid "%s: too many values"
|
||||
msgstr "%s: preveč vrednosti"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||||
@ -1937,7 +1907,7 @@ msgstr "Uspešno"
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
|
||||
#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of arguments"
|
||||
msgstr "napačno število argumentov"
|
||||
@ -1947,7 +1917,7 @@ msgstr "napačno število argumentov"
|
||||
msgid "cannot fork"
|
||||
msgstr "vejitev ni mogoča"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:288
|
||||
#: nss/makedb.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file"
|
||||
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||||
@ -1956,12 +1926,12 @@ msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
msgstr "nedoločeno"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:620
|
||||
#: posix/getopt.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
|
||||
#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||||
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
|
||||
@ -2542,15 +2512,15 @@ msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
|
||||
msgid "No buffer space available"
|
||||
msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
|
||||
msgid "Bad font file format"
|
||||
msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
|
||||
msgid "Remote I/O error"
|
||||
msgstr "Oddaljena V/I napaka"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Overitvena napaka"
|
||||
|
||||
@ -2559,7 +2529,7 @@ msgstr "Overitvena napaka"
|
||||
#. TRANS
|
||||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||||
#. TRANS separate error code.
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
|
||||
msgid "Operation would block"
|
||||
msgstr "Operacija bi blokirala"
|
||||
|
||||
@ -2631,11 +2601,6 @@ msgstr "Prekinjeno s signalom"
|
||||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||||
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open `%s'"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
|
||||
# ! INEXACT
|
||||
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
|
||||
|
576
po/zh_CN.po
576
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
586
po/zh_TW.po
586
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user