mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
Update Translations
Update translations from translationproject.org for 2.30.9000.
This commit is contained in:
parent
a8f0fc4e5f
commit
791a08cf37
539
po/ca.po
539
po/ca.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Catalan messages for GNU libc.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
|
||||
#
|
||||
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
|
||||
#
|
||||
@ -47,9 +47,9 @@
|
||||
# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -146,12 +146,13 @@ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
|
||||
|
||||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
|
||||
#: assert/assert.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -529,10 +530,8 @@ msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitu
|
||||
msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot allocate dependency list"
|
||||
msgid "cannot allocate dependency buffer"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:443
|
||||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||||
@ -609,10 +608,8 @@ msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut processar el segment de notes"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
@ -627,10 +624,8 @@ msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
@ -802,10 +797,8 @@ msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "No construeix la memòria cau."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
|
||||
msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
@ -1175,11 +1168,11 @@ msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
|
||||
msgid "cannot attach to process %lu"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
|
||||
msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1732,10 +1725,8 @@ msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||||
msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||||
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
|
||||
msgstr "Elimineu la contrasenya o feu il·legible el fitxer per a altres."
|
||||
msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1758,10 +1749,9 @@ msgid "default character map file `%s' not found"
|
||||
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
|
||||
msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
|
||||
msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)"
|
||||
|
||||
# La variable porta els símbols inclosos. ivb
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:343
|
||||
@ -2479,22 +2469,19 @@ msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||||
msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
|
||||
msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
|
||||
msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
|
||||
msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
|
||||
msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2502,10 +2489,9 @@ msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||||
msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
|
||||
msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
|
||||
msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2539,10 +2525,9 @@ msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||||
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:245
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
||||
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
|
||||
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2741,16 +2726,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "en preparar l’eixida"
|
||||
|
||||
# És un nom de variable d’entorn. ivb
|
||||
#: locale/programs/locale.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set %s to default locale"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n"
|
||||
|
||||
# Més ajudes. ivb
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
@ -2775,7 +2760,7 @@ msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:128
|
||||
msgid "Do not create hard links between installed locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats."
|
||||
|
||||
# ivb (2001/10/28)
|
||||
# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
|
||||
@ -2798,18 +2783,16 @@ msgid "Print more messages"
|
||||
msgstr "Mostra més missatges."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "warning: "
|
||||
msgid "<warnings>"
|
||||
msgstr "avís: "
|
||||
msgstr "AVISOS"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:138
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||||
msgid "Archive control:"
|
||||
@ -2884,10 +2867,8 @@ msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||||
msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||
msgid "no output file produced because errors were issued"
|
||||
msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
|
||||
msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4132,10 +4113,9 @@ msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||
msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4638,19 +4618,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
|
||||
"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
|
||||
|
||||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||||
# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
|
||||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
|
||||
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
|
||||
|
||||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||||
# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
|
||||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
|
||||
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
|
||||
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4801,10 +4779,9 @@ msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||||
msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create log file"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4976,34 +4953,29 @@ msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:283
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua; possibilitats:"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:344
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:359
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
|
||||
msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
|
||||
|
||||
#: posix/getopt.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5040,10 +5012,8 @@ msgid "Invalid back reference"
|
||||
msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unmatched [ or [^"
|
||||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||||
msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
|
||||
msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:159
|
||||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||||
@ -7021,43 +6991,37 @@ msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
|
||||
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ha fallat mprotect() sobre el mapa de bits antic"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data input available"
|
||||
msgid "legacy bitmap isn't available"
|
||||
msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
|
||||
msgstr "el mapa de bits antic no es troba disponible"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to start conversion processing"
|
||||
msgid "failed to mark legacy code region"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
|
||||
msgstr "no s’ha pogut marcar la regió de codi antic"
|
||||
|
||||
# Amb CET hi ha una segona pila només per a instruccions de control. ivb
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
|
||||
msgid "shadow stack isn't enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la pila de control de flux («shadow») no està habilitada"
|
||||
|
||||
# CET = Control-Flow Enforcement Technology. ivb
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
|
||||
msgid "can't disable CET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no es pot inhabilitar CET"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
||||
msgid "has fewer than 3 characters"
|
||||
msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
|
||||
msgstr "té menys de 3 caràcters"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "has more than 6 alphabetics"
|
||||
msgid "has more than 6 characters"
|
||||
msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
|
||||
msgstr "té més de 6 caràcters"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:336
|
||||
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
|
||||
|
||||
# FIXME: language-dependent
|
||||
# La cadena final és una de les anteriors. ivb
|
||||
@ -7081,6 +7045,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n"
|
||||
" de l’any FI (2500 per defecte).\n"
|
||||
" -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n"
|
||||
" (en segons des de 1970).\n"
|
||||
" -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n"
|
||||
" experimental).\n"
|
||||
" -v Llista les transicions de forma detallada.\n"
|
||||
" -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n"
|
||||
" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
|
||||
" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informeu dels errors a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7098,34 +7077,26 @@ msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "time overflow"
|
||||
msgid "size overflow"
|
||||
msgstr "desbordament de l’hora"
|
||||
msgstr "desbordament de la mida"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "time overflow"
|
||||
msgid "alignment overflow"
|
||||
msgstr "desbordament de l’hora"
|
||||
msgstr "desbordament de l’alineament"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Integer overflow"
|
||||
msgid "integer overflow"
|
||||
msgstr "Desbordament enter"
|
||||
msgstr "desbordament enter"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\", line %d: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
|
||||
msgstr "«%s», línia %d: "
|
||||
msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: "
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:532
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
||||
msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
|
||||
msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7137,12 +7108,7 @@ msgstr "avís: "
|
||||
# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
|
||||
# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||||
#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
||||
@ -7150,17 +7116,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
|
||||
"\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
|
||||
"\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
|
||||
"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v]\n"
|
||||
"\t[-l FITXER_localtime] [-p FITXER_posixrules] [-d DIRECTORI]\n"
|
||||
"\t[-t ENLLAÇ_A_localtime] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [FITXER…]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informeu dels errors a %s.\n"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:599
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:632
|
||||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||||
@ -7182,14 +7148,13 @@ msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:680
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
|
||||
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:689
|
||||
msgid "-y is obsolescent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "l’opció «-y» és obsoleta"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7203,90 +7168,89 @@ msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:712
|
||||
msgid "-s ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "es descarta l’opció «-s»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:753
|
||||
msgid "link to link"
|
||||
msgstr "enllaç a un altre enllaç"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Too many links"
|
||||
msgid "command line"
|
||||
msgstr "El fitxer té massa enllaços"
|
||||
msgstr "línia d’ordres"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:776
|
||||
msgid "empty file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer és buit"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' begins with '/'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»"
|
||||
|
||||
# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:939
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy used because hard link failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
|
||||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||||
@ -7324,10 +7288,8 @@ msgid "expected continuation line not found"
|
||||
msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||||
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
|
||||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
|
||||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
|
||||
msgid "time overflow"
|
||||
@ -7346,10 +7308,9 @@ msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||||
msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid rule name \"%s\""
|
||||
msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
|
||||
msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1287
|
||||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||||
@ -7366,10 +7327,9 @@ msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||||
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1305
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
||||
msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
|
||||
msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1319
|
||||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||||
@ -7385,10 +7345,9 @@ msgid "invalid abbreviation format"
|
||||
msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
|
||||
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1399
|
||||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||||
@ -7432,10 +7391,8 @@ msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
|
||||
|
||||
# I? ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "leap second precedes Big Bang"
|
||||
msgid "leap second precedes Epoch"
|
||||
msgstr "el segon intercalar és anterior al Big Bang"
|
||||
msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1518
|
||||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||||
@ -7465,32 +7422,29 @@ msgstr "s’ha especificat un sol any"
|
||||
#: timezone/zic.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1668
|
||||
msgid "invalid weekday name"
|
||||
msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1800
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
|
||||
msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
|
||||
msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1804
|
||||
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
||||
msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "too many local time types"
|
||||
msgid "too many transition times"
|
||||
msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
|
||||
msgstr "hi ha massa dates de transició"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2488
|
||||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||||
@ -7504,7 +7458,7 @@ msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates dist
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2631
|
||||
msgid "two rules for same instant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dues regles per al mateix instant"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2696
|
||||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||||
@ -7525,7 +7479,7 @@ msgstr "hi ha massa segons intercalars"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2844
|
||||
msgid "Leap seconds too close together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "els segons intercalars són massa propers"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2891
|
||||
msgid "Wild result from command execution"
|
||||
@ -7536,15 +7490,17 @@ msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
|
||||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
|
||||
|
||||
# El primer és un prefix, masculí. ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
|
||||
|
||||
# Es refereix a una paraula. ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
|
||||
|
||||
# ivb (2001/10/30)
|
||||
# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
|
||||
@ -7557,22 +7513,16 @@ msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||||
msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||||
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||||
msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
||||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
|
||||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
|
||||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
||||
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
|
||||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
|
||||
msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3223
|
||||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||||
@ -7582,199 +7532,8 @@ msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
|
||||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||||
msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
|
||||
|
||||
# No usa quote(). ivb
|
||||
#: timezone/zic.c:3275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
# ivb (2001/10/28)
|
||||
# ivb Es refereix a /dev/zero .
|
||||
#~ msgid "cannot open zero fill device"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||||
#~ msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot handle TLS data"
|
||||
#~ msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid caller"
|
||||
#~ msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relocation error"
|
||||
#~ msgstr "error de reubicació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't generate links"
|
||||
#~ msgstr "No genera enllaços."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
#~ msgstr "el caràcter és fora de rang respecte a UTF-8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||||
#~ msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create old-style tables"
|
||||
#~ msgstr "Crea taules de l’estil antic."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
|
||||
|
||||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||||
#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
|
||||
|
||||
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
|
||||
#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
||||
#~ msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||||
#~ msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "program %lu is not available\n"
|
||||
#~ msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||||
#~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||||
#~ msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||||
#~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No remote programs registered.\n"
|
||||
#~ msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " program vers proto port\n"
|
||||
#~ msgstr " programa vers proto port\n"
|
||||
|
||||
# ivb (2001/10/28)
|
||||
# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
|
||||
#~ msgid "(unknown)"
|
||||
#~ msgstr "(desconegut)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||||
#~ msgstr "ho sent, no sou root\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||||
#~ msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||||
#~ msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||||
#~ msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||||
#~ msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||||
#~ msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||||
#~ msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||||
#~ msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||||
#~ msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lacks alphabetic at start"
|
||||
#~ msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "differs from POSIX standard"
|
||||
#~ msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{cC} [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
|
||||
#~ "\tNOM_DE_ZONA…\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Informeu dels errors a %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error writing to standard output"
|
||||
#~ msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link failed, copy used"
|
||||
#~ msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç, se n’ha creat una còpia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unruly zone"
|
||||
#~ msgstr "la zona no té regles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nameless rule"
|
||||
#~ msgstr "la regla no té nom"
|
||||
|
||||
# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
|
||||
#~ msgid "blank TO field on Link line"
|
||||
#~ msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||||
#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||||
#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||||
#~ msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repeated leap second moment"
|
||||
#~ msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||||
#~ msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"
|
||||
msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s"
|
||||
|
140
po/de.po
140
po/de.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
|
||||
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2019.
|
||||
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 13:30+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -363,11 +363,7 @@ msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "»RTLD_SELF« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
|
||||
|
||||
@ -396,7 +392,7 @@ msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
|
||||
@ -437,11 +433,11 @@ msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:839
|
||||
#: elf/dl-close.c:852
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
@ -516,127 +512,127 @@ msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:883
|
||||
#: elf/dl-load.c:892
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
|
||||
#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: elf/dl-load.c:1057
|
||||
#: elf/dl-load.c:1068
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "Das Aligment des ELF Load-Kommandos ist nicht auf Seitengrenze"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: elf/dl-load.c:1064
|
||||
#: elf/dl-load.c:1075
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht vernüftig aligned"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#: elf/dl-load.c:1151
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "Kann des »note«-Segment nicht verarbeiten"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
#: elf/dl-load.c:1162
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
|
||||
#: elf/dl-load.c:1175
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||||
#: elf/dl-load.c:1196
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#: elf/dl-load.c:1223
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
#: elf/dl-load.c:1225
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1238
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1286
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1555
|
||||
#: elf/dl-load.c:1571
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "Die Datei ist zu kurz"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1590
|
||||
#: elf/dl-load.c:1606
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "Ungültiger ELF-Header"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1602
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1604
|
||||
#: elf/dl-load.c:1620
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: elf/dl-load.c:1608
|
||||
#: elf/dl-load.c:1624
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1612
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1615
|
||||
#: elf/dl-load.c:1631
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
#: elf/dl-load.c:1634
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1621
|
||||
#: elf/dl-load.c:1637
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "Interner Fehler"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
#: elf/dl-load.c:1644
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
#: elf/dl-load.c:1657
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2217
|
||||
#: elf/dl-load.c:2210
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2218
|
||||
#: elf/dl-load.c:2211
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2221
|
||||
#: elf/dl-load.c:2214
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@ -648,27 +644,27 @@ msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:830
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:882
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:99
|
||||
#: elf/dl-open.c:71
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:474
|
||||
#: elf/dl-open.c:391
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:538
|
||||
#: elf/dl-open.c:783
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:555
|
||||
#: elf/dl-open.c:800
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:579
|
||||
#: elf/dl-open.c:824
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -680,21 +676,21 @@ msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:272
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:288
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:289
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:319
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:320
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-sym.c:136
|
||||
#: elf/dl-sym.c:150
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
|
||||
|
||||
@ -872,58 +868,58 @@ msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1082
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1148
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||||
msgstr "%s:%u: fehlerhafte Syntax in der »hwcap«-Zeile"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||||
msgstr "%s:%u: »hwcap«-Index %lu oberhalb des Maximums %u"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: Der »hwcap«-Index »%lu« ist bereits definiert durch »%s«"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1172
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: doppelter »hwcap« %lu %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1194
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1282
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1312
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1353
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
|
||||
@ -1101,27 +1097,27 @@ msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:70
|
||||
#: elf/readelflib.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:77
|
||||
#: elf/readelflib.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:108
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
|
||||
@ -2234,7 +2230,7 @@ msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
|
||||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||||
msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:847
|
||||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||||
msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
|
||||
|
||||
@ -4894,7 +4890,7 @@ msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
|
||||
msgid "No previous regular expression"
|
||||
msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
|
||||
|
||||
#: posix/wordexp.c:1816
|
||||
#: posix/wordexp.c:1795
|
||||
msgid "parameter null or not set"
|
||||
msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
|
||||
|
||||
@ -5162,7 +5158,7 @@ msgstr "Real-Time Signal %d"
|
||||
msgid "Unknown signal %d"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
|
||||
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||||
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
|
||||
@ -5170,7 +5166,7 @@ msgstr "Unbekanntes Signal %d"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:350
|
||||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||||
msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
|
||||
|
||||
|
316
po/fi.po
316
po/fi.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Finnish messages for GNU libc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
|
||||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
|
||||
# Thanks to:
|
||||
# * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
|
||||
#
|
||||
@ -24,9 +24,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 23:54+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
@ -122,11 +122,13 @@ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
|
||||
|
||||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
|
||||
#: assert/assert.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -327,9 +329,8 @@ msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||||
msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,16 +375,11 @@ msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
||||
msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
|
||||
|
||||
#: debug/xtrace.sh:150
|
||||
#, fuzzy, sh-format
|
||||
#, sh-format
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
|
||||
msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "tuntematon värimoodi"
|
||||
@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
|
||||
@ -454,11 +450,11 @@ msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:839
|
||||
#: elf/dl-close.c:852
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
|
||||
|
||||
@ -476,9 +472,8 @@ msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitu
|
||||
msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot allocate dependency buffer"
|
||||
msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
|
||||
msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:443
|
||||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||||
@ -534,128 +529,127 @@ msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:883
|
||||
#: elf/dl-load.c:892
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
|
||||
#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1057
|
||||
#: elf/dl-load.c:1068
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1064
|
||||
#: elf/dl-load.c:1075
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#: elf/dl-load.c:1151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
#: elf/dl-load.c:1162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
|
||||
#: elf/dl-load.c:1175
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||||
#: elf/dl-load.c:1196
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#: elf/dl-load.c:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
#: elf/dl-load.c:1225
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1238
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1286
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1555
|
||||
#: elf/dl-load.c:1571
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1590
|
||||
#: elf/dl-load.c:1606
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1602
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1604
|
||||
#: elf/dl-load.c:1620
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1608
|
||||
#: elf/dl-load.c:1624
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1612
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1615
|
||||
#: elf/dl-load.c:1631
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
#: elf/dl-load.c:1634
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1621
|
||||
#: elf/dl-load.c:1637
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
#: elf/dl-load.c:1644
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
#: elf/dl-load.c:1657
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2217
|
||||
#: elf/dl-load.c:2210
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2218
|
||||
#: elf/dl-load.c:2211
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2221
|
||||
#: elf/dl-load.c:2214
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
|
||||
|
||||
@ -667,28 +661,27 @@ msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:830
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:882
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "virhe symbolien haussa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:99
|
||||
#: elf/dl-open.c:71
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: elf/dl-open.c:391
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:538
|
||||
#: elf/dl-open.c:783
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:555
|
||||
#: elf/dl-open.c:800
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:579
|
||||
#: elf/dl-open.c:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "virheellinen nimiavaruus"
|
||||
@ -702,21 +695,21 @@ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:272
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:288
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:289
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:319
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-sym.c:136
|
||||
#: elf/dl-sym.c:150
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
|
||||
|
||||
@ -896,58 +889,58 @@ msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1082
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1148
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1149
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||||
msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1172
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1194
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "muisti lopussa"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1282
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1312
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1353
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
|
||||
@ -957,7 +950,6 @@ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
" --help print this help and exit\n"
|
||||
@ -970,8 +962,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
|
||||
" --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
|
||||
" --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
|
||||
" -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
|
||||
" -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
|
||||
" -d, --data-relocs käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
|
||||
" -r, --function-relocs käsittele datan ja funktioiden\n"
|
||||
" uudelleensijoitukset\n"
|
||||
" -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
|
||||
" -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
|
||||
|
||||
@ -1012,14 +1005,12 @@ msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||||
msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||||
msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
|
||||
msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||||
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
|
||||
msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd-xx.c:102
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -1063,7 +1054,7 @@ msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:58
|
||||
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:62
|
||||
msgid "PID"
|
||||
@ -1106,7 +1097,6 @@ msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "virheellinen tallennettu aika"
|
||||
|
||||
@ -1125,27 +1115,27 @@ msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:70
|
||||
#: elf/readelflib.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:77
|
||||
#: elf/readelflib.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:108
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
|
||||
@ -1311,7 +1301,7 @@ msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
|
||||
#: elf/sprof.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
|
||||
|
||||
#: elf/sprof.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1538,11 +1528,11 @@ msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1662,9 +1652,9 @@ msgid "default character map file `%s' not found"
|
||||
msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
|
||||
msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
|
||||
msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2230,7 +2220,7 @@ msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
|
||||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||||
msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:847
|
||||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||||
msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
|
||||
|
||||
@ -2681,11 +2671,11 @@ msgstr "<varoitukset>"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:138
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||||
msgid "Archive control:"
|
||||
@ -2815,9 +2805,8 @@ msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||||
msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot read data from locale archive"
|
||||
msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
|
||||
msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -3028,7 +3017,6 @@ msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
||||
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusage.sh:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
||||
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
||||
@ -3056,8 +3044,31 @@ msgid ""
|
||||
"short options.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
|
||||
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
|
||||
"Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
|
||||
"Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n,--progname=NIMI Profiloitavan ohjelman nimi\n"
|
||||
" -p,--png=TIED Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
|
||||
" -d,--data=TIED Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
|
||||
" -u,--unbuffered Älä puskuroi tulostetta\n"
|
||||
" -b,--buffer=KOKO Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
|
||||
" --no-timer Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
|
||||
" -m,--mmap Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
|
||||
" --usage Anna lyhyt käyttöohje\n"
|
||||
" -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
|
||||
" -t,--time-based Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
|
||||
" -T,--total Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
|
||||
" --title=TEKSTI Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
|
||||
" -x,--x-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
|
||||
" -y,--y-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
|
||||
"lyhyille.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/memusage.sh:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3066,6 +3077,10 @@ msgid ""
|
||||
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
||||
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
|
||||
"\t [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
||||
"\t [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
|
||||
"\t OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
|
||||
|
||||
#: malloc/memusage.sh:191
|
||||
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
||||
@ -3773,7 +3788,7 @@ msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
|
||||
#: nscd/cache.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
|
||||
|
||||
#: nscd/cache.c:153
|
||||
msgid " (first)"
|
||||
@ -3787,7 +3802,7 @@ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
|
||||
#: nscd/cache.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
|
||||
|
||||
#: nscd/cache.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3817,9 +3832,8 @@ msgid "file size does not match"
|
||||
msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "verification failed"
|
||||
msgstr "Muutos epäonnistui"
|
||||
msgstr "vahvistus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4003,7 +4017,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: nscd/connections.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "monitored file `%s` was written to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4011,9 +4025,9 @@ msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valvottu tiedosto ”%s” %s, lisätään "
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1928
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -4032,11 +4046,11 @@ msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2394
|
||||
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2408
|
||||
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
|
||||
#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
|
||||
@ -4204,9 +4218,9 @@ msgid "cannot read invalidate ACK"
|
||||
msgstr "ei voida lukea"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalidation failed"
|
||||
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
|
||||
msgstr "mitätöinti epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4241,7 +4255,7 @@ msgstr "”wait” epäonnistui\n"
|
||||
#: nscd/nscd.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child exited with status %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
|
||||
|
||||
#: nscd/nscd.c:647
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -4447,9 +4461,8 @@ msgid "Failed to drop capabilities"
|
||||
msgstr "EI TÄSMÄÄ"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cap_set_proc failed"
|
||||
msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
|
||||
msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: nscd/selinux.c:238
|
||||
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
||||
@ -4584,7 +4597,7 @@ msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:124
|
||||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:125
|
||||
msgid "CHAR"
|
||||
@ -4619,9 +4632,9 @@ msgid "no entries to be processed"
|
||||
msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create temporary file name"
|
||||
msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
|
||||
msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4778,9 +4791,8 @@ msgid "Invalid back reference"
|
||||
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||||
msgstr "Pariton [ tai [^"
|
||||
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:159
|
||||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||||
@ -4822,7 +4834,7 @@ msgstr "Pariton ) tai \\)"
|
||||
msgid "No previous regular expression"
|
||||
msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
|
||||
|
||||
#: posix/wordexp.c:1816
|
||||
#: posix/wordexp.c:1795
|
||||
msgid "parameter null or not set"
|
||||
msgstr "parametri on null tai asettamatta"
|
||||
|
||||
@ -5039,15 +5051,15 @@ msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:146
|
||||
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:149
|
||||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:153
|
||||
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:158
|
||||
msgid "Signal sent by tkill()"
|
||||
@ -5055,11 +5067,11 @@ msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:163
|
||||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:169
|
||||
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
|
||||
|
||||
#: stdio-common/psiginfo.c:175
|
||||
msgid "Signal sent by the kernel"
|
||||
@ -5097,7 +5109,7 @@ msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
|
||||
msgid "Unknown signal %d"
|
||||
msgstr "Tuntematon signaali %d"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
|
||||
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||||
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
|
||||
@ -5105,7 +5117,7 @@ msgstr "Tuntematon signaali %d"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "muisti lopussa\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:350
|
||||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||||
msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
|
||||
|
||||
@ -5497,9 +5509,9 @@ msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
||||
msgstr "Näytä tämä ohje"
|
||||
msgstr "--help\t\tanna tämä opasteluettelo\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -6748,7 +6760,7 @@ msgstr "merkkejä on yli 6"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:336
|
||||
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:341
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -6799,14 +6811,14 @@ msgid "integer overflow"
|
||||
msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
|
||||
msgstr "”%s”, rivi %d: "
|
||||
msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:532
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
||||
msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
|
||||
msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6887,32 +6899,32 @@ msgstr "tyhjä tiedostonimi"
|
||||
#: timezone/zic.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' begins with '/'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -6986,7 +6998,7 @@ msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1203
|
||||
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
|
||||
msgid "time overflow"
|
||||
@ -6994,7 +7006,7 @@ msgstr "ajan ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1227
|
||||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1245
|
||||
msgid "invalid saved time"
|
||||
@ -7043,7 +7055,7 @@ msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
|
||||
#: timezone/zic.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1399
|
||||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||||
@ -7148,11 +7160,11 @@ msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
|
||||
#: timezone/zic.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2631
|
||||
msgid "two rules for same instant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2696
|
||||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||||
@ -7186,12 +7198,12 @@ msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
|
||||
#: timezone/zic.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3063
|
||||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||||
@ -7203,7 +7215,7 @@ msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3192
|
||||
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3219
|
||||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
|
||||
@ -7226,6 +7238,10 @@ msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
#~ msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open zero fill device"
|
||||
#~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
|
||||
|
||||
|
169
po/hr.po
169
po/hr.po
@ -2,15 +2,15 @@
|
||||
# Copyright © 2002, 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
|
||||
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019.
|
||||
#
|
||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.28.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 16:27-0800\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 12:03-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -367,11 +367,7 @@ msgstr "izvršna datoteka „$program“ nije nađena\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "Program „$program“ nije izvršna datoteka\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_SELF je korišten u kodu koji nije dinamički učitan"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "nepodržani dlinfo zahtjev"
|
||||
|
||||
@ -400,7 +396,7 @@ msgstr "Nepoznati OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nije moguće otvoriti cache-datoteku %s\n"
|
||||
@ -441,11 +437,11 @@ msgstr "Promjena prava pristupa %s u %#o nije uspjela"
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Preimenovanje %s u %s nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "nije moguće stvoriti popis dosega (scope list)"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:839
|
||||
#: elf/dl-close.c:852
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "zajednički objekt nije otvoren"
|
||||
|
||||
@ -518,125 +514,123 @@ msgstr "nije moguće stvoriti RUNPATH/RPATH kopiju"
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "nije moguće stvoriti polje za pretraživanje staza"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:883
|
||||
#: elf/dl-load.c:892
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "nije moguće stat zajednički objekt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
|
||||
#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "nije moguće stvoriti deskriptor zajedničkog objekta"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1057
|
||||
#: elf/dl-load.c:1068
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "poravnanje učitane ELF naredbe nije na granici stranice"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1064
|
||||
#: elf/dl-load.c:1075
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "adresa/odmak učitane ELF naredbe nije ispravno poravnana"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#: elf/dl-load.c:1151
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "nije moguće procesirati notni segment"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
#: elf/dl-load.c:1162
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "datoteka objekta nema segmenata koji se mogu učitati"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
|
||||
#: elf/dl-load.c:1175
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||||
#: elf/dl-load.c:1196
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "datoteka objekta nema dinamičku sekciju"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
#: elf/dl-load.c:1223
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu datoteku"
|
||||
msgstr "nije moguće dinamički učitati izvršnu ovisnu-o-poziciji datoteku "
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
#: elf/dl-load.c:1225
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "zajednički objekt nije moguće otvoriti s dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1238
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju za zaglavlje programa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "nije moguće promijeniti zaštitu memorije"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1286
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "nije moguće koristiti izvršni stȏg kako to zahtijeva zajednički objekt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "nije moguće zatvoriti deskriptor datoteke"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1555
|
||||
#: elf/dl-load.c:1571
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "datoteka je prekratka"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1590
|
||||
#: elf/dl-load.c:1606
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "nevaljano ELF zaglavlje"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1602
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije big-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1604
|
||||
#: elf/dl-load.c:1620
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "Kodiranje podataka ELF datoteke nije little-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1608
|
||||
#: elf/dl-load.c:1624
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "Identifikacija inačice ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1612
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "OS ABI od ELF datoteke nije valjani"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1615
|
||||
#: elf/dl-load.c:1631
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "ABI inačica od ELF datoteke nije valjana"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
#: elf/dl-load.c:1634
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr "popuna u e_ident() nisu nule"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1621
|
||||
#: elf/dl-load.c:1637
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "**interna greška**"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
#: elf/dl-load.c:1644
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "Inačica ELF datoteke ne slaže se s aktualnom"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "mogu se učitati samo ET_DYN i ET_EXEC"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
#: elf/dl-load.c:1657
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "phentsize ELF datoteke nije očekivane veličine"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2217
|
||||
#: elf/dl-load.c:2210
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2218
|
||||
#: elf/dl-load.c:2211
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "nevaljana ELF klasa: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2221
|
||||
#: elf/dl-load.c:2214
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "nije moguće otvoriti datoteku zajedničkoga objekta"
|
||||
|
||||
@ -648,29 +642,29 @@ msgstr "nije uspjelo mapirati segment iz zajedničkog objekta u memoriju"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "nulama ispunjene stranice ne mogu se mapirati u memoriju"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:830
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:882
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "greška u potrazi za simbolom"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:99
|
||||
#: elf/dl-open.c:71
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "nije moguće proširiti globalni opseg"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:474
|
||||
#: elf/dl-open.c:391
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brojač TLS generatora ponovno je počeo od nule!\n"
|
||||
"Ovo je ** programska pogreška **. Molimo da to prijavite."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:538
|
||||
#: elf/dl-open.c:783
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "nevaljani mod za dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:555
|
||||
#: elf/dl-open.c:800
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "nema više imenskih prostora dostupnih za dlmopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:579
|
||||
#: elf/dl-open.c:824
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "nevaljani ciljani imenski prostor u dlopen()"
|
||||
|
||||
@ -682,20 +676,20 @@ msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju u statičkom TLS bloku"
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "nije moguće napraviti segment za premještanje u koji je moguće pisati"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:272
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nema dovoljno memorije za spremanje rezultata premještanja za %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:288
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:289
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "nije moguće obnoviti zaštitu segmenta nakon premještanja"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:319
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:320
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "nije moguće primijeniti dodatnu zaštitu memorije nakon premještanja"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-sym.c:136
|
||||
#: elf/dl-sym.c:150
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT korišten u kodu nije dinamički učitan"
|
||||
|
||||
@ -873,60 +867,60 @@ msgstr "libc4 biblioteka %s je u krivom direktoriju"
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "Biblioteke %s i %s u direktoriju %s imaju isti soname ali su različite vrste."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1082
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: ignorira se konfiguracijska datoteka\n"
|
||||
" koju nije moguće otvoriti: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1148
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||||
msgstr "%s:%u: loša sintaksa u retku hwcap"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu prelazi maksimum %u"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu već je definiran kao %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1172
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: duplikat hwcap %lu %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1194
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "treba apsolutno ime datoteke za konfiguracijsku datoteku kad se koristi -r"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "nema dovoljno memorije"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: nije moguće čitati direktorij %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1282
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "relativna staza „%s“ korištena je za izgradnju predmemorije"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1312
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Nije moguće promijeniti direktorij u / (root)"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1353
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Nije moguće otvoriti direktorij %s s cache-datotekom\n"
|
||||
@ -1082,10 +1076,9 @@ msgid "cannot attach to process %lu"
|
||||
msgstr "nije moguće pridodati procesu %lu"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "nevaljano sačuvano vrijeme"
|
||||
msgstr "unosi %s/task nisu valjani"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1102,27 +1095,27 @@ msgstr "proces %lu nije ELF program"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "datoteka %s je podrezana\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s je 32-bitna ELF datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s je 64-bitna ELF datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:70
|
||||
#: elf/readelflib.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznati ELFCLASS u datoteci %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:77
|
||||
#: elf/readelflib.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s nije datoteka dijeljenoga objekta (Vrsta: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:108
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "više od jedan dinamički segment\n"
|
||||
@ -1378,7 +1371,7 @@ msgstr "greška pri zatvaranju ulaza „%s“"
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na mjestu %Zd"
|
||||
msgstr "nepropisna ulazna sekvencija na poziciji %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1489,7 +1482,7 @@ msgstr "konverzija je zaustavljena zbog problema u pisanju izlaza"
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||||
msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na mjestu %ld"
|
||||
msgstr "nedopuštena ulazna sekvencija na poziciji %ld"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2035,7 +2028,7 @@ msgstr "%s: „%s“ mora biti znak"
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: „position“ se mora koristiti za određenu razinu\n"
|
||||
" u svim sekcijama ili ni u jednoj"
|
||||
" u svim sekcijama ili nijednoj sekciji"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2239,7 +2232,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nema definiranih ulaznih znamenaka i nijednoga od standardnih\n"
|
||||
" imena u tablici znakova"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:847
|
||||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||||
msgstr "nisu svi znakovi korišteni u „outdigit“ dostupni u tablici znakova"
|
||||
|
||||
@ -2645,15 +2638,14 @@ msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "tijekom pripremanja izlaza"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set %s to default locale"
|
||||
msgstr "Nije moguće postaviti LC_ALL na zadani locale"
|
||||
msgstr "Nije moguće postaviti %s na zadani (default) locale"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "upozorenje: varijable LOCPATH je postavljena na „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
msgid "Input Files:"
|
||||
@ -4910,7 +4902,7 @@ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
|
||||
msgid "No previous regular expression"
|
||||
msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
|
||||
|
||||
#: posix/wordexp.c:1816
|
||||
#: posix/wordexp.c:1795
|
||||
msgid "parameter null or not set"
|
||||
msgstr "parametar je prazan ili nije postavljen"
|
||||
|
||||
@ -5179,7 +5171,7 @@ msgstr "Signal realnog vremena %d"
|
||||
msgid "Unknown signal %d"
|
||||
msgstr "Nepoznati signal %d"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
|
||||
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||||
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
|
||||
@ -5187,7 +5179,7 @@ msgstr "Nepoznati signal %d"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nema dovoljno memorije\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:350
|
||||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||||
msgstr "auth_unix.c: Fatalna greška procedure authunix_create -- (marshalling problem)"
|
||||
|
||||
@ -7347,6 +7339,9 @@ msgstr "kratice vremenskih zona su predugačke ili ih ima previše"
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nije moguće stvoriti direktorij %s: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
#~ msgstr "RTLD_SELF je korišten u kodu koji nije dinamički učitan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open zero fill device"
|
||||
#~ msgstr "nije moguće otvoriti nulama ispunjeni uređaj"
|
||||
|
||||
|
218
po/ko.po
218
po/ko.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# GNU libc의 한국어 메시지
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1996, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-97.
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2018.
|
||||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2000-2004, 2007-2009, 2011, 2013-2015, 2017-2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.26.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-11 14:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-06 11:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -102,12 +102,13 @@ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||||
msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 알 수 있어야 합니다!?"
|
||||
|
||||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s%s%s:%u: %s%s예기치 못한 오류: %s.\n"
|
||||
"%n"
|
||||
|
||||
#: assert/assert.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
"이 프로그램은 공개 소프트웨어입니다; 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
|
||||
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 복사조건은 소스를 참조하십시오. 상품성\n"
|
||||
"이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
@ -457,10 +458,8 @@ msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitu
|
||||
msgstr "동적 문자열 토큰 치환이 비어 있기 때문에 `%s' 부가 데이터를 읽어들일 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot allocate dependency list"
|
||||
msgid "cannot allocate dependency buffer"
|
||||
msgstr "의존성 리스트를 할당할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "의존성 버퍼를 할당할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-deps.c:443
|
||||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||||
@ -537,10 +536,8 @@ msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "ELF 로드 명령의 주소/오프셋이 올바르게 align되어 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "리로케이션 뒤에 prot 세그먼트를 복구할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "note 세그먼트를 처리할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
@ -548,17 +545,15 @@ msgstr "오브젝트 파일에 읽어들일 수 있는 섹션이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "동적으로 실행파일을 로드할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "동적으로 실행파일을 읽어들일 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "오브젝트 파일에 동적 섹션이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "동적으로 실행파일을 로드할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "위치 독립 실행 파일을 동적으로 읽어들일 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
@ -1076,10 +1071,9 @@ msgid "cannot attach to process %lu"
|
||||
msgstr "프로세스 %lu번에 붙일 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "절약 시간이 부적절함"
|
||||
msgstr "올바른 %s/작업 항목이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1625,10 +1619,8 @@ msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||||
msgstr "오류: .netrc 파일을 다른 사람이 읽을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||||
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
|
||||
msgstr "암호를 지우거나 파일을 다른 사람이 읽을 수 없게 만듭니다."
|
||||
msgstr "'password' 줄을 제거하거나 다른 사람이 읽을 수 없게 만드십시오."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1950,7 +1942,7 @@ msgstr "%1$s: 무게 %3$d의 정의에서 `%2$s'이(가) 여러 번 나타났습
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||||
msgstr "%s: 규칙이 너무 많음; 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다"
|
||||
msgstr "%s: 규칙이 너무 많음. 첫 번째 항목만이 %d개를 가집니다"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2039,7 +2031,7 @@ msgstr "기호 `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "오류가 너무 많습니다; 포기합니다"
|
||||
msgstr "오류가 너무 많습니다. 포기합니다"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2628,15 +2620,14 @@ msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "출력을 준비하는 동안"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set %s to default locale"
|
||||
msgstr "LC_ALL을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "%s을(를) 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "경고: LOCPATH 변수가 \"%s\"(으)로 설정되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
msgid "Input Files:"
|
||||
@ -2660,7 +2651,7 @@ msgstr "경고 메시지가 나올 경우에도 출력함"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:128
|
||||
msgid "Do not create hard links between installed locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설치한 로캘 사이에 하드 링크를 만들지 마십시오"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:129
|
||||
msgid "Optional output file prefix"
|
||||
@ -3270,7 +3261,7 @@ msgstr "속성이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_error.h:29
|
||||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||||
msgstr "RPC 서브 시스템에 오류: "
|
||||
msgstr "RPC 서브 시스템에 오류"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_error.h:30
|
||||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||||
@ -3819,7 +3810,7 @@ msgstr "감시하는 `%s` 파일이 바뀌었습니다 (mtime)"
|
||||
#: nscd/cache.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
||||
msgstr "잘라내기: %s 캐시; 시간 %ld"
|
||||
msgstr "잘라내기: %s 캐시, 시간 %ld"
|
||||
|
||||
#: nscd/cache.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3930,7 +3921,7 @@ msgstr "FD %d번에 접근, 용도 %s"
|
||||
#: nscd/connections.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||||
msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다; 현재 버전은 %d입니다"
|
||||
msgstr "과거의 요청 버전 %d 버전을 처리할 수 없습니다. 현재 버전은 %d입니다"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3957,10 +3948,9 @@ msgid "error getting caller's id: %s"
|
||||
msgstr "호출한 측 ID를 얻는데 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
|
||||
msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
|
||||
msgstr "/proc/self/cmdline을 열 수 없습니다: %m: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: nscd/connections.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4110,7 +4100,7 @@ msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
|
||||
#: nscd/mem.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
||||
msgstr "%zu 바이트 메모리 해제(%s 캐시) "
|
||||
msgstr "%zu 바이트 메모리 해제 (%s 캐시)"
|
||||
|
||||
#: nscd/mem.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4446,16 +4436,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%15s 바뀐 사항에 대해 /etc/%s 검사\n"
|
||||
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
|
||||
msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||||
msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||||
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
|
||||
msgstr "호스트 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
|
||||
msgstr "사용자 데이터베이스 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
|
||||
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4603,10 +4591,9 @@ msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||||
msgstr "%s에 이뉴머레이션을 지원하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create log file"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
|
||||
msgstr "기록 파일을 만들 수 없습니다"
|
||||
msgstr "그룹 목록을 만들 수 없습니다: %m\n"
|
||||
|
||||
#: nss/getent.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4833,10 +4820,8 @@ msgid "Invalid back reference"
|
||||
msgstr "부적절한 후방 참조"
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unmatched [ or [^"
|
||||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||||
msgstr "짝이 맞지 않는 [ 또는 [^"
|
||||
msgstr "짝이 맞지 않는 [, [^, [:, [. 또는 [="
|
||||
|
||||
#: posix/regcomp.c:159
|
||||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||||
@ -6762,27 +6747,24 @@ msgstr "`%s'에서 헤더를 읽을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
|
||||
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mprotect 구식 비트맵 실패"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data input available"
|
||||
msgid "legacy bitmap isn't available"
|
||||
msgstr "데이터 입력이 있음"
|
||||
msgstr "구식 비트맵이 없음"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to start conversion processing"
|
||||
msgid "failed to mark legacy code region"
|
||||
msgstr "변환작업을 시작하는데 실패"
|
||||
msgstr "구식 코드 구역 표시하는데 실패"
|
||||
|
||||
# 참고: https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_stack
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
|
||||
msgid "shadow stack isn't enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "셰도우 스택을 켜지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
|
||||
msgid "can't disable CET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CET 사용을 끌 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:332
|
||||
msgid "has fewer than 3 characters"
|
||||
@ -6802,19 +6784,7 @@ msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: 지역 \"%s\" 약어 \"%s\" %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
|
||||
#| "Options include:\n"
|
||||
#| " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
|
||||
#| " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
|
||||
#| " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
|
||||
#| " -v List transitions verbosely\n"
|
||||
#| " -V List transitions a bit less verbosely\n"
|
||||
#| " --help Output this help\n"
|
||||
#| " --version Output version info\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
|
||||
"Options include:\n"
|
||||
@ -6828,7 +6798,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 사용법: %s <옵션> <시간대이름> ...\n"
|
||||
"%s: 사용법: %s <옵션> <시간대> ...\n"
|
||||
"옵션:\n"
|
||||
" -c [L,]U 연도 L에서 시작 (기본값 -500), U 전에 끝 (기본값 2500)\n"
|
||||
" -t [L,]U 시각 L에서 시작, U 전에 끝 (1970년 이후 지난 초 단위)\n"
|
||||
@ -6860,10 +6830,8 @@ msgid "size overflow"
|
||||
msgstr "크기 오버플로"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "time overflow"
|
||||
msgid "alignment overflow"
|
||||
msgstr "시간 값 오버플로"
|
||||
msgstr "정렬 값 오버플로"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:495
|
||||
msgid "integer overflow"
|
||||
@ -6885,13 +6853,7 @@ msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
#| "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
||||
#| "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
||||
@ -6901,7 +6863,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 사용법은 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
"\t[ -l <지역시각> ] [ -p <POSIX규칙> ] [ -d <디렉터리> ] \\\n"
|
||||
"\t[ -L <윤초> ] [ <파일이름> ... ]\n"
|
||||
"\t[ -t <지역시각-링크> ][ -L <윤초> ] [ <파일이름> ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"문제점은 %s 주소로 알려 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
@ -6930,24 +6892,23 @@ msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 하나 이상의 -p 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:680
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 하나 이상의 -d 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 여러 개의 -t 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:689
|
||||
msgid "-y is obsolescent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-y 옵션은 이제 사용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 하나 이상의 -y 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 여러 개의 -y 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 하나 이상의 -L 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 여러 개의 -L 옵션을 지정했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:712
|
||||
msgid "-s ignored"
|
||||
@ -7066,10 +7027,8 @@ msgid "expected continuation line not found"
|
||||
msgstr "예상했던 연속 행을 찾지 못했음"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
|
||||
msgstr "'%s' 포맷은 2015년 전 버전의 zic는 처리하지 못합니다"
|
||||
msgstr "2018보다 전 버전의 zic는 초보다 작은 단위를 거부합니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
|
||||
msgid "time overflow"
|
||||
@ -7077,7 +7036,7 @@ msgstr "시간 값 오버플로"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1227
|
||||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||||
msgstr "24보다 큰 값은 2007년 전 버전의 zic는 처리하지 못합니다"
|
||||
msgstr "2007보다 전 버전의 zic는 24보다 큰 값을 처리하지 못합니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1245
|
||||
msgid "invalid saved time"
|
||||
@ -7088,10 +7047,9 @@ msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||||
msgstr "Rule 줄에 필드의 개수가 잘못되었음"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid rule name \"%s\""
|
||||
msgstr "gid 번호 \"%s\"번이 잘못되었습니다!"
|
||||
msgstr "\"%s\" 규칙 이름이 잘못되었습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1287
|
||||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||||
@ -7127,7 +7085,7 @@ msgstr "약어 형식이 잘못됨"
|
||||
#: timezone/zic.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgstr "'%s' 포맷은 2015년 전 버전의 zic는 처리하지 못합니다"
|
||||
msgstr "2015보다 전 버전이 zic는 '%s' 포맷을 처리하지 못합니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1399
|
||||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||||
@ -7170,10 +7128,8 @@ msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||||
msgstr "Leap 줄에 Rolling/Stationary 필드가 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "leap second precedes Big Bang"
|
||||
msgid "leap second precedes Epoch"
|
||||
msgstr "윤초가 원점보다 앞섬"
|
||||
msgstr "윤초가 시간 원점보다 앞섬"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1518
|
||||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||||
@ -7202,7 +7158,7 @@ msgstr "연도를 한개 입력했습니다"
|
||||
#: timezone/zic.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "연도 종류 \"%s\"은(는) 이제 사용되지 않습니다. 대신 \"-\"를 사용하십시오"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1668
|
||||
msgid "invalid weekday name"
|
||||
@ -7222,10 +7178,9 @@ msgid "too many transition times"
|
||||
msgstr "시각 이행이 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
msgstr "%%z UTC 오프셋 크기가 99:59:59를 넘어갑니다"
|
||||
msgstr "%%z UT 오프셋 크기가 99:59:59를 넘어갑니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2488
|
||||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||||
@ -7258,7 +7213,7 @@ msgstr "윤초가 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2844
|
||||
msgid "Leap seconds too close together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "윤초가 너무 가깝습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2891
|
||||
msgid "Wild result from command execution"
|
||||
@ -7272,12 +7227,12 @@ msgstr "%s: 명령은 '%s'였고, 결과는 %d였습니다\n"
|
||||
#: timezone/zic.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 문서화되지 않았습니다. 대신 \"last%s\"를(를) 사용하십시오"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 2017c 보다 전 버전의 zic에서 애매한 표현입니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3063
|
||||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||||
@ -7289,7 +7244,7 @@ msgstr "평년에 2월 29일을 사용"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3192
|
||||
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||||
msgstr "달의 시작/끝을 넘어가는 규칙은 2004년 전 버전의 zic에서는 동작하지 않습니다"
|
||||
msgstr "2004보다 전 버전의 zic에서는 달의 시작/끝을 넘어가는 규칙이 동작하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3219
|
||||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
|
||||
@ -7311,48 +7266,3 @@ msgstr "너무 많거나 너무 긴 시간대 약어"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open zero fill device"
|
||||
#~ msgstr "0으로 채운 장치를 열 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid caller"
|
||||
#~ msgstr "호출한 측이 올바르지 않습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relocation error"
|
||||
#~ msgstr "리로케이션 오류"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
#~ msgstr "UTF-8 범위를 벗어난 문자"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||||
#~ msgstr "LC_MESSAGES을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE을 기본 로캘로 설정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||||
#~ msgstr "/proc/self/cmdline을 읽을 수 없습니다: %s: 파라노이아 모드를 사용하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||||
#~ msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 찾을 수 없었습니다!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
||||
#~ msgstr "암호 캐시에서 \"%s\"을(를) 다시 읽어들입니다!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||||
#~ msgstr "이 구현물은 newstyle이나 MT-safe 코드를 지원하지 않습니다!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unruly zone"
|
||||
#~ msgstr "규칙없는 지역"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 윤초 파일이 아닌 %s 파일에 Leap 줄이 있음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nameless rule"
|
||||
#~ msgstr "이름없는 규칙"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repeated leap second moment"
|
||||
#~ msgstr "윤초의 크기가 중복되었습니다"
|
||||
|
20
po/ru.po
20
po/ru.po
@ -11,9 +11,9 @@
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.28.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 08:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -557,10 +557,8 @@ msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
|
||||
msgstr "невозможно динамически загрузить независимый от расположения исполняемый файл"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
@ -1079,10 +1077,9 @@ msgid "cannot attach to process %lu"
|
||||
msgstr "не удалось присоединиться к процессу %lu"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "неверное сохраненное время"
|
||||
msgstr "нет корректных элементов %s/задач"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2617,15 +2614,14 @@ msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "при подготовке вывода"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set %s to default locale"
|
||||
msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
|
||||
msgstr "Невозможно установить %s локалью по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "предупреждение: значение переменной LOCPATH равно «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
msgid "Input Files:"
|
||||
|
144
po/sv.po
144
po/sv.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# GNU libc message catalog for Swedish
|
||||
# Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||||
#
|
||||
# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
#
|
||||
# $Revision: 1.19 $
|
||||
# $Revision: 1.21 $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 13:07+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -366,11 +366,7 @@ msgstr "program ”$program” hittades inte\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "”$program” är inte en körbar binär\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
|
||||
|
||||
@ -399,7 +395,7 @@ msgstr "Okänt OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
|
||||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna cache-filen %s\n"
|
||||
@ -440,11 +436,11 @@ msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "kan inte skapa omfångslista"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:839
|
||||
#: elf/dl-close.c:852
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "delat objekt är inte öppnat"
|
||||
|
||||
@ -519,123 +515,123 @@ msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:883
|
||||
#: elf/dl-load.c:892
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
|
||||
#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "kan inte läsa fildata"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1057
|
||||
#: elf/dl-load.c:1068
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1064
|
||||
#: elf/dl-load.c:1075
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "Adress/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1146
|
||||
#: elf/dl-load.c:1151
|
||||
msgid "cannot process note segment"
|
||||
msgstr "kan inte återställa bearbeta noteringssegmentet"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1157
|
||||
#: elf/dl-load.c:1162
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
|
||||
#: elf/dl-load.c:1175
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1191
|
||||
#: elf/dl-load.c:1196
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#: elf/dl-load.c:1223
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "kan inte ladda positionsoberoende exekverbar fil dynamiskt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
#: elf/dl-load.c:1225
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1238
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1286
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1555
|
||||
#: elf/dl-load.c:1571
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "fil för kort"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1590
|
||||
#: elf/dl-load.c:1606
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1602
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1604
|
||||
#: elf/dl-load.c:1620
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1608
|
||||
#: elf/dl-load.c:1624
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1612
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1615
|
||||
#: elf/dl-load.c:1631
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||||
#: elf/dl-load.c:1634
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr "utfyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1621
|
||||
#: elf/dl-load.c:1637
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||||
#: elf/dl-load.c:1644
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1652
|
||||
#: elf/dl-load.c:1657
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2217
|
||||
#: elf/dl-load.c:2210
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2218
|
||||
#: elf/dl-load.c:2211
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2221
|
||||
#: elf/dl-load.c:2214
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
|
||||
|
||||
@ -647,27 +643,27 @@ msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:830
|
||||
#: elf/dl-lookup.c:882
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "fel vid symboluppslagning"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:99
|
||||
#: elf/dl-open.c:71
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "kan inte utöka globalt område"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:474
|
||||
#: elf/dl-open.c:391
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:538
|
||||
#: elf/dl-open.c:783
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:555
|
||||
#: elf/dl-open.c:800
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:579
|
||||
#: elf/dl-open.c:824
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -679,20 +675,20 @@ msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:272
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:288
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:289
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:319
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:320
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-sym.c:136
|
||||
#: elf/dl-sym.c:150
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
||||
|
||||
@ -870,58 +866,58 @@ msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1082
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1148
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||||
msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1172
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1194
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "minne slut"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1282
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1312
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Kan inte byta katalog till /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1353
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
|
||||
@ -1094,27 +1090,27 @@ msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
|
||||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||||
msgstr "fil %s är trunkerad\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:66
|
||||
#: elf/readelflib.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:68
|
||||
#: elf/readelflib.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||||
msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:70
|
||||
#: elf/readelflib.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||||
msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:77
|
||||
#: elf/readelflib.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||||
msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: elf/readelflib.c:108
|
||||
#: elf/readelflib.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||||
msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
|
||||
@ -2218,7 +2214,7 @@ msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
|
||||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||||
msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:847
|
||||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||||
msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
|
||||
|
||||
@ -4853,7 +4849,7 @@ msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
|
||||
msgid "No previous regular expression"
|
||||
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
|
||||
|
||||
#: posix/wordexp.c:1816
|
||||
#: posix/wordexp.c:1795
|
||||
msgid "parameter null or not set"
|
||||
msgstr "parameter är tom eller inte satt"
|
||||
|
||||
@ -5118,7 +5114,7 @@ msgstr "Realtidssignal %d"
|
||||
msgid "Unknown signal %d"
|
||||
msgstr "Okänd signal %d"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
|
||||
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||||
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
|
||||
@ -5126,7 +5122,7 @@ msgstr "Okänd signal %d"
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "minnet slut\n"
|
||||
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||||
#: sunrpc/auth_unix.c:350
|
||||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||||
msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
|
||||
|
||||
|
118
po/vi.po
118
po/vi.po
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-28 13:46+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 08:49+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Cách dùng:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " hoặc:"
|
||||
msgstr " hoặc: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Đừng đệm kết xuất"
|
||||
|
||||
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
||||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||||
msgstr "Đổ thông tin được tạo khi đo hiệu năng sử dụng PC "
|
||||
msgstr "Đổ thông tin được tạo khi đo hiệu năng sử dụng PC."
|
||||
|
||||
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
||||
msgid "[FILE]"
|
||||
@ -559,10 +559,8 @@ msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
|
||||
msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được không phụ thuộc vị trí"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1220
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
@ -602,7 +600,7 @@ msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1608
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "ident của phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
|
||||
msgstr "ident phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1612
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
@ -678,7 +676,7 @@ msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:120
|
||||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||||
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ trong khối TLS tĩnh."
|
||||
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ trong khối TLS tĩnh"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:213
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
@ -1080,10 +1078,9 @@ msgid "cannot attach to process %lu"
|
||||
msgstr "không thể gán cho tiến trình %lu"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid saved time"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no valid %s/task entries"
|
||||
msgstr "thời gian đã lưu không hợp lệ"
|
||||
msgstr "không có mục %s/nhiệm vụ hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: elf/pldd.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1626,7 +1623,7 @@ msgstr "hết bộ nhớ"
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:179
|
||||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||||
msgstr "Lỗi: người khác cũng có quyền đọc tập tin .netrc"
|
||||
msgstr "Lỗi: người khác cũng có quyền đọc tập tin .netrc."
|
||||
|
||||
#: inet/ruserpass.c:180
|
||||
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
|
||||
@ -1756,7 +1753,7 @@ msgstr "giá trị cho %s phải là số nguyên"
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: lỗi trong cơ chế tình trạng"
|
||||
msgstr "%s: lỗi trong máy trạng thái"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
@ -1788,7 +1785,7 @@ msgstr "tên không hợp lệ cho phạm vi ký tự"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
|
||||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||||
msgstr "định dạng phạm vi thập lục chỉ nên dùng chữ HOA"
|
||||
msgstr "định dạng vùng dạng thập lục phân chỉ nên dùng chữ HOA"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2480,7 +2477,7 @@ msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trườ
|
||||
#: locale/programs/ld-time.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||||
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
|
||||
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era” "
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-time.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2617,15 +2614,14 @@ msgid "while preparing output"
|
||||
msgstr "trong khi chuẩn bị kết xuất"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set %s to default locale"
|
||||
msgstr "Không thể đặt LC_ALL thành miền địa phương mặc định"
|
||||
msgstr "Không thể đặt %s thành miền địa phương mặc định"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cảnh báo: Biến LOCPATH được đặt thành \" %s\"\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:116
|
||||
msgid "Input Files:"
|
||||
@ -2649,7 +2645,7 @@ msgstr "Tạo kết xuất thậm chí nếu có cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:128
|
||||
msgid "Do not create hard links between installed locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Không tạo liên kết cứng giữa các miền địa phương đã cài đặt"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:129
|
||||
msgid "Optional output file prefix"
|
||||
@ -2673,11 +2669,11 @@ msgstr "<cảnh báo>"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:135
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr "danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy bị tắt; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr "Danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy bị tắt; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:138
|
||||
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr "danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy được bật; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, intcurrsym"
|
||||
msgstr "Danh sách cảnh bảo ngăn cách bằng dấu phẩy được bật; các cảnh báo được hỗ trợ là: ascii, intcurrsym"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||||
msgid "Archive control:"
|
||||
@ -2858,7 +2854,7 @@ msgstr "không thể đọc phần đầu của kho lưu"
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||||
msgstr "miền địa phương “%s” đã có."
|
||||
msgstr "miền địa phương “%s” đã có"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
||||
@ -2993,7 +2989,7 @@ msgstr "quá nhiều đối số"
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||||
msgstr "cần phải được cài đặt một cách “setuid root”"
|
||||
msgstr "cần phải được cài đặt “setuid root”"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
@ -3337,7 +3333,7 @@ msgstr "Không thể tạo tiến trình trên máy phục vụ"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_error.h:48
|
||||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||||
msgstr "Máy phục vụ chính đang bận nên lập kế hoạch lại cho tiến trình đổ đầy đủ"
|
||||
msgstr "Máy phục vụ chính đang bận nên lập kế hoạch lại cho tiến trình đổ đầy đủ."
|
||||
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6285,7 +6281,7 @@ msgstr "RPC: phiên bản không đúng"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
|
||||
msgid "RPC program not available"
|
||||
msgstr "RPC: chương trình không sẵn sàng "
|
||||
msgstr "RPC: chương trình không sẵn sàng"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
|
||||
msgid "RPC program version wrong"
|
||||
@ -6709,7 +6705,7 @@ msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
||||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||||
msgstr "bị tín hiệu gián đoạn"
|
||||
msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
||||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||||
@ -6782,19 +6778,7 @@ msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ “%s” viết tắt “%s” %s\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:387
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
|
||||
#| "Options include:\n"
|
||||
#| " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
|
||||
#| " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
|
||||
#| " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
|
||||
#| " -v List transitions verbosely\n"
|
||||
#| " -V List transitions a bit less verbosely\n"
|
||||
#| " --help Output this help\n"
|
||||
#| " --version Output version info\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
|
||||
"Options include:\n"
|
||||
@ -6811,7 +6795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: cách dùng: %s CÁC-TÙY-CHỌN TÊN-MÚI-GIỜ …\n"
|
||||
"Các tùy chọn bao gồm:\n"
|
||||
" -c [L,]U Bắt đầu tại năm L (mặc định -500), kết thúc trước năm U (mặc định 2500)\n"
|
||||
" -t [L,]U Bắt đầu tại thời gian, kết thúc trước thời gian U (tính bằng giây kể từ 1970)\n"
|
||||
" -t [L,]U Bắt đầu tại thời gian L, kết thúc trước thời gian U (tính bằng giây kể từ 1970)\n"
|
||||
" -i Liệt kê vắn tắt các thời điểm quá độ (định dạng là thử nghiệm)\n"
|
||||
" -v Liệt kê chi tiết các thời điểm quá độ\n"
|
||||
" -V Liệt kê ít chi tiết hơn một chút các thời điểm quá độ\n"
|
||||
@ -6819,6 +6803,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --version Xuất ra thông tin về phiên bản\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Báo cáo lỗi cho %s.\n"
|
||||
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zdump.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6840,10 +6825,8 @@ msgid "size overflow"
|
||||
msgstr "tràn cỡ"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "int overflow"
|
||||
msgid "alignment overflow"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên"
|
||||
msgstr "tràn căn hàng"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:495
|
||||
msgid "integer overflow"
|
||||
@ -6865,13 +6848,7 @@ msgid "warning: "
|
||||
msgstr "cảnh báo: "
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:576
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
#| "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
||||
#| "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to %s.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
||||
@ -6881,7 +6858,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
||||
"\t[ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] [ -d thư_mục ] \\\n"
|
||||
"\t[ -L giây_năm_nhuận ] [ tên_tập_tin … ]\n"
|
||||
"\t[ -t localtime-link ] [ -L giây_năm_nhuận ] [ tên_tập_tin … ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Báo lỗi cho %s.\n"
|
||||
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
|
||||
@ -6911,14 +6888,13 @@ msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-p”\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:680
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-d”\n"
|
||||
msgstr "%s: Đã chỉ ra nhiều hơn một tùy chọn “-t”\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:689
|
||||
msgid "-y is obsolescent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-y đã cũ"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7047,10 +7023,8 @@ msgid "expected continuation line not found"
|
||||
msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục cần"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
||||
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
|
||||
msgstr "định dạng “%s” không được xử lý bởi phiên bản zic trước năm 1998"
|
||||
msgstr "các giây phân số bị từ chối với phiên bản zic trước năm 2018"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
|
||||
msgid "time overflow"
|
||||
@ -7069,10 +7043,9 @@ msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||||
msgstr "số trường không đúng trên dòng Quy tắc (Rule)"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid rule name \"%s\""
|
||||
msgstr "GID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
|
||||
msgstr "Tên quy tắc không hợp lệ “%s”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1287
|
||||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||||
@ -7116,7 +7089,7 @@ msgstr "Giờ kết thúc dòng tiếp tục Múi Giờ không nằm sau giờ k
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1426
|
||||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||||
msgstr "sai số của trường trên dòng Leap (năm nhuận)"
|
||||
msgstr "sai số của trường trên dòng Leap (nhuận)"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1435
|
||||
msgid "invalid leaping year"
|
||||
@ -7151,10 +7124,8 @@ msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||||
msgstr "trường Rolling/Stationary (đang lăn/không di chuyển) không hợp lệ trên dòng Leap (năm nhuận)"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "leap second precedes Big Bang"
|
||||
msgid "leap second precedes Epoch"
|
||||
msgstr "giây nhảy cách đứng trước “Big Bang”"
|
||||
msgstr "giây nhuận đứng trước “Epoch”"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1518
|
||||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||||
@ -7183,7 +7154,7 @@ msgstr "đã gõ năm riêng lẻ"
|
||||
#: timezone/zic.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kiểu năm \"%s\" đã lạc hậu; dùng \"-\" để thay thế"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:1668
|
||||
msgid "invalid weekday name"
|
||||
@ -7203,8 +7174,7 @@ msgid "too many transition times"
|
||||
msgstr "quá nhiều thời điểm chuyển tiếp"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2107
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
||||
msgstr "%%z UTC đại lượng bù vượt quá 99:59:59"
|
||||
|
||||
@ -7239,7 +7209,7 @@ msgstr "quá nhiều giây năm nhuận"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2844
|
||||
msgid "Leap seconds too close together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các giây nhuận quá gần nhau"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2891
|
||||
msgid "Wild result from command execution"
|
||||
@ -7253,12 +7223,12 @@ msgstr "%s: câu lệnh là “%s”, kết quả là %d\n"
|
||||
#: timezone/zic.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" chưa có tài liệu; dùng \"last%s\" để thay thế"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" là chưa rõ ràng với zic trước-2017c"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:3063
|
||||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||||
|
2676
po/zh_CN.po
2676
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
31
po/zh_TW.po
31
po/zh_TW.po
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-25 18:38+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 01:13+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5659,11 +5659,11 @@ msgstr "掛斷"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||||
msgid "Interrupt"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
msgstr "中斷"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||||
msgid "Illegal instruction"
|
||||
@ -5675,11 +5675,11 @@ msgstr "追蹤 / 斷點陷阱"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
msgstr "中止"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||||
msgid "Floating point exception"
|
||||
msgstr "期望浮點數"
|
||||
msgstr "浮點數例外"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||||
msgid "Killed"
|
||||
@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr "無效系統呼叫"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||||
msgid "Segmentation fault"
|
||||
msgstr "分割錯誤"
|
||||
msgstr "程式記憶體區段錯誤"
|
||||
|
||||
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
|
||||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||||
@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "所有請求完成"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
||||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||||
msgstr "遭信號中止"
|
||||
msgstr "遭信號中斷"
|
||||
|
||||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
||||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||||
@ -7292,18 +7292,3 @@ msgstr "時區縮寫太多或者太長"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
||||
msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open zero fill device"
|
||||
#~ msgstr "無法開啟以零填滿的裝置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relocation error"
|
||||
#~ msgstr "重定址錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "無法將 LC_CTYPE 設置為預設的語區"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||||
#~ msgstr "無法將 LC_MESSAGES 設置為預設的語區"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||||
#~ msgstr "無法將 LC_COLLATE 設置為預設的語區"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user