BZ #14833: message.texi typo fixes

This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2012-12-08 12:34:59 +05:30 committed by Siddhesh Poyarekar
parent 67cbf9a2a9
commit c430c4afd6
3 changed files with 19 additions and 12 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2012-12-08 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
[BZ #14833]
* menual/message.texi (Message Translation): Fix typos.
(Helper programs for gettext): Likewise.
2012-12-07 Andreas Schwab <schwab@linux-m68k.org>
[BZ #14898]

5
NEWS
View File

@ -21,8 +21,9 @@ Version 2.17
14587, 14595, 14602, 14610, 14621, 14638, 14645, 14648, 14652, 14660,
14661, 14669, 14672, 14683, 14694, 14716, 14719, 14743, 14767, 14783,
14784, 14785, 14793, 14796, 14797, 14801, 14803, 14805, 14807, 14811,
14815, 14821, 14822, 14824, 14828, 14831, 14835, 14838, 14856, 14863,
14865, 14866, 14868, 14869, 14871, 14879, 14889, 14893, 14898, 14914.
14815, 14821, 14822, 14824, 14828, 14831, 14833, 14835, 14838, 14856,
14863, 14865, 14866, 14868, 14869, 14871, 14879, 14889, 14893, 14898,
14914.
* CVE-2011-4609 svc_run() produces high cpu usage when accept fails with
EMFILE has been fixed (Bugzilla #14889).

View File

@ -8,12 +8,12 @@ whatever language the user prefers.
Printing messages in different languages can be implemented in different
ways. One could add all the different languages in the source code and
add among the variants every time a message has to be printed. This is
certainly no good solution since extending the set of languages is
difficult (the code must be changed) and the code itself can become
choose among the variants every time a message has to be printed. This is
certainly not a good solution since extending the set of languages is
cumbersome (the code must be changed) and the code itself can become
really big with dozens of message sets.
A better solution is to keep the message sets for each language are kept
A better solution is to keep the message sets for each language
in separate files which are loaded at runtime depending on the language
selection of the user.
@ -32,7 +32,7 @@ of the message handling functions are
@itemize @bullet
@item
locate the external data file with the appropriate translations.
locate the external data file with the appropriate translations
@item
load the data and make it possible to address the messages
@item
@ -1799,16 +1799,16 @@ available.
The @code{xgettext} program can be used to automatically extract the
translatable messages from a source file. I.e., the programmer need not
take care for the translations and the list of messages which have to be
take care of the translations and the list of messages which have to be
translated. S/He will simply wrap the translatable string in calls to
@code{gettext} et.al and the rest will be done by @code{xgettext}. This
program has a lot of option which help to customize the output or do
program has a lot of options which help to customize the output or
help to understand the input better.
Other programs help to manage development cycle when new messages appear
in the source files or when a new translation of the messages appear.
Other programs help to manage the development cycle when new messages appear
in the source files or when a new translation of the messages appears.
Here it should only be noted that using all the tools in GNU gettext it
is possible to @emph{completely} automate the handling of message
catalog. Beside marking the translatable string in the source code and
catalogs. Beside marking the translatable strings in the source code and
generating the translations the developers do not have anything to do
themselves.