Update be translations.

This commit is contained in:
Carlos O'Donell 2018-08-02 14:48:10 -04:00
parent ae67f2e562
commit c5760aa902
2 changed files with 56 additions and 30 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2018-08-03 Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
* po/be.po: Update translation.
2018-08-03 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
* sysdeps/x86/cpu-features-offsets.sym

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 17:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
"Language: be\n"
@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "немагчыма прачытаць загаловак"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr ""
msgstr "няправільны памер указальніка"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr ""
msgstr "Выкарыстанне: xtrace [ОПЦЫЯ]... ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
@ -325,6 +325,16 @@ msgid ""
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сачыць за выкананнем праграмы, друкуючы функцыі, якія зараз выконваюцца.\n"
"\n"
" --data=ФАЙЛ Не выконваць гэтую праграму, толькі друкаваць даныя з файла ФАЙЛ.\n"
"\n"
" -?,--help Надрукаваць гэтую дапамогу і выйсці\n"
" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
" -V,--version Надрукаваць звесткі аб версіі і выйсці\n"
"\n"
"Абавязковыя аргументы да доўгіх опцыяў з'яўляюцца абавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх опцыяў.\n"
"\n"
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
@ -342,12 +352,12 @@ msgstr "Назва праграмы не зададзеная\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr ""
msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n"
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr ""
msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
@ -433,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr ""
msgstr "DST не дазваляецца ў праграмах SUID/SGID"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
@ -972,12 +982,12 @@ msgstr ""
#: elf/pldd-xx.c:105
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr ""
msgstr "не ўдалося знайсці загаловак праграмы ў працэсе"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr ""
msgstr "не ўдалося прачытаць загаловак праграмы"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, c-format
@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: elf/pldd-xx.c:167
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr ""
msgstr "не ўдалося прачытаць інтэрпрэтатар праграмы"
#: elf/pldd-xx.c:197
#, c-format
@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr ""
msgstr "сегмент %lu не ёсць праграмай ELF"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
@ -1170,6 +1180,18 @@ msgid ""
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
"Выкарыстанне: sotruss [ОПЦЫЯ...] [--] ПРАГРАМА [ОПЦЫЯ-ПРАГРАМЫ...]\n"
" -F, --from СПІС-АД Сачыць за выклікамі ад аб'ектаў з спісу СПІС-АД\n"
" -T, --to СПІС-ДА Сачыць за выклікамі да аб'ектаў з спісу СПІС-ДА\n"
"\n"
" -e, --exit Таксама паказаць выхады з гэтых функцыяў\n"
" -f, --follow Сачыць за працэсамі-нашчадкамі\n"
" -o, --output НАЗВА-ФАЙЛА Запісаць вывад у файл НАЗВА-ФАЙЛА (ці НАЗВА-ФАЙЛА.$PID, калі\n"
"\t\t\t таксама ўжыты -f) замест стандартнага патоку памылак\n"
"\n"
" -?, --help Даць гэты спіс выкарыстання\n"
" --usage Даць кароткае паведамленне аб выкарыстанні\n"
" --version Надрукаваць версію праграмы"
#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
@ -1361,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
msgid "Output control:"
msgstr "Кіраваньне вывадам:"
msgstr "Кіраванне вывадам:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
@ -1372,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr ""
msgstr "ФАЙЛ"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
@ -1464,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
msgid "PATH"
msgstr ""
msgstr "ШЛЯХ"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
@ -1583,22 +1605,22 @@ msgstr ""
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr ""
msgstr "не ўдаецца прачытаць каталог табліцы знакаў `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr ""
msgstr "файл табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
#: locale/programs/charmap.c:196
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr ""
msgstr "файл стандартнай табліцы знакаў `%s' не знойдзены"
#: locale/programs/charmap.c:265
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
msgstr ""
msgstr "табліца знакаў `%s' не сумяшчальная з ASCII, лакаль не адпавядае ISO C [--no-warnings=ascii]"
#: locale/programs/charmap.c:343
#, c-format
@ -1609,40 +1631,40 @@ msgstr "%s: <mb_cur_max> павінна быць большым за <mb_cur_min
#: locale/programs/repertoire.c:173
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr ""
msgstr "сінтаксічная памылка ў пралогу: %s"
#: locale/programs/charmap.c:364
msgid "invalid definition"
msgstr ""
msgstr "няправільнае азначэнне"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
msgid "bad argument"
msgstr "дрэнны довад"
msgstr "няправільны аргумент"
#: locale/programs/charmap.c:408
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr ""
msgstr "падвоенае азначэнне <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr ""
msgstr "значэньне <%s> мусіць быць 1 ці больш"
#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr ""
msgstr "значэньне <%s> мусіць быць больш ці роўна значэнню <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "довад для <%s> павінен быць аднім знакам"
msgstr "аргумент <%s> мусіць быць адным знакам"
#: locale/programs/charmap.c:476
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr ""
msgstr "знаказборы з блакавальнымі станамі не абслугоўваюцца"
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
@ -1650,24 +1672,24 @@ msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:820
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr ""
msgstr "сінтаксічная памылка ў азначэнні %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr ""
msgstr "няма сімвалічнай назвы"
#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "invalid encoding given"
msgstr ""
msgstr "пададзена няправільнае кадаванне"
#: locale/programs/charmap.c:567
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr ""
msgstr "у кадаванні знакаў замала байтаў"
#: locale/programs/charmap.c:569
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr ""
msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295