mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
Update translations.
This commit is contained in:
parent
2e2c08aa4d
commit
e502942eb8
314
po/be.po
314
po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 17:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
|
||||
@ -18,43 +18,43 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT патрабуе значэнне"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: невядомы параметр ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Смецце ў ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Абавязковыя ці неабавязковыя аргументы да доўгіх параметраў таксама з'яўляюцца абавязковымі ці неабавязковымі для ўсіх адпаведных кароткіх параметраў."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Выкарыстанне:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " ці: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [ОПЦЫЯ...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" ці \"%s --usage\" для больш падрабязных звестак.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Паведамляйце аб памылках на %s.\n"
|
||||
@ -146,9 +146,9 @@ msgstr ""
|
||||
"-o ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...\n"
|
||||
"[ВЫХОДНЫ-ФАЙЛ [УВАХОДНЫ-ФАЙЛ]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
|
||||
#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||||
@ -161,8 +161,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -178,8 +178,8 @@ msgstr ""
|
||||
" НІЯКІХ няма; у тым ліку працаздольнасці ці прыдатнасці для пэўнай мэты.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Аўтар — %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*стандартны ўвод*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "выканальны файл\\`$program' не знойдзены\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "\\`$program' не ёсць выканальным файлам\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:43
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "непадтрыманы запыт dlinfo"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:53
|
||||
msgid "invalid namespace"
|
||||
msgstr "няправільная прастора назваў"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:58
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "нерэчаісны рэжым"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:54
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "няправільны параметр рэжыму"
|
||||
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Невядомая аперацыйная сістэма"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл кэшу %s\n"
|
||||
@ -408,32 +408,32 @@ msgstr "Гэта не кэш-файл.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d бібліятэк адшукана ў кэшы `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы кэш-файл %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Запіс даных кэшу не ўдаўся"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Змяненне правоў доступу %s да %#o не ўдалася"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Пераназванне %s у %s не ўдалося"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць спіс абшараў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "супольны аб'ект не адкрыты"
|
||||
|
||||
@ -494,131 +494,131 @@ msgstr "не ўдалося стварыць спіс магчымасцяў"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "не ўдалося выдзеліць запіс для назвы"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць кэш для шляху пошуку"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:614
|
||||
#: elf/dl-load.c:630
|
||||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць RUNPATH/RPATH копію"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:711
|
||||
#: elf/dl-load.c:727
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць табліцу шляхоў пошуку"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "не ўдалося выканаць stat для супольнага аб'екта"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
|
||||
#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "не ўдалося стварыць дэскрыптар супольнага аб'екта"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "не ўдалося прачытаць даныя файла"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1147
|
||||
#: elf/dl-load.c:1164
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "раўнаванне каманды загрузкі ELF не выраўнавана па мяжы старонкі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1154
|
||||
#: elf/dl-load.c:1171
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "адрас/зрух каманды загрузкі ELF няправільна выраўнаваны"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1250
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "аб'ектны файл не мае сегментаў для загрузкі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1246
|
||||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "не ўдалося дынамічна загрузіць выканальны файл"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "аб'ектны файл не мае дынамічнай секцыі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1289
|
||||
#: elf/dl-load.c:1306
|
||||
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
|
||||
msgstr "немагчыма загрузіць пазіцыйна-незалежную праграму ў дынамічным рэжыме"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "супольны аб'ект немагчыма адкрыць праз dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "немагчыма выдзеліць памяць для загалоўку праграмы"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "не ўдалося змяніць абарону памяці"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1357
|
||||
#: elf/dl-load.c:1378
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "не ўдалося ўключыць выканальны стэк, як патрабуе супольны аб'ект"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1385
|
||||
#: elf/dl-load.c:1406
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "немагчыма закрыць дэскрыптар файла"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "файл закароткі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "няправільны загаловак ELF"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "кадаванне даных файла ELF не big-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "кадаванне даных файла ELF не little-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "ідэнтыфікатар версіі файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "няправільны ABI сістэмы файла ELF"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "Няправільная версія ABI ELF файла"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1732
|
||||
#: elf/dl-load.c:1753
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr "дапаўненне ў e_ident ненулявое"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "унутраная памылка"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "версія файла ELF не адпавядае актуальнай версіі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
#: elf/dl-load.c:1771
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "можна загрузіць толькі ET_DYN і ET_EXEC"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1755
|
||||
#: elf/dl-load.c:1776
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "phentsize файла ELF нечаканага памеру"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2312
|
||||
#: elf/dl-load.c:2333
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2313
|
||||
#: elf/dl-load.c:2334
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "няправільны клас ELF: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "не ўдалося адкрыць супольны аб'ектны файл"
|
||||
|
||||
@ -634,23 +634,23 @@ msgstr "запоўненыя нулямі старонкі нельга адлю
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "памылка пошуку сімвалу"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:79
|
||||
#: elf/dl-open.c:80
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "не ўдалося пашырыць глабальную прастору"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:399
|
||||
#: elf/dl-open.c:401
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "лічыльнік генерацыі TLS перапоўніўся! Паведаміце пра гэта."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "няправільны рэжым для dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:819
|
||||
#: elf/dl-open.c:831
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "для dlmopen() больш няма прастораў назваў"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:843
|
||||
#: elf/dl-open.c:855
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "няправільная прастора назваў прызначэння ў dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -658,20 +658,20 @@ msgstr "няправільная прастора назваў прызначэ
|
||||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||||
msgstr "немагчыма размеркаваць памяць ў статычным блоку TLS"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:232
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:233
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "нельга зрабіць сегмент запісвальным для рэлакацыі"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:292
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: недастаткова памяці, каб захаваць вынікі рэлакацыі для %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:308
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:309
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "не ўдалося аднавіць ахову сегмента пасля перамяшчэння"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:339
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:340
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памяці пасля перамяшчэння"
|
||||
|
||||
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "не ўдалося ўжыць дадатковую ахову памя
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT выкарыстаны ў кодзе, які не загружаны дынамічна"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1011
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1039
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць структуры даных TLS"
|
||||
|
||||
@ -691,115 +691,115 @@ msgstr "памылка пошуку версіі"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "не ўдалося выдзеліць памяць для табліцы спасылак на версіі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Надрукаваць кэш"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Стварае шматслоўныя паведамленьні"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Не будаваць кэш"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||
msgstr "Не абнаўляць сімвалічныя спасылкі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Перайсці ў КОРАНЬ і ўжыць яго як каранёвы каталог"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "КОРАНЬ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "КЭШ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Ужываць КЭШ у якасці кэш-файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "КАНФ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Ужыць КАНФ у якасці канфігурацыйнага файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Апрацаваць толькі каталогі ў камандным радку. Не ствараць кэш."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Злучыць асобныя бібліятэкі ўручную з"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "ФАРМАТ"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:161
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ігнараваць дапаможны кэш-файл"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:169
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Cканфігураваць сувязі падчас выканання для дынамічнага лінкера"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Шлях `%s' пададзены некалькі разоў"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s - гэта невядомы тып бібліятэкі"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:596
|
||||
#: elf/ldconfig.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s - гэта не сімвальная спасылка\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:625
|
||||
#: elf/ldconfig.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць unlink %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць спасылку %s на %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (зьменена)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (ПРАПУШЧАНА)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма знайсці %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
|
||||
#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
|
||||
@ -809,79 +809,79 @@ msgstr "Немагчыма зрабіць lstat %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Файл %s праігнараваны, бо ён не ёсць звычайным файлам."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:727
|
||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Спасылка не створаная, бо не знойдзены soname для %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Файл уводу %s не адшуканы.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма зрабіць stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4-бібліятэка %s у неадпаведным каталогу"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1097
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "бібліятэкі %s і %s у каталогу %s маюць аднолькавы soname, але адрозныя тыпы."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1227
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Папярэджаньне: ігнаруецца канфігурацыйны файл, які немагчыма адкрыць: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1294
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "пры ўжыванні -r патрэбна абсалютная назва канфігурацыйнага файла"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "памяць вычарпана"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: немагчыма прачытаць каталог %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1382
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "пры стварэнні кэшу ўжыты адносны шлях `%s'"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1406
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Немагчыма перайсці ў каталог /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог кэш-файла %s\n"
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "файлавыя аргументы адсутнічаюць"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Няма такога файла ці каталога"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "не звычайны файл"
|
||||
|
||||
@ -1313,33 +1313,33 @@ msgstr "`%s' не ёсць карэктным файлам даных праф
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "немагчыма разьмеркаваць знакавыя даньні"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "памылка пад час зачыненьня ўводу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "няправільная ўваходная паслядоўнасць на пазіцыі %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "няпоўны знак альбо shift-паслядоўнасць у канцы буфера"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "памылка пад час чытання ўводу"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфер для ўводу"
|
||||
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Кіраванне вывадам:"
|
||||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||||
msgstr "прапусціць у вывадзе некарэктныя знакі"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||||
@ -1462,73 +1462,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||||
msgstr "Стварэнне хутказагружальнага канфігурацыйнага файла для модуля iconv."
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[КАТАЛОГ...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "ШЛЯХ"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "Прэфікс, ужываны пры кожным доступе да файла"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:129
|
||||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||||
msgstr "Вывесці ў ФАЙЛ замест інсталяванага месца (--prefix не тарнуецца да FILE)"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:133
|
||||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||||
msgstr "Шукаць не па стандартных каталогах, а толькі па пададзеных у камандным радку"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
||||
msgstr "Да --nostdlib трэба падаць аргументы-каталогі"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:341
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||
msgstr "не створана файла вываду, бо былі папярэджанні"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while inserting in search tree"
|
||||
msgstr "падчас дадавання да дрэва пошуку"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "немагчыма стварыць файл вываду"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:157
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: немагчыма разьмеркаваць памяць\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Выкарыстаныя ўсе парты\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "падлучэнне да %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Спрабуем %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "немагчыма адчыніць"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "дрэнны ўладальнік"
|
||||
|
||||
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "невядомы знак `%s'"
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
|
||||
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ні
|
||||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||||
msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -1799,8 +1799,8 @@ msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "%s: за эліпсісам сімвалічнага дыяпазону
|
||||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||||
msgstr "`%s' і `%.*s' не ёсць правільнымі назвамі для сімвалічнага дыяпазону"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
@ -1913,41 +1913,41 @@ msgstr "%s: парадак для `%.*s' ужо вызначаны ў %s:%Zu"
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
msgstr "%s: `%s' павінен быць знакам"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr "%s: `position' мусіць ужывацца для пэўнага ўзроўню ўва ўсіх секцыях альбо ў ніводнай"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "сімвал `%s' не вызначаны"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "сімвал `%s' мае тое ж кадаванне, што і"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "сімвал `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "зашмат памылак; канец"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||||
msgstr "%s: нельга ўкладаць умовы адна ў адну"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||||
msgstr "%s: болей за адзін 'else'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: паўторнае азначэнне `%s'"
|
||||
@ -2386,23 +2386,23 @@ msgstr "зашмат аргументаў"
|
||||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||||
msgstr "мусіць быць інсталявана setuid `root'"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "памяць цэлая, бібліятэка з памылкамі\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "памяць перад размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "памяць за размеркаваным блокам пашкоджаная\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "блок вызвалены двойчы\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "неправільный mcheck_status, памылка ў бібліятэцы\n"
|
||||
|
||||
|
94
po/el.po
94
po/el.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -16,43 +16,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Χρήση:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " ή:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
|
||||
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -135,8 +135,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*κανονική είσοδος*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
|
||||
msgid "while opening old catalog file"
|
||||
msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
|
||||
|
||||
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (άλλαξε)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||
|
||||
@ -322,28 +322,28 @@ msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομέν
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
|
||||
@ -418,59 +418,59 @@ msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφ
|
||||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||||
msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:251
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:267
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:270
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:302
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "το lstat απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "το fstat απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
|
||||
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -880,23 +880,23 @@ msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
|
||||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||||
msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
|
||||
|
||||
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον ε
|
||||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||||
msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
|
||||
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:122
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||||
msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
|
||||
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του
|
||||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||||
msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
|
||||
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "short write in %s: %s"
|
||||
|
222
po/eo.po
222
po/eo.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.31.9000\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 12:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -20,45 +20,45 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
|
||||
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uzmaniero: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " aŭ: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [OPCIO...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
|
||||
@ -152,9 +152,9 @@ msgstr ""
|
||||
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
|
||||
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
|
||||
#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||||
@ -167,8 +167,8 @@ msgstr ""
|
||||
" %s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -184,8 +184,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Verkita de %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*ĉefenigujo*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -337,15 +337,15 @@ msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:53
|
||||
msgid "invalid namespace"
|
||||
msgstr "nevalida nomspaco"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:58
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "nevalida moduso"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:54
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "nevalida modusa argumento"
|
||||
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
|
||||
@ -382,32 +382,32 @@ msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
|
||||
|
||||
@ -427,166 +427,166 @@ msgstr "ne eblas krei mandatliston"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1385
|
||||
#: elf/dl-load.c:1406
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "dosiero tro mallongas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "**interna programmiso**"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2312
|
||||
#: elf/dl-load.c:2333
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2313
|
||||
#: elf/dl-load.c:2334
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "eligi kaŝmemoron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "ne krei kaŝmemoron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
msgid "Don't update symbolic links"
|
||||
msgstr "ne ĝisdatigi simbolajn ligojn"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "RADIKO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "KAŜMEMORO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "AGORDDOSIERO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "ARANĜO"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
|
||||
msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova, defaŭlte), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua)"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:161
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:169
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
"Agordas la dinamika bindilo."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:596
|
||||
#: elf/ldconfig.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:625
|
||||
#: elf/ldconfig.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malligi %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
|
||||
|
||||
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "malsukcesis trovi %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
|
||||
#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||
@ -596,69 +596,69 @@ msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:800
|
||||
#: elf/ldconfig.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (from %s:%d)\n"
|
||||
msgstr " (elde %s:%d)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1227
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1382
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1406
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
|
||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ne estas normala dosiero"
|
||||
|
||||
@ -870,33 +870,33 @@ msgstr "Verkita de %s.\\n"
|
||||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
||||
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "eraro dum legado de enigo"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
|
||||
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Stiro de eligo:"
|
||||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||||
msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||||
@ -1024,32 +1024,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[DOSIERUJO...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:157
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
|
||||
|
||||
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
|
||||
msgid "unknown character `%s'"
|
||||
msgstr "nekonata signo «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
|
||||
@ -1165,8 +1165,8 @@ msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -1178,17 +1178,17 @@ msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
|
||||
msgid "%s: syntax error"
|
||||
msgstr "%s: sintakseraro"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "simbolo «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||||
msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
|
||||
@ -1280,23 +1280,23 @@ msgstr "tro multaj argumentoj"
|
||||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||||
msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
|
||||
|
||||
@ -2224,27 +2224,27 @@ msgstr "duobla ŝlosilo"
|
||||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||||
msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:796
|
||||
#: nss/makedb.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to write new database file"
|
||||
msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:809
|
||||
#: nss/makedb.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stat database file"
|
||||
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:814
|
||||
#: nss/makedb.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot map database file"
|
||||
msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:817
|
||||
#: nss/makedb.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file not a database file"
|
||||
msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
|
||||
|
||||
#: nss/makedb.c:875
|
||||
#: nss/makedb.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||||
msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
|
||||
|
306
po/gl.po
306
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
@ -15,43 +15,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " ou: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [OPCIÓN...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Escriba `%s --help' ou `%s --usage' para obter máis información.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
|
||||
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[FICHEIRO-SAÍDA [FICHEIRO-ENTRADA]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -142,8 +142,8 @@ msgstr ""
|
||||
"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Escrito por %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*entrada estándar*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Sistema operativo descoñecido"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro de caché %s\n"
|
||||
@ -295,32 +295,32 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro caché.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Non se puido crea-lo ficheiro temporal de caché %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "A escritura dos datos da caché fallou"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "O cambio dos dereitos de acceso de %s a %#o fallou"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Fallou o renomeado de %s a %s"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "non se pode crea-la lista de alcance"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "o obxecto compartido non está aberto"
|
||||
|
||||
@ -365,103 +365,103 @@ msgstr "non se pode crea-la lista de capacidades"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "non se pode localiza-lo rexistro de nome"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "non se pode crea-la caché para a ruta de busca"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:614
|
||||
#: elf/dl-load.c:630
|
||||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||||
msgstr "non se pode crear unha copia de RUNPATH/RPATH"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:711
|
||||
#: elf/dl-load.c:727
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "non se pode crea-lo vector de rutas de busca"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "non se puido facer stat sobre o obxecto compartido"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
|
||||
#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "non se pode crear un descriptor de obxecto compartido"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "non se pode le-los datos do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1147
|
||||
#: elf/dl-load.c:1164
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "O comando de carga ELF non está aliñado coa páxina"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1154
|
||||
#: elf/dl-load.c:1171
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "O enderezo/desprazamento do comando de carga ELF non está ben aliñado"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1246
|
||||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "non se pode cargar dinamicamente o executable"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "o ficheiro obxecto non ten unha sección dinámica"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "non se pode facer dlopen() sobre o obxecto compartido"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "Non se pode reservar memoria para a cabeceira do programa"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "non se poden cambia-las proteccións de memoria"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "ficheiro pequeno de máis"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "cabeceira ELF non válida"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"big-endian\""
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "A codificación dos datos do ficheiro ELF non é \"little-endian\""
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "O identificador da versión do ficheiro ELF non coincide co actual"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "ABI do SO do ficheiro ELF non válida"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "Versión do ABI do ficheiro ELF non válida"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "erro interno"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "A versión do ficheiro ELF non coincide coa actual"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
#: elf/dl-load.c:1771
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "só se pode cargar ET_DYN e ET_EXEC"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1755
|
||||
#: elf/dl-load.c:1776
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "O phentsize do ficheiro ELF non é o tamaño esperado"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "non se pode abrir un ficheiro de obxecto compartido"
|
||||
|
||||
@ -473,19 +473,19 @@ msgstr "non se puido mapear un segmento dun obxecto compartido"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "non se poden mapear páxinas de recheo de ceros"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:79
|
||||
#: elf/dl-open.c:80
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "non se pode extende-lo alcance global"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "modo incorrecto para dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:232
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:233
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "non se pode face-lo segmento gravable para o movemento"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:308
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:309
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
|
||||
|
||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "non se pode restaura-la protección do segmento despois de movelo"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "Úsase RTLD_NEXT en código non cargado dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1011
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1039
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
|
||||
|
||||
@ -501,91 +501,91 @@ msgstr "non se poden crea-las estructuras de datos TLS"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "non se pode localiza-la táboa de referencias de versións"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Amosa-la caché"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Visualizar máis mensaxes"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Non construí-la caché"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Cambiar a e empregar RAÍZ coma directorio raíz"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Empregar CACHÉ coma un ficheiro de caché"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Empregar CONF coma un ficheiro de configuración"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Nó se procesan os directorios especificados na liña de comando. Non se constrúen as cachés."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Ligue as bibliotecas individuais manualmente."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:169
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Configura-las Asignacións de Tempo de Execución do Ligador Dinámico"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Proporcionouse a ruta `%s' máis dunha vez"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:596
|
||||
#: elf/ldconfig.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido executar `stat' sobre %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:625
|
||||
#: elf/ldconfig.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Non se puido borrar %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Non se puido ligar %s a %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (cambiou)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (OMITIDO)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Non se pode atopar %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
|
||||
#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
|
||||
@ -595,59 +595,59 @@ msgstr "Non se pode facer lstat sobre %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Ignorouse o ficheiro %s porque non é un ficheiro normal"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:727
|
||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Non se creou unha ligazón porque non se atopou o soname para %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Non se atopou o ficheiro de entrada %s.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Non se pode executar `stat' sobre %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "biblioteca libc5 %s nun directorio incorrecto"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "biblioteca libc6 %s nun directorio incorrecto"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "biblioteca libc4 %s nun directorio incorrecto"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1097
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "as bibliotecas %s e %s do directorio %s teñen o mesmo soname pero diferente tipo."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "memoria esgotada"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1406
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Non se pode cambiar ao directorio /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
|
||||
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Non se puido abri-lo directorio de ficheiros caché %s\n"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "non é un ficheiro normal"
|
||||
|
||||
@ -793,33 +793,33 @@ msgstr "`%s' non é un ficheiro de datos de perfís correcto para `%s'"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "non se poden localiza-los datos de símbolos"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "erro ao ler da entrada"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada"
|
||||
@ -917,90 +917,90 @@ msgstr "erro interno (descriptor ilegal)"
|
||||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||||
msgstr "erro %d de iconv() descoñecido"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||||
msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida."
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[DIR...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while inserting in search tree"
|
||||
msgstr "ao inserir na árbore de busca"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:157
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Non se pode reservar memoria\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmp: socket: Tódolos portos están sendo utilizados\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "conectarse ao enderezo %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Probando %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:251
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:267
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:270
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: fallo de protocolo no establecemento do circuito\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:302
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: fallo do protocolo no establecemento do circuito\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:326
|
||||
#: inet/rcmd.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: lectura curta"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "fallou a chamada a lstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "non se pode abrir"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fallou a chamada a fstat"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "propietario incorrecto"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "escribible por alguén distinto do propietario"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "ten un enlace duro nalgún sitio"
|
||||
|
||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: erro na máquina de estados"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "carácter `%s' descoñecido"
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres"
|
||||
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "<%s> e <%s> son nomes non válidos para o rango"
|
||||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||||
msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -1266,8 +1266,8 @@ msgstr "%s: liña `END' incompleta"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directame
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||||
msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
|
||||
@ -1370,131 +1370,131 @@ msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu"
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "o símbolo `%s' non está definido"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "símbolo `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "demasiados erros; ríndome"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: definición de `%s' duplicada"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||||
msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||||
msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||||
msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||||
msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3035
|
||||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||||
msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||||
msgstr "definición do script `%s' duplicada"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||||
msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||||
msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||||
msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||||
msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||||
msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||||
msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||||
msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'"
|
||||
@ -2193,23 +2193,23 @@ msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
|
||||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||||
msgstr "o ficheiro de mapa de repertorios `%s' non foi atopado"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "a memoria é consistente, a biblioteca ten erros\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "memoria alterada antes do bloque reservado\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "memoria alterada despois do bloque reservado\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "bloque liberado dúas veces\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "mcheck_status falso, a biblioteca ten erros\n"
|
||||
|
||||
@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Non se pode crear un proceso no servidor"
|
||||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||||
msgstr "Servidor mestre ocupado, volcado completo reprogramado."
|
||||
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:122
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||||
msgstr "A entrada LOCAL para o UID %d no directorio %s non é única\n"
|
||||
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "fallou a chamada a getgrouplist"
|
||||
msgid "setgroups failed"
|
||||
msgstr "fallou a chamada a setgroups"
|
||||
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "short write in %s: %s"
|
||||
|
118
po/hu.po
118
po/hu.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -19,43 +19,43 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Használat:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " vagy: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
|
||||
@ -128,8 +128,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -145,8 +145,8 @@ msgstr ""
|
||||
"garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Írta: %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*szabványos bemenet*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -313,19 +313,19 @@ msgstr "A „$program” nem található\\n"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:43
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:53
|
||||
msgid "invalid namespace"
|
||||
msgstr "érvénytelen névtér"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:58
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "érvénytelen mód"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:54
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "érvénytelen módparaméter"
|
||||
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ismeretlen OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
|
||||
@ -362,32 +362,32 @@ msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
|
||||
|
||||
@ -440,123 +440,123 @@ msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "nem foglalható le névrekord"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:614
|
||||
#: elf/dl-load.c:630
|
||||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||||
msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:711
|
||||
#: elf/dl-load.c:727
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
|
||||
#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1147
|
||||
#: elf/dl-load.c:1164
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "az ELF betöltési parancs igazítása nem lapokhoz igazított"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1154
|
||||
#: elf/dl-load.c:1171
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "az ELF betöltési parancs címe/eltolása nincs megfelelően igazítva"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1250
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1246
|
||||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1357
|
||||
#: elf/dl-load.c:1378
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1385
|
||||
#: elf/dl-load.c:1406
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "a fájl túl rövid"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "belső hiba"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
#: elf/dl-load.c:1771
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1755
|
||||
#: elf/dl-load.c:1776
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2312
|
||||
#: elf/dl-load.c:2333
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2313
|
||||
#: elf/dl-load.c:2334
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
|
||||
|
||||
@ -572,11 +572,11 @@ msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:79
|
||||
#: elf/dl-open.c:80
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
|
158
po/lt.po
158
po/lt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
@ -18,38 +18,38 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Naudojimas:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " arba: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr "[PARAMETRAS...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
|
||||
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||||
msgid "No program name given\\n"
|
||||
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:43
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:58
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||||
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nežinoma OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||||
@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||||
|
||||
@ -249,75 +249,75 @@ msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
|
||||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1250
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1385
|
||||
#: elf/dl-load.c:1406
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "failas per trumpas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "vidinė klaida"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2312
|
||||
#: elf/dl-load.c:2333
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2313
|
||||
#: elf/dl-load.c:2334
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||||
|
||||
@ -325,99 +325,99 @@ msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "simbolio paieškos klaida"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:399
|
||||
#: elf/dl-open.c:401
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1011
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1039
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Nekurti podėlio"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "ŠAKNIS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "PODĖLIS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "KONF"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "FORMATAS"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:161
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (pakeista)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||||
@ -427,44 +427,44 @@ msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "trūksta failo argumento"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ne paprastas failas"
|
||||
|
||||
@ -569,12 +569,12 @@ msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||||
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Bandoma %s...\n"
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgid "too many bytes in character encoding"
|
||||
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
|
||||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||||
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -708,8 +708,8 @@ msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -721,17 +721,17 @@ msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
|
||||
msgid "%s: syntax error"
|
||||
msgstr "%s: sintaksės klaida"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "simbolis „%s“"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
|
||||
|
||||
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr "per daug argumentų"
|
||||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||||
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
|
||||
|
||||
|
150
po/nb.po
150
po/nb.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@ -17,43 +17,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " eller: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [FLAGG...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
|
||||
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -132,8 +132,8 @@ msgstr ""
|
||||
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*standard inn*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "uavsluttet melding"
|
||||
msgid "while opening old catalog file"
|
||||
msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
||||
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "minnet oppbrukt"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
@ -289,23 +289,23 @@ msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "feil under lesing av inndata"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
|
||||
@ -395,77 +395,77 @@ msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
|
||||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||||
msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||||
msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[KATALOG...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while inserting in search tree"
|
||||
msgstr "ved innsetting i søketre"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "koble til adresse %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Prøver %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:251
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:267
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:302
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "lstat feilet"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "kan ikke åpne"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fstat feilet"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "feil eier"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
|
||||
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "ukjent tegn «%s»"
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
|
||||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||||
msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -713,8 +713,8 @@ msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||||
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
||||
@ -812,102 +812,102 @@ msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "symbol «%s» ikke definert"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "symbol «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "for mange feil: gir opp"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||||
msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||||
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||||
msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||||
msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||||
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
|
||||
@ -1092,23 +1092,23 @@ msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
|
||||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||||
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
|
||||
|
||||
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Ikke mer plass på enheten"
|
||||
msgid "Unable to create process on server"
|
||||
msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
|
||||
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:122
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||||
msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
|
||||
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
|
||||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||||
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
|
||||
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "short write in %s: %s"
|
||||
|
406
po/pt_BR.po
406
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4
po/rw.po
4
po/rw.po
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Ikoresha:"
|
||||
|
||||
|
314
po/sk.po
314
po/sk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -16,43 +16,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použitie:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " alebo: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [VOĽBA...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
|
||||
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr ""
|
||||
"[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr ""
|
||||
"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Autor: %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*štandardný vstup*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
|
||||
msgid "invalid pointer size"
|
||||
msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:43
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
|
||||
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Neznámy OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
|
||||
@ -300,32 +300,32 @@ msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
|
||||
|
||||
@ -370,111 +370,111 @@ msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:614
|
||||
#: elf/dl-load.c:630
|
||||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||||
msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:711
|
||||
#: elf/dl-load.c:727
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
|
||||
#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1147
|
||||
#: elf/dl-load.c:1164
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1154
|
||||
#: elf/dl-load.c:1171
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1250
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1246
|
||||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1357
|
||||
#: elf/dl-load.c:1378
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "súbor je príliš krátky"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "neprípustná ELF hlavička"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "interná chyba"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
#: elf/dl-load.c:1771
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1755
|
||||
#: elf/dl-load.c:1776
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
|
||||
|
||||
@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
|
||||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||||
msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:79
|
||||
#: elf/dl-open.c:80
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
|
||||
|
||||
@ -498,11 +498,11 @@ msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
|
||||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:232
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:233
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:308
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:309
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
|
||||
|
||||
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1011
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1039
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
||||
|
||||
@ -518,91 +518,91 @@ msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Vypísať cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Nevytvoriť cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:169
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:596
|
||||
#: elf/ldconfig.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:625
|
||||
#: elf/ldconfig.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (zmenené)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné nájsť %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
|
||||
#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
||||
@ -612,64 +612,64 @@ msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:727
|
||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1097
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "nedostatok pamäti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1382
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1406
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "nie je regulérny súbor"
|
||||
|
||||
@ -815,33 +815,33 @@ msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "počas čítania vstupu"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
|
||||
@ -939,90 +939,90 @@ msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
|
||||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||||
msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||||
msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[ADRESÁR...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while inserting in search tree"
|
||||
msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:157
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Skúšam %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:251
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:267
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:270
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:302
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:326
|
||||
#: inet/rcmd.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "lstat zlyhal"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "nie je možné otvoriť"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fstat sa nepodaril"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "chybný vlastník"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
|
||||
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "neznámy znak `%s'"
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
|
||||
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
|
||||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||||
msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -1288,8 +1288,8 @@ msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_s
|
||||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||||
msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||||
msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
|
||||
@ -1392,131 +1392,131 @@ msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||||
msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "symbol `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
|
||||
msgid "too many errors; giving up"
|
||||
msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||||
msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||||
msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||||
msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||||
msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||||
msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3035
|
||||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||||
msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||||
msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||||
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||||
msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||||
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||||
msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||||
msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||||
msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||||
msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||||
msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||||
msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
|
||||
@ -2215,23 +2215,23 @@ msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
|
||||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||||
msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:355
|
||||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:347
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:358
|
||||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||||
msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:350
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:361
|
||||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||||
msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:364
|
||||
msgid "block freed twice\n"
|
||||
msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
|
||||
|
||||
#: malloc/mcheck.c:356
|
||||
#: malloc/mcheck-impl.c:367
|
||||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||||
msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
|
||||
|
||||
@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
|
||||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||||
msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
|
||||
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:122
|
||||
#: nis/nis_local_names.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||||
msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
|
||||
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "getgrouplist zlyhalo"
|
||||
msgid "setgroups failed"
|
||||
msgstr "setgroups zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
|
||||
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
|
||||
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "short write in %s: %s"
|
||||
|
306
po/sl.po
306
po/sl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -18,43 +18,43 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:227
|
||||
#: argp/argp-help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||||
msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:237
|
||||
#: argp/argp-help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||||
msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:250
|
||||
#: argp/argp-help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||||
#: argp/argp-help.c:1350
|
||||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||||
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||||
#: argp/argp-help.c:1713
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uporaba:"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||||
#: argp/argp-help.c:1717
|
||||
msgid " or: "
|
||||
msgstr " ali: "
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||||
#: argp/argp-help.c:1729
|
||||
msgid " [OPTION...]"
|
||||
msgstr " [IZBIRA...]"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||||
#: argp/argp-help.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
|
||||
|
||||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||||
#: argp/argp-help.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||||
msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
|
||||
@ -137,9 +137,9 @@ msgstr ""
|
||||
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
|
||||
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
|
||||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
|
||||
#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
|
||||
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||||
@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||||
#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
|
||||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
|
||||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
|
||||
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
|
||||
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
|
||||
#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
|
||||
@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
|
||||
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||||
#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
|
||||
#: posix/getconf.c:490
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
|
||||
msgid "*standard input*"
|
||||
msgstr "*standardni vhod*"
|
||||
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
|
||||
#: nss/makedb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||||
@ -350,19 +350,19 @@ msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
|
||||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||||
msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||||
#: dlfcn/dlinfo.c:43
|
||||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||||
msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:53
|
||||
msgid "invalid namespace"
|
||||
msgstr "neveljaven imenski prostor"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||||
#: dlfcn/dlmopen.c:58
|
||||
msgid "invalid mode"
|
||||
msgstr "napačna zaščita"
|
||||
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||||
#: dlfcn/dlopen.c:54
|
||||
msgid "invalid mode parameter"
|
||||
msgstr "napačen parameter zaščita"
|
||||
|
||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Neznan OS"
|
||||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
|
||||
#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
|
||||
@ -399,32 +399,32 @@ msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
|
||||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||||
msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:725
|
||||
#: elf/cache.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||||
msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
|
||||
#: elf/cache.c:770
|
||||
#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
|
||||
#: elf/cache.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||||
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:765
|
||||
#: elf/cache.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||||
msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
|
||||
|
||||
#: elf/cache.c:774
|
||||
#: elf/cache.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||||
msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
|
||||
#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
|
||||
msgid "cannot create scope list"
|
||||
msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-close.c:862
|
||||
#: elf/dl-close.c:870
|
||||
msgid "shared object not open"
|
||||
msgstr "deljeni predmet ni odprt"
|
||||
|
||||
@ -481,127 +481,127 @@ msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
|
||||
msgid "cannot allocate name record"
|
||||
msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
|
||||
#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
|
||||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||||
msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:614
|
||||
#: elf/dl-load.c:630
|
||||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||||
msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:711
|
||||
#: elf/dl-load.c:727
|
||||
msgid "cannot create search path array"
|
||||
msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:951
|
||||
#: elf/dl-load.c:968
|
||||
msgid "cannot stat shared object"
|
||||
msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
|
||||
#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
|
||||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||||
msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
|
||||
#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
|
||||
msgid "cannot read file data"
|
||||
msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1147
|
||||
#: elf/dl-load.c:1164
|
||||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||||
msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1154
|
||||
#: elf/dl-load.c:1171
|
||||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||||
msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1233
|
||||
#: elf/dl-load.c:1250
|
||||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||||
msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1246
|
||||
#: elf/dl-load.c:1263
|
||||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||||
msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1271
|
||||
#: elf/dl-load.c:1288
|
||||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||||
msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1291
|
||||
#: elf/dl-load.c:1308
|
||||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||||
msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||||
#: elf/dl-load.c:1321
|
||||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||||
msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
|
||||
#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
|
||||
msgid "cannot change memory protections"
|
||||
msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1357
|
||||
#: elf/dl-load.c:1378
|
||||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||||
msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1385
|
||||
#: elf/dl-load.c:1406
|
||||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||||
msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1668
|
||||
#: elf/dl-load.c:1689
|
||||
msgid "file too short"
|
||||
msgstr "datoteka je prekratka"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1704
|
||||
#: elf/dl-load.c:1725
|
||||
msgid "invalid ELF header"
|
||||
msgstr "neveljavna glava ELF"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1716
|
||||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||||
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1718
|
||||
#: elf/dl-load.c:1739
|
||||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||||
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1722
|
||||
#: elf/dl-load.c:1743
|
||||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||||
msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1726
|
||||
#: elf/dl-load.c:1747
|
||||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||||
msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1729
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||||
msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1732
|
||||
#: elf/dl-load.c:1753
|
||||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||||
msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1735
|
||||
#: elf/dl-load.c:1756
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "interna napaka"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1742
|
||||
#: elf/dl-load.c:1763
|
||||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||||
msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1750
|
||||
#: elf/dl-load.c:1771
|
||||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||||
msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:1755
|
||||
#: elf/dl-load.c:1776
|
||||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||||
msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2312
|
||||
#: elf/dl-load.c:2333
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||||
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2313
|
||||
#: elf/dl-load.c:2334
|
||||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||||
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-load.c:2316
|
||||
#: elf/dl-load.c:2337
|
||||
msgid "cannot open shared object file"
|
||||
msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
|
||||
|
||||
@ -617,23 +617,23 @@ msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
|
||||
msgid "symbol lookup error"
|
||||
msgstr "napaka pri iskanju simbola"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:79
|
||||
#: elf/dl-open.c:80
|
||||
msgid "cannot extend global scope"
|
||||
msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:399
|
||||
#: elf/dl-open.c:401
|
||||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||||
msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:802
|
||||
#: elf/dl-open.c:814
|
||||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||||
msgstr "neveljavni način za dlopen()"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:819
|
||||
#: elf/dl-open.c:831
|
||||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||||
msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-open.c:843
|
||||
#: elf/dl-open.c:855
|
||||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||||
msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
|
||||
|
||||
@ -641,20 +641,20 @@ msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
|
||||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:232
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:233
|
||||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||||
msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:292
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:308
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:309
|
||||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||||
msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:339
|
||||
#: elf/dl-reloc.c:340
|
||||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||||
msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
|
||||
|
||||
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
|
||||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||||
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
|
||||
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1011
|
||||
#: elf/dl-tls.c:1039
|
||||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||||
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
@ -674,111 +674,111 @@ msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
|
||||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||||
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
msgid "Print cache"
|
||||
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
msgid "Generate verbose messages"
|
||||
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||||
#: elf/ldconfig.c:153
|
||||
msgid "Don't build cache"
|
||||
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||||
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:154
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
msgid "ROOT"
|
||||
msgstr "KOREN"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "CACHE"
|
||||
msgstr "PREDPOMNILNIK"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:155
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||||
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "CONF"
|
||||
msgstr "KONF"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:156
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||||
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:157
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||||
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:158
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||||
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
msgid "FORMAT"
|
||||
msgstr "OBLIKA"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:160
|
||||
#: elf/ldconfig.c:161
|
||||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||||
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:168
|
||||
#: elf/ldconfig.c:169
|
||||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||||
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:371
|
||||
#: elf/ldconfig.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||||
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:487
|
||||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a known library type"
|
||||
msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:515
|
||||
#: elf/ldconfig.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:596
|
||||
#: elf/ldconfig.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:606
|
||||
#: elf/ldconfig.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:625
|
||||
#: elf/ldconfig.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't unlink %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:631
|
||||
#: elf/ldconfig.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:637
|
||||
#: elf/ldconfig.c:638
|
||||
msgid " (changed)\n"
|
||||
msgstr " (zamenjano)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:639
|
||||
#: elf/ldconfig.c:640
|
||||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||||
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:695
|
||||
#: elf/ldconfig.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find %s"
|
||||
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
|
||||
#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
|
||||
@ -788,52 +788,52 @@ msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
|
||||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||||
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:727
|
||||
#: elf/ldconfig.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||||
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:824
|
||||
#: elf/ldconfig.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
|
||||
#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||||
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:918
|
||||
#: elf/ldconfig.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot stat %s"
|
||||
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1063
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1066
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1069
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||||
msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1097
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||||
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1227
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||||
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1294
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||||
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
||||
@ -844,29 +844,29 @@ msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
|
||||
# ! INEXACT
|
||||
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
|
||||
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
|
||||
#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
|
||||
#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "pomnilnik porabljen"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1334
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||||
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1382
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||||
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1406
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't chdir to /"
|
||||
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
|
||||
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1447
|
||||
#: elf/ldconfig.c:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
|
||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
|
||||
msgid "No such file or directory"
|
||||
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
|
||||
msgid "not regular file"
|
||||
msgstr "ni navadna datoteka"
|
||||
|
||||
@ -1295,33 +1295,33 @@ msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
|
||||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||||
msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open output file"
|
||||
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||||
msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||||
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||||
msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading the input"
|
||||
msgstr "napaka pri branju vhoda"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||||
msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
|
||||
@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Nadzor nad izhodom:"
|
||||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||||
msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
|
||||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||||
@ -1447,112 +1447,112 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||||
msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||||
msgid "[DIR...]"
|
||||
msgstr "[IMENIK...]"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "POT"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||||
msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:129
|
||||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||||
msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:133
|
||||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||||
msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
||||
msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:341
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||||
msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while inserting in search tree"
|
||||
msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
|
||||
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
||||
#: iconv/iconvconfig.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate output file"
|
||||
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:157
|
||||
#: inet/rcmd.c:158
|
||||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||||
msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:174
|
||||
#: inet/rcmd.c:175
|
||||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||||
msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:202
|
||||
#: inet/rcmd.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connect to address %s: "
|
||||
msgstr "priklop na naslov %s: "
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:215
|
||||
#: inet/rcmd.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying %s...\n"
|
||||
msgstr "Poskuša se %s...\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:251
|
||||
#: inet/rcmd.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:267
|
||||
#: inet/rcmd.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||||
msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:270
|
||||
#: inet/rcmd.c:271
|
||||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:302
|
||||
#: inet/rcmd.c:303
|
||||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||||
msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:326
|
||||
#: inet/rcmd.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||||
msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:478
|
||||
#: inet/rcmd.c:479
|
||||
msgid "lstat failed"
|
||||
msgstr "lstat ni uspel"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:485
|
||||
#: inet/rcmd.c:486
|
||||
msgid "cannot open"
|
||||
msgstr "ni mogoče odpreti"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:487
|
||||
#: inet/rcmd.c:488
|
||||
msgid "fstat failed"
|
||||
msgstr "fstat ni uspel"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:489
|
||||
#: inet/rcmd.c:490
|
||||
msgid "bad owner"
|
||||
msgstr "nepravi lastnik"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:491
|
||||
#: inet/rcmd.c:492
|
||||
msgid "writeable by other than owner"
|
||||
msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
|
||||
|
||||
#: inet/rcmd.c:493
|
||||
#: inet/rcmd.c:494
|
||||
msgid "hard linked somewhere"
|
||||
msgstr "obstaja trda povezava"
|
||||
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||||
msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||||
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "%s: error in state machine"
|
||||
msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||||
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "neznani znak »%s«"
|
||||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||||
msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
|
||||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||||
msgid "invalid names for character range"
|
||||
msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
|
||||
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
|
||||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||||
msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||||
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
|
||||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||||
msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||||
@ -1823,8 +1823,8 @@ msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||||
@ -1912,17 +1912,17 @@ msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
|
||||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||||
msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||||
msgstr "simbol »%s« ni določen"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||||
msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s'"
|
||||
msgstr "simbol »%s«"
|
||||
|
398
po/zh_CN.po
398
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
406
po/zh_TW.po
406
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user