glibc/localedata/locales/az_IR

264 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% South Azerbaijani Language Locale for Iran
% FIXME: Azerbaijani O in the arabic script which should have a circle above WAW,
% was not found in the unicode table, so we're using the simple WAW and the Sukun
% after that. This should be changed if they add the unified character to table.
% NOTE: Azerbaijani dotless 'i' in the arabic script exists in the Unicode table by
% code U063D, but according to arthography rules, it should not be used in usual
% texts and can be used just in kids' learning books and whenever there is ambiguity,
% so here in the words that have it like 'Xanim' it's not been used.
LC_IDENTIFICATION
title "South Azerbaijani language locale for Iran"
source ""
address ""
contact "Mousa Moradi"
email "mousamk@gmail.com"
tel "(+98) 914 492 1058"
fax ""
language "South Azerbaijani"
territory "Iran"
revision "0.2"
date "2014-05-01"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
END LC_IDENTIFICATION
%
% TODO: check LC_COLLATE
LC_COLLATE
% FIXME: For now we're going with persian collation, but the few Azerbaijani specific
% characters need to be considered too.
copy "fa_IR"
% Azerbaijani letters can be ordered like this:
% ALEF WITH MADDA ABOVE, ALEF, ALEF WITH HAMZA ABOVE, ALEF WITH HAMZA BELOW,
% BEH, PEH, TEH, THEH, JIM, CHEH, HHEH, KHEH, DAL, ZAL, REH, ZEH, JEH, SIN,
% SHIN, SAD, ZAD, TAH, ZAH, AYN, GHAYN, FEH, QAF, KAF, GAF, LAM, MIM, NUN, WAW,
% WAW WITH SOKUN ABOVE (O in latic script - It's not in unicode table yet),
% WAW WITH HAMZA ABOVE (O with two dots above in latin script), WAW WITH LITTLE
% WAW ABOVE (U in latic script), WAW WITH LITTLE V ABOVE (U with two dots
% above in latin script), HEH, YEH WITH HAMZA ABOVE (E in latin script), YEH
% WITH LITTLE INVERTED V ABOVE (Dotless i in latic script), YEH
% collating-symbol <az_ar_oe> % O with two dots above in latic script
% collating-symbol <az_ar_u> % U in latic script
% collating-symbol <az_ar_ue> % U with two dots above in latic script
% collating-symbol <az_ar_e> % E in latic script
% collating-symbol <az_ar_ih> % dotless I in latic script
% collating-element <az_ar_o> from "<U0648><U0652>" % O in latic script
% ...
END LC_COLLATE
LC_CTYPE
copy "fa_IR"
END LC_CTYPE
LC_MESSAGES
% This is "^[+1yY<HEH><BEH>]"
yesexpr "^[+1yYهب]"
% This is "^[-0nN<YEH><KHEH>]"
noexpr "^[-0nNیخ]"
% This is "Hen":
yesstr "هن"
% This is "Yox":
nostr "یوْخ"
END LC_MESSAGES
LC_MONETARY
copy "fa_IR"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "fa_IR"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% copied from "fa_IR"
% Alternative digits are used for Persian numerals in date and time. This is
% a hack, until a new prefix is defined for alternative digits.
alt_digits "۰۰";"۰۱";/
"۰۲";"۰۳";/
"۰۴";"۰۵";/
"۰۶";"۰۷";/
"۰۸";"۰۹";/
"۱۰";"۱۱";/
"۱۲";"۱۳";/
"۱۴";"۱۵";/
"۱۶";"۱۷";/
"۱۸";"۱۹";/
"۲۰";"۲۱";/
"۲۲";"۲۳";/
"۲۴";"۲۵";/
"۲۶";"۲۷";/
"۲۸";"۲۹";/
"۳۰";"۳۱";/
"۳۲";"۳۳";/
"۳۴";"۳۵";/
"۳۶";"۳۷";/
"۳۸";"۳۹";/
"۴۰";"۴۱";/
"۴۲";"۴۳";/
"۴۴";"۴۵";/
"۴۶";"۴۷";/
"۴۸";"۴۹";/
"۵۰";"۵۱";/
"۵۲";"۵۳";/
"۵۴";"۵۵";/
"۵۶";"۵۷";/
"۵۸";"۵۹";/
"۶۰";"۶۱";/
"۶۲";"۶۳";/
"۶۴";"۶۵";/
"۶۶";"۶۷";/
"۶۸";"۶۹";/
"۷۰";"۷۱";/
"۷۲";"۷۳";/
"۷۴";"۷۵";/
"۷۶";"۷۷";/
"۷۸";"۷۹";/
"۸۰";"۸۱";/
"۸۲";"۸۳";/
"۸۴";"۸۵";/
"۸۶";"۸۷";/
"۸۸";"۸۹";/
"۹۰";"۹۱";/
"۹۲";"۹۳";/
"۹۴";"۹۵";/
"۹۶";"۹۷";/
"۹۸";"۹۹"
% South Azerbaijani like Persian doesn't have abbreviations for weekdays and month
% names, so "abday" is the same as "day" and "abmon" is the same as "mon".
day "یکشنبه";/
"دوشنبه";/
"سه‌شنبه";/
"چارشنبه";/
"جۆمعه آخشامی";/
"جۆمعه";/
"شنبه"
abday "یکشنبه";/
"دوشنبه";/
"سه‌شنبه";/
"چارشنبه";/
"جۆمعه آخشامی";/
"جۆمعه";/
"شنبه"
mon "ژانویه";/
"فوریه";/
"مارس";/
"آوریل";/
"مئی";/
"ژوئن";/
"جولای";/
"آقۇست";/
"سپتامبر";/
"اوْکتوْبر";/
"نوْوامبر";/
"دسامبر"
abmon "ژانویه";/
"فوریه";/
"مارس";/
"آوریل";/
"مئی";/
"ژوئن";/
"جولای";/
"آقۇست";/
"سپتامبر";/
"اوْکتوْبر";/
"نوْوامبر";/
"دسامبر"
%
% Copied from "fa_IR":
% Appropriate date representation (%x)
d_fmt "%Oy//%Om//%Od"
%
% Cofied from "fa_IR":
% Appropriate time representation (%X)
t_fmt "%OH:%OM:%OS"
%
% Copied from "fa_IR":
% Appropriate date and time representation (%c)
% "<RLE>%A %Oe %B %Oy<ARABIC COMMA> %OH:%OM:%OS<PDF>"
d_t_fmt "%A %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
am_pm "";""
t_fmt_ampm ""
%
% Copied from "fa_IR" and changed a little:
% Appropriate date representation (date(1))
% "<RLE>%A %Oe %B %Oy<ARABIC COMMA> <SEEN><ALEF><AIN><ALEF><TEH> %OH:%OM:%OS (%Z)<PDF>"
date_fmt "%A %Oe %B %Oy، ساعات /
%OH:%OM:%OS (%Z)"
first_weekday 7
first_workday 7
cal_direction 3
END LC_TIME
LC_PAPER
copy "fa_IR"
END LC_PAPER
LC_MEASUREMENT
copy "fa_IR"
END LC_MEASUREMENT
LC_ADDRESS
% NOTE: Copied from "fa_IR", it should be checked and reconsidered if necessary:
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
country_name "ایران"
country_ab2 "IR"
country_ab3 "IRN"
country_num 364
country_car "IR"
country_isbn "964"
% Turkce
lang_name "تۆرکجه"
lang_ab "az"
% iso-639-3
lang_term "azb"
% iso-639-2
lang_lib "aze"
END LC_ADDRESS
LC_TELEPHONE
copy "fa_IR"
END LC_TELEPHONE
LC_NAME
name_gen ""
% Xanim:
name_miss "خانیم"
name_ms "خانیم"
name_mrs "خانیم"
% Agha
name_mr "آغا"
name_fmt "%d%t%s%t%g%t%m%t%f"
END LC_NAME