glibc/localedata/locales/mi_NZ

171 lines
3.9 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Maori language locale for New Zealand
% Source: James Gasson
% Contact: James Gasson, Pablo Saratxaga
% Email: <james.gasson@clear.net.nz>, <pablo@mandrakesoft.com>
% Language: mi
% Territory: NZ
% Revision: 0.3
% Date: 2001-01-28
% Users: general
LC_IDENTIFICATION
title "Maori language locale for New Zealand"
source "James Gasson"
address ""
contact "James Gasson, Pablo Saratxaga"
email "james.gasson@clear.net.nz, pablo@mandrakesoft.com"
tel ""
fax ""
language "Maori"
territory "New Zealand"
revision "0.3"
date "2001-01-28"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_MONETARY
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "en_DK"
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
%% a b c d e f g h i j k l m n ng o p q r s t u v w wh x y z
collating-symbol <ng-digraph>
collating-element <N-G> from "<U004E><U0047>"
collating-element <n-g> from "<U006E><U0067>"
collating-element <N-g> from "<U004E><U0067>"
collating-element <n-G> from "<U006E><U0047>"
collating-symbol <wh-digraph>
collating-element <W-H> from "<U0057><U0048>"
collating-element <w-h> from "<U0077><U0068>"
collating-element <W-h> from "<U0057><U0068>"
collating-element <w-H> from "<U0077><U0048>"
reorder-after <AFTER-N>
<ng-digraph>
reorder-after <AFTER-W>
<wh-digraph>
<n-g> <ng-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<n-G> <ng-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<N-g> <ng-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<N-G> <ng-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
<w-h> <wh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<w-H> <wh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<W-h> <wh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<W-H> <wh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
reorder-end
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_NZ"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_NZ"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
abday "Ta";"Ma";/
"Tū";"We";/
"Tāi";"Pa";/
"Hā"
day "Rātapu";/
"Mane";/
"Tūrei";/
"Wenerei";/
"Tāite";/
"Paraire";/
"Hātarei"
abmon "Kohi";"Hui";/
"Pou";"Pae";/
"Hara";"Pipi";/
"Hōngoi";"Here";/
"Mahu";"Whi-nu";/
"Whi-ra";"Haki"
mon "Kohi-tātea";/
"Hui-tanguru";/
"Poutū-te-rangi";/
"Paenga-whāwhā";/
"Haratua";/
"Pipiri";/
"Hōngoingoi";/
"Here-turi-kōkā";/
"Mahuru";/
"Whiringa-ā-nuku";/
"Whiringa-ā-rangi";/
"Hakihea"
d_t_fmt "Te %A, te %d o %B, %Y %T"
date_fmt "Te %A, te %d o %B, %Y %T %Z"
d_fmt "%d//%m//%y"
t_fmt "%T"
am_pm "";""
t_fmt_ampm ""
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1yYāĀäÄaA]"
noexpr "^[-0nNkK]"
yesstr "āe"
nostr "kāore"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_NZ"
END LC_PAPER
LC_MEASUREMENT
copy "en_NZ"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% FIXME
copy "en_NZ"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% FIXME
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% https://mi.wikipedia.org/wiki/Aotearoa
country_name "Aotearoa"
country_ab2 "NZ"
country_ab3 "NZL"
country_num 554
country_car "NZ"
lang_name "Māori"
lang_ab "mi"
lang_term "mri"
lang_lib "mao"
END LC_ADDRESS
LC_TELEPHONE
copy "en_NZ"
END LC_TELEPHONE