mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-21 12:30:06 +00:00
5176a830e7
Resolves: BZ # 31205 Adapt test cases in test-grouping_iterator.c
1154 lines
36 KiB
Plaintext
1154 lines
36 KiB
Plaintext
comment_char %
|
||
escape_char /
|
||
|
||
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
|
||
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
|
||
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
|
||
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
|
||
% exempt you from the conditions of the license if your use would
|
||
% otherwise be governed by that license.
|
||
|
||
% Ukrainian Language Locale for Ukraine
|
||
% Source:
|
||
% Contact: Volodymyr M. Lisivka
|
||
% Email: v_lisivka@users.sourceforge.net
|
||
% Contact: Max Kutny
|
||
% Email: mkutny@gmail.com
|
||
% Language: uk
|
||
% Territory: UA
|
||
% Revision: 2.1.12
|
||
% Date: 2006-05-20
|
||
% Application: general
|
||
% Users: general
|
||
%
|
||
% Keywords in this file are treated according to ISO/IEC 14652
|
||
% http://anubis.dkuug.dk/jtc1/sc22/wg20/docs/14652fcd.txt
|
||
%
|
||
% Minor fixes and overall cleanup by Max Kutny <mkutny@gmail.com>
|
||
%
|
||
|
||
|
||
LC_IDENTIFICATION
|
||
title "Ukrainian Language Locale for Ukraine"
|
||
source ""
|
||
address ""
|
||
contact "GNU libc maintainers"
|
||
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
|
||
tel ""
|
||
fax ""
|
||
language "Ukrainian"
|
||
territory "Ukraine"
|
||
revision "2.1.12"
|
||
date "2006-05-20"
|
||
|
||
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
|
||
category "i18n:2012";LC_CTYPE
|
||
category "i18n:2012";LC_COLLATE
|
||
category "i18n:2012";LC_TIME
|
||
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
|
||
category "i18n:2012";LC_MONETARY
|
||
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
|
||
category "i18n:2012";LC_PAPER
|
||
category "i18n:2012";LC_NAME
|
||
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
|
||
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
|
||
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
|
||
END LC_IDENTIFICATION
|
||
|
||
|
||
LC_CTYPE
|
||
|
||
copy "i18n"
|
||
|
||
translit_start
|
||
|
||
% http://www.rada.gov.ua/translit.htm
|
||
% UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
|
||
%
|
||
% On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system
|
||
% was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision
|
||
% No 9).
|
||
%
|
||
% * Use of the approved system is not mandatory for the transliteration
|
||
% of foreign names into Ukrainian.
|
||
% * Transliteration should be made directly between Ukrainian and English
|
||
% without the use of any intermediary languages.
|
||
% * Decision No9, in accordance with the Legal Terminology Commission's
|
||
% express authority, is binding only for the transliteration of Ukrainian
|
||
% names in English in legislative and official acts.
|
||
% * For brevity's sake, the system routinely allows for names such as the
|
||
% city of 'Zaporizhzhia' to be given as 'Zaporizhia,' 'L`viv' as 'Lviv',
|
||
% etc. Also included is a short list of official spellings for miscellaneous
|
||
% terms: 'Ukraine' (no use of the article 'the'), 'Crimea' (as opposed to
|
||
% 'Krym'), 'Black Sea,' and 'Sea of Azov'. In certain cases, 'traditional'
|
||
% forms may be shown in parentheses after the official form:
|
||
% 'Dnipro (Dnieper).'
|
||
% * In addition, apostrophe marks and softening marks may be omitted upon
|
||
% transliteration into English.
|
||
%
|
||
% Ukrainian English Note Example
|
||
% letter letter
|
||
%
|
||
|
||
% <U0410> <U0410> - <U0410><U043B><U0443><U0448><U0442><U0430> - Alushta
|
||
<U0410> "<U0041>"
|
||
<U0430> "<U0061>"
|
||
|
||
% <U0411> B - <U0411><U043E><U0440><U0449><U0430><U0433><U0456><U0432><U043A><U0430> - Borschahivka
|
||
<U0411> "<U0042>"
|
||
<U0431> "<U0062>"
|
||
|
||
% <U0412> V - <U0412><U0438><U0448><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Vyshhorod
|
||
<U0412> "<U0056>"
|
||
<U0432> "<U0076>"
|
||
|
||
% <U0413> H, gh <U041D>-in most cases, gh - when recreating the combination "<U0437><U0433>" <U0413><U0430><U0434><U044F><U0447> - Hadiach; <U0417><U0433><U043E><U0440><U0430><U043D><U0438> - Zghorany
|
||
<U0413> "<U0048>"
|
||
<U0433> "<U0068>"
|
||
<U0417><U0413> "<U005A><U0047><U0048>"
|
||
<U0417><U0433> "<U005A><U0067><U0068>"
|
||
<U0437><U0413> "<U007A><U0047><U0048>"
|
||
<U0437><U0433> "<U007A><U0067><U0068>"
|
||
|
||
% <U0490> G - <U0490><U0430><U043B><U0430><U0491><U0430><U043D> - Galagan
|
||
<U0490> "<U0047>"
|
||
<U0491> "<U0067>"
|
||
|
||
% <U0414> D - <U0414><U043E><U043D> - Don
|
||
<U0414> "<U0044>"
|
||
<U0434> "<U0064>"
|
||
|
||
% <U0415> E - <U0420><U0456><U0432><U043D><U0435> - Rivne
|
||
<U0415> "<U0045>"
|
||
<U0435> "<U0065>"
|
||
|
||
% <U0404> Ye, ie Ye - at the beginning of words, ie - in other positions <U0404><U043D><U0430><U043A><U0456><U0454><U0432><U0435> - Yenakiieve; <U041D><U0430><U0454><U043D><U043A><U043E> - Naienko
|
||
<U0404> "<U0059><U0045>"
|
||
<U0454> "<U0079><U0065>"
|
||
% TODO: 'ie' if after any letter
|
||
|
||
% <U0416> Zh - <U0416><U0438><U0442><U043E><U043C><U0438><U0440> - Zhytomyr
|
||
<U0416> "<U005A><U0048>"
|
||
<U0436> "<U007A><U0068>"
|
||
|
||
% <U0417> Z - <U0417><U0430><U043A><U0430><U0440><U043F><U0430><U0442><U0442><U044F> - Zakarpattia
|
||
<U0417> "<U005A>"
|
||
<U0437> "<U007A>"
|
||
|
||
% <U0418> Y - <U041C><U0435><U0434><U0432><U0438><U043D> - Medvyn
|
||
<U0418> "<U0059>"
|
||
<U0438> "<U0079>"
|
||
|
||
% <U0406> I - <U0406><U0440><U0448><U0430><U0432><U0430> - Irshava
|
||
<U0406> "<U0049>"
|
||
<U0456> "<U0069>"
|
||
|
||
% <U0407> Yi, I Yi - at the beginning of words, i - in other positions <U0407><U0436><U0430><U043A><U0435><U0432><U0438><U0447> - Yizhakevych; <U041A><U0430><U0434><U0456><U0457><U0432><U043A><U0430> - Kadiivka
|
||
<U0407> "<U0059><U0049>"
|
||
<U0457> "<U0079><U0069>"
|
||
|
||
% TODO: 'i' if after any letter
|
||
% <U0419> Y, i Y - at the beginning of words, i - in other positions <U0419><U043E><U0441><U0438><U043F><U0456><U0432><U043A><U0430> - Yosypivka; <U0421><U0442><U0440><U0438><U0439> - Stryi
|
||
<U0419> "<U0059>"
|
||
<U0439> "<U0079>"
|
||
% TODO: 'i' if after any letter
|
||
|
||
% <U041A> K - <U041A><U0438><U0457><U0432> - Kyiv
|
||
<U041A> "<U004B>"
|
||
<U043A> "<U006B>"
|
||
|
||
% <U041B> L - <U041B><U0435><U0431><U0435><U0434><U0438><U043D> - Lebedyn
|
||
<U041B> "<U004C>"
|
||
<U043B> "<U006C>"
|
||
|
||
% <U041C> M - <U041C><U0438><U043A><U043E><U043B><U0430><U0457><U0432> - Mykolaiv
|
||
<U041C> "<U004D>"
|
||
<U043C> "<U006D>"
|
||
|
||
% <U041D> N - <U041D><U0456><U0436><U0438><U043D> - Nizhin
|
||
<U041D> "<U004E>"
|
||
<U043D> "<U006E>"
|
||
|
||
% <U041E> O - <U041E><U0434><U0435><U0441><U0430> - Odesa
|
||
<U041E> "<U004F>"
|
||
<U043E> "<U006F>"
|
||
|
||
% <U041F> P - <U041F><U043E><U043B><U0442><U0430><U0432><U0430> - Poltava
|
||
<U041F> "<U0050>"
|
||
<U043F> "<U0070>"
|
||
|
||
% <U0420> R - <U0420><U043E><U043C><U043D><U0438> - Romny
|
||
<U0420> "<U0052>"
|
||
<U0440> "<U0072>"
|
||
|
||
% <U0421> S - <U0421><U0443><U043C><U0438> - Sumy
|
||
<U0421> "<U0053>"
|
||
<U0441> "<U0073>"
|
||
|
||
% <U0422> T - <U0422><U0435><U0442><U0435><U0440><U0456><U0432> - Teteriv
|
||
<U0422> "<U0054>"
|
||
<U0442> "<U0074>"
|
||
|
||
% <U0423> U - <U0423><U0436><U0433><U043E><U0440><U043E><U0434> - Uzhhorod
|
||
<U0423> "<U0055>"
|
||
<U0443> "<U0075>"
|
||
|
||
% <U0424> F - <U0424><U0430><U0441><U0442><U0456><U0432> - Fastiv
|
||
<U0424> "<U0046>"
|
||
<U0444> "<U0066>"
|
||
|
||
% <U0425> Kh - <U0425><U0430><U0440><U043A><U0456><U0432> - Kharkiv
|
||
<U0425> "<U004B><U0048>"
|
||
<U0445> "<U006B><U0068>"
|
||
|
||
% <U0426> Ts - <U0411><U0456><U043B><U0430> <U0426><U0435><U0440><U043A><U0432><U0430> - Bila Tserkva
|
||
<U0426> "<U0054><U0053>"
|
||
<U0446> "<U0074><U0073>"
|
||
|
||
% <U0427> Ch - <U0427><U0435><U0440><U043D><U0456><U0432><U0446><U0456> - Chernivtsi
|
||
<U0427> "<U0043><U0048>"
|
||
<U0447> "<U0063><U0068>"
|
||
|
||
% <U0428> Sh - <U0428><U043E><U0441><U0442><U043A><U0430> - Shostka
|
||
<U0428> "<U0053><U0048>"
|
||
<U0448> "<U0073><U0068>"
|
||
|
||
% <U0429> Sch - <U0413><U043E><U0449><U0430> - Hoscha
|
||
<U0429> "<U0053><U0043><U0048>"
|
||
<U0449> "<U0073><U0063><U0068>"
|
||
|
||
% <U042C> ` (see commentary) <U0420><U0443><U0441><U044C> - Rus`; <U041B><U044C><U0432><U0456><U0432> - L`viv
|
||
<U042C> "<U0060>"
|
||
<U044C> "<U0060>"
|
||
|
||
% <U042E> Yu, iu Yu - at the beginning of words, iu - in other positions <U042E><U0440><U0456><U0439> - Yurii;<U041A><U0440><U044E><U043A><U0456><U0432><U043A><U0430> - Krukivka
|
||
<U042E> "<U0059><U0055>"
|
||
<U044E> "<U0079><U0075>"
|
||
% TODO: 'iu' if after any letter
|
||
|
||
% <U042F> Ya, ia Ya - at the beginning of words, ia - in other positions <U042F><U0433><U043E><U0442><U0438><U043D> - Yahotyn;I<U0447><U043D><U044F> - Ichnia
|
||
<U042F> "<U0059><U0041>"
|
||
<U044F> "<U0079><U0061>"
|
||
|
||
% TODO: 'ia' if after any letter
|
||
% ' ' (see commentary) <U0417><U043D><U0430><U043C>'<U044F><U043D><U043A><U0430> - Znamianka
|
||
|
||
|
||
% Specials:
|
||
|
||
% NUMERO SIGN
|
||
<U2116> "<U004E><U006F>"
|
||
|
||
% LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
|
||
<U00AB> "<U003C><U003C>"
|
||
|
||
% RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
|
||
<U00BB> "<U003E><U003E>"
|
||
|
||
translit_end
|
||
|
||
END LC_CTYPE
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_COLLATE
|
||
% Ukrainian Alpahabet (1881-1933) (old and correct)
|
||
%
|
||
% Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
|
||
% Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
|
||
%
|
||
% Ukrainian Alpahabet (1933-1991) (old)
|
||
%
|
||
% Аа Бб Вв Гг Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
|
||
% Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
|
||
%
|
||
% Note:
|
||
% Ukrainian letter GHE_WITH_UPTURN (Ґ) was removed from Ukrainian
|
||
% alphabet by Stalin in 1933 and was returned back in 1991 when
|
||
% Ukraine became independent from Soviet Union.
|
||
%
|
||
% Ukrainian Alphabet (1991) (current but not correct)
|
||
%
|
||
% Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу
|
||
% Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ьь Юю Яя
|
||
%
|
||
% Note:
|
||
% Soft sign (Ь) is not considered to be a letter and therefore should have been
|
||
% placed at the end of the table. Unfortunately this letter was reordered in
|
||
% Ukrainian alpabet right before Ukraine got independency (1990-1991) by Soviet
|
||
% academic Ivanenko who tried to make MS DOS code pages compatible between
|
||
% Russian, Ukrainian and Belarusian languages.
|
||
%
|
||
% See "Problemy ukrainizatcii komputeriv" N2 (UDK 681.3.06), p. 16
|
||
% Ivanenko L. M. "Na shliakhu pobudovy <<idealnoho>> standartu abo
|
||
% synii ptakh Neokyrylytci".
|
||
|
||
copy "iso14651_t1"
|
||
|
||
% CLDR collation rules for Ukrainian:
|
||
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uk.xml)
|
||
%
|
||
% <collation type="standard">
|
||
% <cr><![CDATA[
|
||
% [reorder Cyrl]
|
||
% # The root collation already sorts й/Й as a base letter.
|
||
% &Г<ґ<<<Ґ
|
||
% &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
|
||
% ]]></cr>
|
||
% </collation>
|
||
%
|
||
% And CLDR also lists the following
|
||
% index characters:
|
||
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uk.xml)
|
||
%
|
||
% <exemplarCharacters type="index">[А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И І Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я]</exemplarCharacters>
|
||
%
|
||
% The following rules implement the same order for glibc.
|
||
|
||
collating-symbol <cyrillic-ghe-with-upturn>
|
||
collating-symbol <cyrillic-yi>
|
||
|
||
reorder-after <RES-1>
|
||
<COMPATCAP>
|
||
<CAP>
|
||
<COMPAT>
|
||
<MIN>
|
||
|
||
% Put Cyrillic before Latin because CLDR has:
|
||
%
|
||
% [reorder Cyrl]
|
||
%
|
||
% and because the old glibc collation for Ukrainian also did put
|
||
% Cyrillic before Latin.
|
||
%
|
||
% I copied the whole Cyrillic block from iso14651_t1_common here.
|
||
%
|
||
% I cannot find any better way doing this.
|
||
reorder-after <BEFORE-LATIN>
|
||
<S0430> % CYRILLIC SMALL LETTER A
|
||
<S04D9> % CYRILLIC SMALL LETTER SCHWA
|
||
<S04D5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE A IE
|
||
<S0431> % CYRILLIC SMALL LETTER BE
|
||
<S0432> % CYRILLIC SMALL LETTER VE
|
||
<S0433> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE
|
||
<S0493> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE
|
||
<S04FB> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH STROKE AND HOOK
|
||
<S0495> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH MIDDLE HOOK
|
||
<S04F7> % CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH DESCENDER
|
||
<S0434> % CYRILLIC SMALL LETTER DE
|
||
<S0501> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DE
|
||
<SA681> % CYRILLIC SMALL LETTER DWE
|
||
<S0452> % CYRILLIC SMALL LETTER DJE
|
||
<SA663> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT DE
|
||
<S0503> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DJE
|
||
<S0499> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE WITH DESCENDER
|
||
<S0435> % CYRILLIC SMALL LETTER IE
|
||
<S0454> % CYRILLIC SMALL LETTER UKRAINIAN IE
|
||
<S0436> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE
|
||
<S052B> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZHE
|
||
<SA685> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHWE
|
||
<S0497> % CYRILLIC SMALL LETTER ZHE WITH DESCENDER
|
||
<S0437> % CYRILLIC SMALL LETTER ZE
|
||
<SA641> % CYRILLIC SMALL LETTER ZEMLYA
|
||
<S0505> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI ZJE
|
||
<S0511> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED ZE
|
||
<SA643> % CYRILLIC SMALL LETTER DZELO
|
||
<S0455> % CYRILLIC SMALL LETTER DZE
|
||
<SA645> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED DZE
|
||
<S04E1> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN DZE
|
||
<SA689> % CYRILLIC SMALL LETTER DZZE
|
||
<S0507> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI DZJE
|
||
<SA683> % CYRILLIC SMALL LETTER DZWE
|
||
<S0438> % CYRILLIC SMALL LETTER I
|
||
<S048B> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I WITH TAIL
|
||
<S0456> % CYRILLIC SMALL LETTER BYELORUSSIAN-UKRAINIAN I
|
||
<SA647> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
|
||
<S0439> % CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I
|
||
<S0458> % CYRILLIC SMALL LETTER JE
|
||
<SA649> % CYRILLIC SMALL LETTER DJERV
|
||
<S043A> % CYRILLIC SMALL LETTER KA
|
||
<S049B> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH DESCENDER
|
||
<S04C4> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH HOOK
|
||
<S04A1> % CYRILLIC SMALL LETTER BASHKIR KA
|
||
<S049F> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH STROKE
|
||
<S049D> % CYRILLIC SMALL LETTER KA WITH VERTICAL STROKE
|
||
<S051F> % CYRILLIC SMALL LETTER ALEUT KA
|
||
<S051B> % CYRILLIC SMALL LETTER QA
|
||
<S043B> % CYRILLIC SMALL LETTER EL
|
||
<S1D2B> % CYRILLIC LETTER SMALL CAPITAL EL
|
||
<S04C6> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH TAIL
|
||
<S052F> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH DESCENDER
|
||
<S0513> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH HOOK
|
||
<S0521> % CYRILLIC SMALL LETTER EL WITH MIDDLE HOOK
|
||
<S0459> % CYRILLIC SMALL LETTER LJE
|
||
<SA665> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EL
|
||
<S0509> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI LJE
|
||
<S0515> % CYRILLIC SMALL LETTER LHA
|
||
<S043C> % CYRILLIC SMALL LETTER EM
|
||
<S04CE> % CYRILLIC SMALL LETTER EM WITH TAIL
|
||
<SA667> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT EM
|
||
<S043D> % CYRILLIC SMALL LETTER EN
|
||
<S0529> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH LEFT HOOK
|
||
<S04CA> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH TAIL
|
||
<S04A3> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH DESCENDER
|
||
<S04C8> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH HOOK
|
||
<S0523> % CYRILLIC SMALL LETTER EN WITH MIDDLE HOOK
|
||
<S04A5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE EN GHE
|
||
<S045A> % CYRILLIC SMALL LETTER NJE
|
||
<S050B> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI NJE
|
||
<S043E> % CYRILLIC SMALL LETTER O
|
||
<S04E9> % CYRILLIC SMALL LETTER BARRED O
|
||
<S043F> % CYRILLIC SMALL LETTER PE
|
||
<S0525> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH DESCENDER
|
||
<S04A7> % CYRILLIC SMALL LETTER PE WITH MIDDLE HOOK
|
||
<S0481> % CYRILLIC SMALL LETTER KOPPA
|
||
<S0440> % CYRILLIC SMALL LETTER ER
|
||
<S048F> % CYRILLIC SMALL LETTER ER WITH TICK
|
||
<S0517> % CYRILLIC SMALL LETTER RHA
|
||
<S0441> % CYRILLIC SMALL LETTER ES
|
||
<S050D> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI SJE
|
||
<S04AB> % CYRILLIC SMALL LETTER ES WITH DESCENDER
|
||
<S0442> % CYRILLIC SMALL LETTER TE
|
||
<SA68D> % CYRILLIC SMALL LETTER TWE
|
||
<S050F> % CYRILLIC SMALL LETTER KOMI TJE
|
||
<S04AD> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH DESCENDER
|
||
<SA68B> % CYRILLIC SMALL LETTER TE WITH MIDDLE HOOK
|
||
<S045B> % CYRILLIC SMALL LETTER TSHE
|
||
<S0443> % CYRILLIC SMALL LETTER U
|
||
<S04AF> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U
|
||
<S04B1> % CYRILLIC SMALL LETTER STRAIGHT U WITH STROKE
|
||
<SA64B> % CYRILLIC SMALL LETTER MONOGRAPH UK
|
||
<S0479> % CYRILLIC SMALL LETTER UK
|
||
<S0444> % CYRILLIC SMALL LETTER EF
|
||
<S0445> % CYRILLIC SMALL LETTER HA
|
||
<S04FD> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH HOOK
|
||
<S04FF> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH STROKE
|
||
<S04B3> % CYRILLIC SMALL LETTER HA WITH DESCENDER
|
||
<S04BB> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA
|
||
<S0527> % CYRILLIC SMALL LETTER SHHA WITH DESCENDER
|
||
<SA695> % CYRILLIC SMALL LETTER HWE
|
||
<S0461> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA
|
||
<S047F> % CYRILLIC SMALL LETTER OT
|
||
<SA64D> % CYRILLIC SMALL LETTER BROAD OMEGA
|
||
<S047D> % CYRILLIC SMALL LETTER OMEGA WITH TITLO
|
||
<S047B> % CYRILLIC SMALL LETTER ROUND OMEGA
|
||
<S0446> % CYRILLIC SMALL LETTER TSE
|
||
<SA661> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED TSE
|
||
<SA68F> % CYRILLIC SMALL LETTER TSWE
|
||
<S04B5> % CYRILLIC SMALL LIGATURE TE TSE
|
||
<SA691> % CYRILLIC SMALL LETTER TSSE
|
||
<S0447> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE
|
||
<S052D> % CYRILLIC SMALL LETTER DCHE
|
||
<SA693> % CYRILLIC SMALL LETTER TCHE
|
||
<S04B7> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH DESCENDER
|
||
<S04CC> % CYRILLIC SMALL LETTER KHAKASSIAN CHE
|
||
<S04B9> % CYRILLIC SMALL LETTER CHE WITH VERTICAL STROKE
|
||
<SA687> % CYRILLIC SMALL LETTER CCHE
|
||
<S04BD> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE
|
||
<S04BF> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN CHE WITH DESCENDER
|
||
<S045F> % CYRILLIC SMALL LETTER DZHE
|
||
<S0448> % CYRILLIC SMALL LETTER SHA
|
||
<SA697> % CYRILLIC SMALL LETTER SHWE
|
||
<S0449> % CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA
|
||
<SA64F> % CYRILLIC SMALL LETTER NEUTRAL YER
|
||
<S2E2F> % VERTICAL TILDE
|
||
<SA67F> % CYRILLIC PAYEROK
|
||
<S044A> % CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN
|
||
<SA651> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU WITH BACK YER
|
||
<S044B> % CYRILLIC SMALL LETTER YERU
|
||
<S044C> % CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN
|
||
<S048D> % CYRILLIC SMALL LETTER SEMISOFT SIGN
|
||
<S0463> % CYRILLIC SMALL LETTER YAT
|
||
<SA653> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED YAT
|
||
<S044D> % CYRILLIC SMALL LETTER E
|
||
<S044E> % CYRILLIC SMALL LETTER YU
|
||
<SA655> % CYRILLIC SMALL LETTER REVERSED YU
|
||
<SA657> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED A
|
||
<S044F> % CYRILLIC SMALL LETTER YA
|
||
<S0519> % CYRILLIC SMALL LETTER YAE
|
||
<S0465> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED E
|
||
<S0467> % CYRILLIC SMALL LETTER LITTLE YUS
|
||
<SA659> % CYRILLIC SMALL LETTER CLOSED LITTLE YUS
|
||
<S046B> % CYRILLIC SMALL LETTER BIG YUS
|
||
<SA65B> % CYRILLIC SMALL LETTER BLENDED YUS
|
||
<S0469> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED LITTLE YUS
|
||
<SA65D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED CLOSED LITTLE YUS
|
||
<S046D> % CYRILLIC SMALL LETTER IOTIFIED BIG YUS
|
||
<S046F> % CYRILLIC SMALL LETTER KSI
|
||
<S0471> % CYRILLIC SMALL LETTER PSI
|
||
<S0473> % CYRILLIC SMALL LETTER FITA
|
||
<S0475> % CYRILLIC SMALL LETTER IZHITSA
|
||
<SA65F> % CYRILLIC SMALL LETTER YN
|
||
<S04A9> % CYRILLIC SMALL LETTER ABKHASIAN HA
|
||
<S051D> % CYRILLIC SMALL LETTER WE
|
||
<S04CF> % CYRILLIC SMALL LETTER PALOCHKA
|
||
|
||
% &Г<ґ<<<Ґ
|
||
reorder-after <S0433> % г CYRILLIC SMALL LETTER GHE
|
||
<cyrillic-ghe-with-upturn>
|
||
|
||
% &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
|
||
reorder-after <SA647> % ꙇ CYRILLIC SMALL LETTER IOTA
|
||
<cyrillic-yi>
|
||
|
||
% &Г<ґ<<<Ґ
|
||
<U0491> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<MIN>";<U0491> % ґ CYRILLIC SMALL LETTER GHE WITH UPTURN
|
||
<U0490> <cyrillic-ghe-with-upturn>;"<BASE>";"<CAP>";<U0490> % Ґ CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE WITH UPTURN
|
||
|
||
% &ꙇ<ї<<<\uA676<<<Ї # U+A676=COMBINING CYRILLIC LETTER YI
|
||
<U0457> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<MIN>";<U0457> % ї CYRILLIC SMALL LETTER YI
|
||
<UA676> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<COMPAT>";<UA676> % ꙶ COMBINING CYRILLIC LETTER YI
|
||
<U0407> <cyrillic-yi>;"<BASE>";"<CAP>";<U0407> % Ї CYRILLIC CAPITAL LETTER YI
|
||
|
||
% Make ʼ U+02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE behave like
|
||
% ' U+0027 APOSTROPHE and ’ U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
|
||
% to make these sort close to each other. The original entry in
|
||
% iso14651_t1_common for ʼ U+S02BC MODIFIER LETTER APOSTROPHE
|
||
% looks like:
|
||
%
|
||
% <U02BC> <S02BC>;<BASE>;<MIN>;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
|
||
%
|
||
% i.e. it is treated as a base letter whereas U+0027 and U+2019 are
|
||
% treated as punctuation.
|
||
%
|
||
% See also: https://en.wikipedia.org/wiki/Modifier_letter_apostrophe
|
||
%
|
||
% These apostrophe variants are sorted in the order of the
|
||
% following lines:
|
||
<U0027> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U0027> % APOSTROPHE
|
||
<U2019> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U2019> % RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
|
||
<U02BC> IGNORE;IGNORE;IGNORE;<U02BC> % MODIFIER LETTER APOSTROPHE
|
||
|
||
reorder-end
|
||
|
||
|
||
END LC_COLLATE
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_MESSAGES
|
||
% WARNING: symbols "Y" and "Cyrillic_N" are placed at one key in Ukrainian keyboard
|
||
% layout although the meaning is semantically opposite ("Y" stands for "Yes"
|
||
% while "Cyrillic_N" stands for "No").
|
||
%
|
||
% This problem may be dealt with by requiring at least two letters to be
|
||
% entered in Ukrainian language.
|
||
|
||
% A regular expression that describes possible yes-responses
|
||
% "y", "Y", "+", "ta" or "tak" in Cyrillic
|
||
yesexpr "^([+1Yy]|[Тт][Аа][Кк]?)$"
|
||
|
||
% WARNING: symbols "N" and "Cyrillic_T" are placed at one key in Ukrainian
|
||
% keyboard layout although the meaning is semantically opposite ("N" stands for
|
||
% "No" while "Cyrillic_T" stands for "Yes").
|
||
%
|
||
% We may require two Ukrainian letters as input to deal with this potential
|
||
% problem.
|
||
|
||
% A regular expression that describes possible no-responses.
|
||
% "n", "N", "-" or word "ni" in Cyrillic
|
||
noexpr "^([-0Nn]|[Нн][Іі])$"
|
||
|
||
% Output string for ``yes'' ("tak").
|
||
yesstr "так"
|
||
|
||
% Output string for ``no'' ("ni").
|
||
nostr "ні"
|
||
|
||
END LC_MESSAGES
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_MONETARY
|
||
|
||
% Examples:
|
||
%
|
||
% 100,00 hr
|
||
% -100,00 hr
|
||
% UAH 100,00
|
||
% UAH -100,00
|
||
%
|
||
% 0,01 hr
|
||
% 0,10 hr
|
||
% 1,00 hr
|
||
% 10,00 hr
|
||
% 100,00 hr
|
||
% 1000,00 hr (EXCEPTION)
|
||
% 10 000,00 hr
|
||
% 100 000,00 hr
|
||
% 1 000 000,00 hr
|
||
% ...
|
||
%
|
||
% Note:
|
||
% There is potential conflict between "hryvnya" ("hr", "hrv.", money),
|
||
% "hram" ("h","hr.", weight) and "hodyna" ("hod","hod.", time),
|
||
% because some people uses "h" for "hodyny", "hr" for "hramy", etc.
|
||
%
|
||
% 200h - 200 hram (weight)
|
||
% 200 hr. - 200 hram (weight)
|
||
% 200hd - 200 hodyn (time)
|
||
% 200 hod. - 200 hodyn (time)
|
||
% 200hr - 200 hryven (money)
|
||
% 200 hrv. - 200 hryven (money)
|
||
|
||
% the local currency symbol
|
||
currency_symbol "грн." % hr (hryvnya)
|
||
|
||
% This must be a 4-character string containing the international currency
|
||
% symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed
|
||
% by a separator.
|
||
%
|
||
% DSTU ISO 3166
|
||
% Code Name Name in English language
|
||
% UAH гривня hryvnya
|
||
int_curr_symbol "UAH "
|
||
|
||
% This string is used as the decimal delimiter when formatting monetary
|
||
% quantities.
|
||
% see LC_NUMERIC:decimal_point
|
||
mon_decimal_point ","
|
||
|
||
% This string is used as a thousands separator when formatting monetary
|
||
% quantities.
|
||
% see LC_NUMERIC:thousands separator
|
||
mon_thousands_sep " " % <NNBSP> (0X202F)
|
||
|
||
% Define the size of each group of digits in formatted monetary
|
||
% quantities. The operand is a sequence of integers separated by
|
||
% semicolons. Each integer specifies the number of digits in each
|
||
% group, with the initial integer defining the size of the group
|
||
% immediately preceding the decimal delimiter, and the following
|
||
% integers defining the preceding groups. If the last integer is
|
||
% not -1, then the size of the previous group (if any) shall be
|
||
% repeatedly used for the remainder of the digits. If the last
|
||
% integer is -1, then no further grouping shall be performed.
|
||
%
|
||
% FIXME:
|
||
% Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
|
||
% Unfortunately, it can't be implemented with current (2.3.6) glibc.
|
||
mon_grouping 3
|
||
|
||
% String that is used to indicate a positive sign for monetary
|
||
% quantities
|
||
positive_sign ""
|
||
|
||
% String that is used to indicate a negative sign for monetary
|
||
% quantities
|
||
negative_sign "-"
|
||
|
||
% An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
|
||
% the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
int_frac_digits 2
|
||
|
||
% An integer representing the number of fractional digits (those to the right of
|
||
% the decimal delimiter) to be written in a formatted monetary quantity using
|
||
% currency_symbol.
|
||
frac_digits 2
|
||
|
||
% 1 - the currency_symbol or int_curr_symbol should precede the
|
||
% formatted monetary quantity.
|
||
% 0 - the symbol succeeds the value.
|
||
p_cs_precedes 0
|
||
int_p_cs_precedes 1
|
||
|
||
% 0 - the currency_symbol succeeds the negative value.
|
||
% 1 - the currency_symbol precedes the negative value.
|
||
n_cs_precedes 0
|
||
int_n_cs_precedes 1
|
||
|
||
% 0 - means that no space should be printed between the currency_symbol
|
||
% and the value for a monetary quantity with a non-negative value.
|
||
% 1 - means that a space should be printed between the currency_symbol
|
||
% and the value.
|
||
% 2 - means that a space should be printed between the symbol and the
|
||
% sign string, if adjacent.
|
||
p_sep_by_space 2
|
||
int_p_sep_by_space 2
|
||
|
||
% 0 - no space separates the currency_symbol or int_curr_symbol from the
|
||
% value for a negative monetary quantity.
|
||
% 1 - a space separates the symbol from the value.
|
||
% 2 - a space separates the symbol and the sign string, if adjacent.
|
||
n_sep_by_space 1
|
||
int_n_sep_by_space 1
|
||
|
||
% An integer set to a value indicating the positioning of the
|
||
% positive_sign for a monetary quantity with a non-negative value.
|
||
%
|
||
% 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
|
||
% 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
|
||
p_sign_posn 1
|
||
int_p_sign_posn 4
|
||
|
||
% An integer set to a value indicating the positioning of the
|
||
% negative_sign for a monetary quantity with a negative value.
|
||
%
|
||
% 0 - Parentheses enclose the quantity and the currency_symbol or
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 1 - The sign string precedes the quantity and the currency_symbol or the
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 2 - The sign string succeeds the quantity and the currency_symbol or the
|
||
% int_curr_symbol.
|
||
% 3 - The sign string precedes the currency_symbol or the int_curr_symbol.
|
||
% 4 - The sign string succeeds the currency_symbol or the int_curr_symbol.
|
||
n_sign_posn 1
|
||
int_n_sign_posn 4
|
||
|
||
END LC_MONETARY
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_NUMERIC
|
||
|
||
% Examples:
|
||
%
|
||
% 1
|
||
% 10
|
||
% 100
|
||
% 1000 (EXCEPTION)
|
||
% 10 000
|
||
% 100 000
|
||
% 1 000 000
|
||
%
|
||
% 1,0
|
||
% 0,1
|
||
% 0,01
|
||
% 0,001
|
||
% 0,0001
|
||
% 0,00001
|
||
%
|
||
% 1
|
||
% -1
|
||
%
|
||
% List with numbers - 1,0; 2,0; 3,0; 4,0.
|
||
%
|
||
% Note:
|
||
% We use ';' as separator between numbers.
|
||
|
||
% The string that will be used as the decimal delimiter when formatting
|
||
% numeric quantities.
|
||
decimal_point "," % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
|
||
% Comma cause lot of problems - changed to dot.
|
||
% decimal_point "." % see LC_MONETARY:mon_decimal_pint
|
||
|
||
% The string that will be used as a group separator when formatting
|
||
% numeric quantities.
|
||
% see LC_MONETARY:mon_thousands_sep
|
||
thousands_sep " " % <NNBSP> (0X202F)
|
||
|
||
% A string that describes the formatting of numeric quantities.
|
||
%
|
||
% See mon_grouping
|
||
%
|
||
% FIXME:
|
||
% Note difference between "123 456 789,01" and "1234,56".
|
||
% Unfortunately, it can't be implemented with current glibc.
|
||
grouping 3
|
||
|
||
END LC_NUMERIC
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_TIME
|
||
|
||
% Examples of date:
|
||
%
|
||
% sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku n.e.
|
||
% sereda, chotyrnadtcyate travnya dvitysyachi tret`oho roku
|
||
% sereda, 14-e travnya 2003-ho roku n.e.
|
||
% sereda, 1-e travnya 2003-ho roku
|
||
% sereda, 1 travnya 2003
|
||
% sereda, 01-tra-2003
|
||
% sr, 01-tra-03
|
||
% sr, 01-tra-2003
|
||
% 01.05.03 (Recomended by DSTU)
|
||
% 01.05.2003 (Allowed but not recomended by DSTU)
|
||
% 2003.05.01 (Allowed but not recomended by DSTU)
|
||
% 01/tra/03 (Deprecated, but still commonly used format)
|
||
% 1-e travnya (not "1 travnya" or "1 traven`" or "1-tra")
|
||
%
|
||
% Notes:
|
||
% month after day, year after month
|
||
% all month/weekday names and abbreviations in lower case
|
||
% month name in date must be used in another form, than in calendar
|
||
% day name may be used in another form in another context
|
||
% (sereda, v seredu, tciyeyi seredy, etc.)
|
||
|
||
% Examples of time:
|
||
% 23:59:59 +0200
|
||
% 00:00:00 +0200
|
||
% 00:00
|
||
|
||
week 7;19971130;1
|
||
|
||
% A list of abbreviated weekday names. (%a)
|
||
% Note:
|
||
% Never use three letters for day abbreviations because of conflict between
|
||
% SEReda (day name) and
|
||
% SERpen` (month name).
|
||
abday /
|
||
"нд"; %nd /
|
||
"пн"; %pn /
|
||
"вт"; %vt /
|
||
"ср"; %sr /
|
||
"чт"; %cht /
|
||
"пт"; %pt /
|
||
"сб" %sb
|
||
|
||
% A list of weekday names starting with first day of week as defined by <week> keyword. (%A)
|
||
day /
|
||
"неділя"; %nedilya /
|
||
"понеділок"; %ponedilok /
|
||
"вівторок"; %vivtorok /
|
||
"середа"; %sereda /
|
||
"четвер"; %chetver /
|
||
"п'ятниця"; %pjatnycya /
|
||
"субота" %subota
|
||
|
||
% A list of abbreviated month names. (%b)
|
||
abmon /
|
||
"січ"; %sich /
|
||
"лют"; %lyut /
|
||
"бер"; %ber /
|
||
"кві"; %kvi /
|
||
"тра"; %tra /
|
||
"чер"; %cher /
|
||
"лип"; %lyp /
|
||
"сер"; %ser /
|
||
"вер"; %ver /
|
||
"жов"; %zhov /
|
||
"лис"; %lys /
|
||
"гру" %hru
|
||
|
||
% A list of month names in proper form for calendar (%OB). See also mon.
|
||
alt_mon /
|
||
"січень"; %sichen` /
|
||
"лютий"; %lyutyj /
|
||
"березень"; %berezen` /
|
||
"квітень"; %kviten` /
|
||
"травень"; %traven` /
|
||
"червень"; %cherven` /
|
||
"липень"; %lypen` /
|
||
"серпень"; %serpen` /
|
||
"вересень"; %veresen` /
|
||
"жовтень"; %zhovten` /
|
||
"листопад"; %lystopad /
|
||
"грудень" %hruden`
|
||
|
||
% A list of month names in genitive form, for full date format, with day (%B).
|
||
mon /
|
||
"січня"; % sichnya /
|
||
"лютого"; % lyutoho /
|
||
"березня"; % bereznya /
|
||
"квітня"; % kvitnya /
|
||
"травня"; % travnya /
|
||
"червня"; % chervnya /
|
||
"липня"; % lypnya /
|
||
"серпня"; % serpnya /
|
||
"вересня"; % veresnya /
|
||
"жовтня"; % zhovtnya /
|
||
"листопада"; % lystopada /
|
||
"грудня" % hrudnya
|
||
|
||
% Appropriate date representation for date(1).
|
||
date_fmt "%A, %-d %B %Y %X %z"
|
||
|
||
% The appropriate date and time format. (%c)
|
||
d_t_fmt "%a, %d-%b-%Y %X %z"
|
||
|
||
% The appropriate date format. (%x)
|
||
d_fmt "%d.%m.%y"
|
||
|
||
% The appropriate time format. (%X)
|
||
t_fmt "%T"
|
||
|
||
% The appropriate time format when using 12h clock format. (%r)
|
||
% If the string is empty the 12-hour format is not supported by in the FDCC-set.
|
||
t_fmt_ampm ""
|
||
|
||
%The appropriate representation of the am and pm strings. (%p)
|
||
%am_pm "до";"по" % "do" ; "po" - do obidu/po obidi
|
||
% Empty strings are used to force 24h time format.
|
||
am_pm "";""
|
||
|
||
% Define the first day of the week to be displayed in a calendar.
|
||
% This weekday is relative to the date defined in the <week> keyword.
|
||
first_weekday 2
|
||
|
||
% Example:
|
||
%
|
||
% traven` cherven`
|
||
% pn 5 12 19 26 2 9 16 23 30
|
||
% vt 6 13 20 27 3 10 17 24
|
||
% sr 7 14 21 28 4 11 18 25
|
||
% ct +1+ 8 15 22 29 5 12 19 26
|
||
% pt +2++9+16 23 30 6 13 20 27
|
||
% *sb* *3*10*17*24*31* *7*14*21+28+
|
||
% +nd+ +4+11+18+25+ +1+ +8+15+22+29+
|
||
%
|
||
% + - means red color
|
||
% * - means bold font
|
||
%
|
||
% Direction of the display of calendar dates:
|
||
% 1 - left-right from top
|
||
% 2 - top-down from left
|
||
% 3 - right-left from top
|
||
cal_direction 2
|
||
|
||
END LC_TIME
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_PAPER
|
||
copy "i18n"
|
||
END LC_PAPER
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_TELEPHONE
|
||
|
||
% Format of a telephone number for international use.
|
||
%
|
||
% a area code without nationwide prefix (prefix is often <0>).
|
||
% A area code including nationwide prefix (prefix is often <0>).
|
||
% l local number (within area code).
|
||
% e extension (to local number)
|
||
% c country code
|
||
% C alternate carrier service code used for dialling abroad
|
||
% t Insert a <space> if the previous descriptor's value was not an empty
|
||
% string; otherwise ignore.
|
||
%
|
||
% Example: +380 44 4908888
|
||
%
|
||
tel_int_fmt "+%c %a %l"
|
||
|
||
% Format of a telephone number for domestic use.
|
||
% See tel_int_fmt.
|
||
%
|
||
% Example: (044) 4908888
|
||
%
|
||
tel_dom_fmt "(%A) %l"
|
||
|
||
% Prefix to call international phone numbers.
|
||
int_select "8~10"
|
||
|
||
% Prefix used from other countries to dial Ukraine. (%c)
|
||
int_prefix "380"
|
||
|
||
END LC_TELEPHONE
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_MEASUREMENT
|
||
copy "i18n"
|
||
END LC_MEASUREMENT
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_NAME
|
||
% Examples:
|
||
% Full name: pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
|
||
% Means:
|
||
% pan - mister
|
||
% Volodymyr - the man name (be Lord of the World :) )
|
||
% Mykolayovych - middle name (son of Mykola)
|
||
% Lisivka - family name
|
||
%
|
||
% For documents: Lisivka V. M.
|
||
% Regular name: pan Volodymyr Lisivka
|
||
% Bossname: Volodymyr Mykolayovych
|
||
% For friends: Volodya
|
||
% For family: Vovka (for brothers), Vova(for mother)
|
||
%
|
||
% Begining of official letters:
|
||
% Shanovnyj(-na) Volodymyre Lisivka, ...
|
||
%
|
||
% A salutation to not well known person:
|
||
% pane Lisivka
|
||
%
|
||
% A salutation to boss:
|
||
% Volodymyre Mykolayovychu
|
||
%
|
||
% A salutation to well known person (but not a friend):
|
||
% pane Volodymyre
|
||
%
|
||
% FIXME:
|
||
% to make proper salutation, we must change person name and middle name
|
||
% to proper forms (klychna forma), but this is imposible without
|
||
% ispell-like rules.
|
||
% Now I use regular form, like in Russian (sic!) langauge.
|
||
|
||
% Field descriptors for the <name_fmt> keyword:
|
||
% f - family name
|
||
% F - family name in uppercase
|
||
% g - first given name
|
||
% G - first given initial
|
||
% l - first given name with Latin letters
|
||
% o - other shorter name
|
||
% m - additional given name
|
||
% M - initials for additional given names
|
||
% p - profession
|
||
% s - salutation, such as "Doctor"
|
||
% S - abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr."
|
||
% d - salutation, using the FDCC-sets conventions
|
||
% 1 for the name_gen
|
||
% 2 for name_mr
|
||
% 3 for name_mrs
|
||
% 4 for name_miss
|
||
% 5 for name_ms
|
||
% t - if the preceding field descriptor resulted in an empty string,
|
||
% then the empty string, else a <space>.
|
||
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % pan Volodymyr Mykolayovych Lisivka
|
||
|
||
% A salutation valid for all persons
|
||
name_gen "шановний(-на)" % shanovnyj(-na)
|
||
|
||
% A salutation valid for males
|
||
name_mr "пан" % pane
|
||
|
||
% A salutation valid for all females
|
||
name_ms "пані" % pani
|
||
|
||
% A salutation valid for married females
|
||
name_mrs "пані" % pani
|
||
|
||
% A salutation valid for unmarried females
|
||
name_miss "панна" % panna
|
||
|
||
END LC_NAME
|
||
|
||
|
||
|
||
LC_ADDRESS
|
||
|
||
% Example of address in a city:
|
||
%
|
||
% Volodymyru Lisivtci
|
||
% vul. Pul`uya 9, kv. 21
|
||
% m. L`viv
|
||
% 79005
|
||
%
|
||
% Means:
|
||
% Volodymyru Lisivtci - to what person
|
||
% vul. Pul`uya 9, kv. 21 - street and building, apartment number (or firm name)
|
||
% m. L`viv - city name (m. - misto)
|
||
% 79005 - ZIP code
|
||
%
|
||
% Example of firm address in a city:
|
||
%
|
||
% Volodymyru Lisivtci, firma "Misteriya"
|
||
% vul. Naukova 5a, 2-yj poverh, k. 239
|
||
% m. L`viv
|
||
% 79005
|
||
%
|
||
% Means:
|
||
% firma "Misteriya" - firm name
|
||
% 2-yj poverh - floor number (ground floor has number one)
|
||
%
|
||
% Example of address in a town:
|
||
%
|
||
% Volodymyru Lisivtci
|
||
% vul. Myru, kv. 19
|
||
% m. Zdolbuniv
|
||
% Rivnens`koji oblasti
|
||
% 00000
|
||
%
|
||
% Means:
|
||
% Rivnens`koji oblasti - in region of city Rivne (oblast`)
|
||
%
|
||
% Example of address in a village:
|
||
%
|
||
% Volodymyru Lisivtci
|
||
% vul. Hranychna 7
|
||
% s. Bohdashiv
|
||
% Zdolbunivs`koho rajonu Rivnens`koji oblasti
|
||
% 00000
|
||
%
|
||
% Means:
|
||
% vul. Hranychna 7 - street and building
|
||
% s. Bohdashiv - village name (s. - selo)
|
||
% Zdolbunivs`koho rajonu - in region of town Zdolbuniv (rajon)
|
||
|
||
|
||
% n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME <name_fmt> keyword.
|
||
% a Care of person, or organization.
|
||
% f Firm name.
|
||
% d Department name.
|
||
% b Building name.
|
||
% s Street or block (eg. Japanese) name.
|
||
% h House number or designation.
|
||
% N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor s value was not an empty
|
||
% string; otherwise ignore.
|
||
% t Insert a <space> if the previous descriptor s value was not an empty string;
|
||
% otherwise ignore.
|
||
% r Room number, door designation.
|
||
% e Floor number.
|
||
% C Country designation, from the <country_post> keyword.
|
||
% l Local township within town or city
|
||
% z Zip number, postal code.
|
||
% T Town, city.
|
||
% S State, province, or prefecture.
|
||
% c Country, as taken from data record.
|
||
%
|
||
% Each field descriptor may have an <R> after the <%> to specify that the
|
||
% information is taken from a Romanized version string of the
|
||
% entity.
|
||
%
|
||
% BUG: %n escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
|
||
% BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not supported by glibc-2.3.2.
|
||
%postal_fmt "%a%t%n%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%l%t%T%t%S%N%z%N%c"
|
||
postal_fmt "%a%t%f%t%d%N%s%t%h%t, %b%t%e%t%r%N%T%t%S%N%z%N%c"
|
||
|
||
% Giving:
|
||
%
|
||
% Care of person Person's name Firm Department
|
||
% Street Number, Building Floor Room
|
||
% Town City State
|
||
% Zip
|
||
% Country
|
||
|
||
% Country name in the language of the current document.
|
||
country_name "Україна" % Ukrayina
|
||
|
||
% Language name in the language of the current document.
|
||
lang_name "українська" % ukrayins`ka [mova]
|
||
|
||
% Abbreviation of the country, see CERT-MAILCODES. (%c)
|
||
country_post "UA"
|
||
|
||
% Two-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
|
||
country_ab2 "UA"
|
||
|
||
% Three-letter abbreviation of the country, see ISO 3166.
|
||
country_ab3 "UKR"
|
||
|
||
% Numeric country code, see ISO 3166.
|
||
country_num 804
|
||
|
||
% Code for country car number.
|
||
country_car "UA"
|
||
|
||
% ISBN code, for books.
|
||
country_isbn 966
|
||
|
||
% Two-letter abbreviation of the language, see ISO 639.
|
||
lang_ab "uk"
|
||
% lang_ab2 "uk" % ISO/IEC 14652:2002
|
||
|
||
% Three-letter abbreviation of the language, see ISO 639-2.
|
||
lang_term "ukr"
|
||
% lang_ab3_term "ukr" % ISO/IEC 14652:2002
|
||
|
||
% Three-letter abbreviation of the language for library use, see ISO 639-2.
|
||
lang_lib "ukr"
|
||
% lang_ab3_lib "ukr" % ISO/IEC 14652:2002
|
||
|
||
END LC_ADDRESS
|