glibc/localedata/locales/uz_UZ@cyrillic
Mike FABIAN 5176a830e7 localedata: Use consistent values for grouping and mon_grouping
Resolves: BZ # 31205

Adapt test cases in test-grouping_iterator.c
2024-01-25 11:41:02 +01:00

279 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Uzbek language (cyrillic) locale for Uzbekistan
% Source: Mashrab Kuvatov
% Contact: Mashrab Kuvatov, Pablo Saratxaga
% Email: kmashrab@uni-bremen.de, pablo@mandrakesoft.com
% Tel:
% Fax:
% Language: uz
% Territory: UZ
% Revision: 0.1
% Date: 2003-05-30
% Users: general
% History:
%
% 2003-05-30 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% Created.
%
% 2003-06-30 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>
% LC_CTYPE: Added transliteration from cyrillic to latin.
% LC_COLLATE: Added reodering definition.
% All credits to Pablo. :-)
LC_IDENTIFICATION
title "Uzbek (cyrillic) locale for Uzbekistan"
source "Mashrab Kuvatov"
address ""
contact "Mashrab Kuvatov, Pablo Saratxaga"
email "kmashrab@uni-bremen.de, pablo@mandrakesoft.com"
tel ""
fax ""
language "Uzbek"
territory "Uzbekistan"
revision "0.1"
date "2003-05-30"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
% cyrillic -> latin
% lower case letters
<U0430> "<U0061>" % a= -> a
<U0431> "<U0062>" % b= -> b
<U0432> "<U0076>" % v= -> v
<U0433> "<U0067>" % g= -> g
<U0434> "<U0064>" % d= -> d
<U0435> "<U0065>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0451> "<U0079><U006F>" % io -> yo
<U0436> "<U006A>" % z% -> j
<U0437> "<U007A>" % z= -> z
<U0438> "<U0069>" % i= -> i
<U0439> "<U0079>" % j= -> y
<U043A> "<U006B>" % k= -> k
<U043B> "<U006C>" % l= -> l
<U043C> "<U006D>" % m= -> m
<U043D> "<U006E>" % n= -> n
<U043E> "<U006F>" % o= -> o
<U043F> "<U0070>" % p= -> p
<U0440> "<U0072>" % r= -> r
<U0441> "<U0073>" % s= -> s
<U0442> "<U0074>" % t= -> t
<U0443> "<U0075>" % u= -> u
<U0444> "<U0066>" % f= -> f
<U0445> "<U0078>" % h= -> x
<U0446> "<U0074><U0073>" % c= -> ts
<U0447> "<U0063><U0068>" % c% -> ch
<U0448> "<U0073><U0068>" % s% -> sh
<U0449> "<U0073><U0068>" % shcha -> sh
<U044A> "<U0027>" % hard sign= -> '
<U044B> "<U0069>" % yeru -> 1
<U044C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U044D> "<U0065>" % je= -> e
<U044E> "<U0079><U0075>" % ju -> yu
<U044F> "<U0079><U0061>" % ja -> ya
<U045E> "<U006F><U0027>" % v% -> o'
<U049B> "<U0071>" % k,= -> q
<U0493> "<U0067><U0027>" % g-= -> g'
<U04B3> "<U0068>" % h,= -> h
% upper case letters
<U0410> "<U0041>" % a= -> a
<U0411> "<U0042>" % b= -> b
<U0412> "<U0056>" % v= -> v
<U0413> "<U0047>" % g= -> g
<U0414> "<U0044>" % d= -> d
<U0415> "<U0045>" % e= -> e (ye also, but context dependent)
<U0401> "<U0059><U006F>" % io -> yo
<U0416> "<U004A>" % z% -> j
<U0417> "<U005A>" % z= -> z
<U0418> "<U0049>" % i= -> i
<U0419> "<U0059>" % j= -> y
<U041A> "<U004B>" % k= -> k
<U041B> "<U004C>" % l= -> l
<U041C> "<U004D>" % m= -> m
<U041D> "<U004E>" % n= -> n
<U041E> "<U004F>" % o= -> o
<U041F> "<U0050>" % p= -> p
<U0420> "<U0052>" % r= -> r
<U0421> "<U0053>" % s= -> s
<U0422> "<U0054>" % t= -> t
<U0423> "<U0055>" % u= -> u
<U0424> "<U0046>" % f= -> f
<U0425> "<U0058>" % h= -> x
<U0426> "<U0054><U0073>" % c= -> ts
<U0427> "<U0043><U0068>" % c% -> ch
<U0428> "<U0053><U0068>" % s% -> sh
<U0429> "<U0053><U0068>" % shcha -> sh
<U042A> "<U0027>" % hard sign= -> '
<U042B> "<U0049>" % yeru -> i
<U042C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact.
<U042D> "<U0045>" % je -> e
<U042E> "<U0059><U0075>" % ju -> yu
<U042F> "<U0059><U0061>" % ja -> ya
<U040E> "<U004F><U0027>" % v% -> o'
<U049A> "<U0051>" % k,= -> q
<U0492> "<U0047><U0027>" % g-= -> g'
<U04B2> "<U0048>" % h,= -> h
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% There is no information about collation for Uzbek written in Cyrillic in CLDR.
%
% The collation rules which were here were exactly the same as in the
% uz_UZ (Latin) locale though. Therefore just copy the new rules
% from this locale.
copy "uz_UZ"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
int_curr_symbol "UZS "
currency_symbol "сўм"
mon_decimal_point "."
mon_thousands_sep ","
mon_grouping 3
positive_sign ""
negative_sign "-"
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 1
p_sep_by_space 0
n_cs_precedes 1
n_sep_by_space 0
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
decimal_point ","
thousands_sep ""
grouping 3
END LC_NUMERIC
LC_TIME
abday "Якш";/
"Душ";/
"Сеш";/
"Чор";/
"Пай";/
"Жум";/
"Шан"
day "Якшанба";/
"Душанба";/
"Сешанба";/
"Чоршанба";/
"Пайшанба";/
"Жума";/
"Шанба"
abmon "Янв";/
"Фев";/
"Мар";/
"Апр";/
"Май";/
"Июн";/
"Июл";/
"Авг";/
"Сен";/
"Окт";/
"Ноя";/
"Дек"
mon "Январ";/
"Феврал";/
"Март";/
"Апрел";/
"Май";/
"Июн";/
"Июл";/
"Август";/
"Сентябр";/
"Октябр";/
"Ноябр";/
"Декабр"
d_t_fmt "%T, %d %B, %Y йил, %A"
d_fmt "%d//%m//%y"
t_fmt "%T"
am_pm "";""
t_fmt_ampm ""
date_fmt "%d %B, %Y йил, %A"
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_MESSAGES
% Note: "No" is "yoq" which conflicts with English "yes".
% This is why "joq" & "jJ" is also accepted as "no".
yesexpr "^[+1hHҲҳ]"
noexpr "^[-0nNyYjJЙй]"
yesstr "ҳа"
nostr "йўқ"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "uz_UZ"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "uz_UZ"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "uz_UZ"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
name_fmt "%d%t%f%t%g%t%m"
name_gen "Ҳурматли"
name_mr "Жаноб"
name_mrs "Хоним"
% FIXME: what is miss ?
name_miss ""
% FIXME: what is ms ?
name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% format: %C%N%S%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% but %S seems not recognized yet ? so %C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z
% is used.
postal_fmt "%C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z"
country_name "Ўзбекистон"
country_post "UZ" % ??
country_ab2 "UZ"
country_ab3 "UZB"
country_num 860
% FIXME: ISBN number?
%country_isbn ""
country_car "UZ"
lang_name "Ўзбекча"
lang_ab "uz"
lang_term "uzb"
lang_lib "uzb"
END LC_ADDRESS