mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-27 07:20:11 +00:00
5602 lines
175 KiB
Plaintext
5602 lines
175 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of GNU libc.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc-2.2.5\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-09-16 14:09GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: a '%s' mezõ értéke %d és %d között kell, hogy legyen"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:277
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\tElérési jogok : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:275
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\tAttribútumok : "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnév[=érték]] [-i méret] [-I [-K másodperc]] [-Y útvonal] bemenet\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o kimenet] [bemenet]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n halóaz.]* [-o bemenet] [kimenet]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s halótípus]* [-o kimenet [bemenet]\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:239
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\tElérési jogok : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\tAdattípus %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\tNév : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\tNyilvános Kulcs : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\tTípus : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\tEgyetemes címek (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\tNév : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u bájt] "
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15Zd suggested size\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s gyorstár\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s gyorstár engedélyezve\n"
|
||
"%15Zd ajánlott méret\n"
|
||
"%15ld másodpercig él a pozitív bejegyzés\n"
|
||
"%15ld másodpercig él a negatív bejegyzés\n"
|
||
"%15ld gyorstár találat pozitív bejegyzés esetén\n"
|
||
"%15ld gyorstár találat negatív bejegyzés esetén\n"
|
||
"%15ld gyorstár hiány pozitív bejegyzés esetén\n"
|
||
"%15ld gyorstár hiány negatív bejegyzés esetén\n"
|
||
"%15ld%% gyorstár találati arány\n"
|
||
"%15s az /etc/%s változásainak az ellenõrzése\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tagok :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Élettartam : "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b progszám verziószám\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d progszám verziószám\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ kiszolgáló ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n portszám ] -t kiszolgáló progszám [ verziószám ]\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " no"
|
||
msgstr " nem"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
||
msgid " yes"
|
||
msgstr " igen"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " Adat Hossz = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " Külsõ tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Külsõ nem tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " Belsõ tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Belsõ nem tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " Nem belsõ tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nem belsõ nem tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " Nem külsõ tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nem külsõ nem tagok:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " Nem rekurzív tagok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " Nem rekurzív nem tagok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " Nem rekurzív tagok\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " program vers proto port\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1572
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " vagy: "
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:457
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (ÁTUGORVA)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:455
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (megváltozott)\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (%s szabályból, %d sor)"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1584
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [OPCIÓ...]"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgstr "\"%s\", sor %d: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -l opció kölcsönesen kizárják egymást"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -p opció kölcsönesen kizárják egymást"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "\"inline\" kell a template generáló sablonhoz.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT paraméternek egy értéknek kell lennie"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: Ismertelen ARGP_HELP_FMT paraméter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: definíció nem végzõdik `END %1$s'-re"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%d libs van a gyorsítótárban `%s'\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s a szabályzott zónában"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s egy 32 bites ELF fájl.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s egy 64 bites ELF fájl.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "%s ismeretlen %d gép .\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s nem ismert (programozói) könyvtár típus"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "%s nem a megosztott objektum fájl (Típus: %d).\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s nem szimbolikus hivatkozás\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s nem egy ELF fájl - a mágikus bájt az elején hibás.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sElõfeltételezés `%s' sikertelen.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFeldolgazhatatlan hiba: %s.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sÉrvénytelen jel %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
msgstr "%s: %d nem tud aláírni helyesen\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: a <mb_cur_max> nagyobbnak kell, hogy legyen a <mb_cur_min>-nál\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ kóddal: %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ jellel: %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a könyvtárat %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lehet hivatkozni a %s-bõl a %s-be: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lehet megnyitni %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem eltávolítani %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem megszüntetni a hivatkozást %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Hiba a lezáráskor %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: Hiba az olvasáskor %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s Hiba az íráskor %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: A sor ahol az ugrást kéne beállítani a '%s' fájlban hibás\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s Memória kimerült: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s Több mint egy -L opciót írt be\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s Több mint egy -d opciót írt be\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s Több mint egy -l opciót írt be\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s Több mint egy -p opciót írt be\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s Több mint egy -y opciót írt be\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s Túl sok paraméter\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%s: a '%s'-t több mint egyszer használta a súly meghatározásban '%d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: `%s' karakter kell hogy legyen"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: `%s' érték nem aznonos a `%s' értékkel"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s '-1' kell lennie az utolsó bejegyzésnek a '%s' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: `forward' és a `backward' kölcsönösen kizárják egymást"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: `position' minden szekcióban meg kell határozni a szintet vagy sehol sem"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: `translit_start' szekció nem `translit_end'-re végzõdik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr "%s:egy bájt sorozat elsõ eleme nem kisebb mint az utolsó"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s bájt sorozat elsõ és utolsó eleme ugyanolyan hosszúnak kell hogy legyen"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: a `%s' nem ez ellipszis tartomány vége"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: nem lehet újrarendezni a következõ után %.*s: ismeretlen szimbólum"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: karakter `%s' a karakter térképpen nem egy bájt jellenti"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: karakter `%s' szükséges, hogy az alapértéket ne egy bájt jellentse"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva a karaktertérképen ami kell ahhoz, hogy alapérték legyen"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva mint egy alapértelemezett érték"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: parancs '%s' eredménye %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem '+' sem '-'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem lehet egy karakter"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: ismétlõdõ `default_missing' definíció"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s: ismétlõdõ verzió kategória definíció"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s' szekcióban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s'-ben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s üres kategória leírás nem engedélyezett"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: üres súly szöveg nem engedélyezett"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s hiba a gép állapotában"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:360
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: a %s mezõt több mint egyszer határozta meg"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: a %s mezõ nem tíz bejegyzést tartalmaz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: a %s mezõ nem lehet üres"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s:a %s mezõ nincs definiálva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s:a %s mezõ definiálás le van törölve"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s szemét a %Zd sztring végén az 'era' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s szemét a %Zd sztring az induló dátum végén az 'era' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s szemét a %Zd sztring az leállás dátum végén az 'era' mezõben"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: nem teljes az 'END' sor"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s érvénytelen escape '%%%c' sorozat a %s mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s érvénytelen escape sorozat a %s mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s érvénytelen szám a %Zd szövegben a 'era' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s érvénytelen rendezési szabályok"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s érvénytelen érték a %s mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s A %s nyelv rövidítést nem ismerem"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %d sor: rossz parancs '%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
||
msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d szolgáltatást meghatározni"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d rendes tartományt meghatározni"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: sor %d: `on' vagy `off' keresés, megvan `%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: sor %d a várt %s szolgáltatás megvan\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: sor %d: sorvégi szemét: '%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a tartományt"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
|
||
msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a kulcsszót"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: hiányzó `order_end' kulcsszó"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: hiányzó `reorder_end' kulcsszó"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: hiányzó `reorder-sections-end' kulcsszó"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: hibás era formátum az 'era' mezõben %Zd sztringben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: hibás era név az 'era' mezõben %Zd sztringben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás a '%s' szekcióban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás egy névtelen szekcióban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s nem pontos reguláris kifejezés a '%s':'%s' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s nem azonosított a %s kategória"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: nem értelmezhetõ `default_missing' meghatározást találtam"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s nem elég a rendezõ szabály"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: a %d ország kód nem érvényes"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
|
||
#: posix/getopt.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
|
||
#: posix/getopt.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: '%.*s' sorrend már definiálva van a %s:%Zu -nál"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: nem összehasonlítható elem a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: nem összehasonlítható szimbólum a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: kimenetet fölül kéne írni %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: pánik: Érvénytelen l_value %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:464
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
|
||
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: idõ elõtti fájl vég"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' szekciót nem ismerem"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_start'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: szintaktikai hiba"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karakterosztály meghatározása során"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karaktertérkép meghatározása során"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: osztálytáblázat \"%s\": %lu bájt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: térkép tábla \"%s\": %lu bájt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: tábla széllesség: %lu bájt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s a %s szaknyelv kód nincs definiálva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: a tartomány kezdõ és befejezõ szimbólumának karakterekbõl kell állnija"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: a harmadik mûvelet a %s mezõ értékének nagyobbnak kell hogy legyen mint %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: túl sok érték a %s mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: túl sok szabály; az elsõ bejegyzés csak %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s túl sok érték"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: túl sok érték a '%s' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: átírási adatok '%s'-rõl nem elérhetõek"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %m\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: ismeretlen karakter az összehasonlító szimbólum nevében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás nevében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás értékében"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s ismeretlen karakter a '%s' mezõben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: ismeretlen a '%s' szekció név"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s ismeretlen szimbólum a '%s' egyenértékû definícióban"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: a %s használata [ -s ] [ -v ] [ -l helyi idõ ] [ -p posix szabályok] \\\n"
|
||
"\t[ -d könyvtár ] [ -L eltolási idõ(mp) ] [ -y év típusa ] [ fájlnév ... ]\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgstr "%s: a %s használata [ -v ] [ -c cutoff ] zónanév ...\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke egy karakter kell hogy legyen"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke a %d...%d tarományba kell hogy essen"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet üres"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet az üres sztring"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: a `int_curr_symbol' mezõ értékéke felel meg az ISO 4217-nek"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: a mezõ `int_curr_symbol' értékének rossz a hossza"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének kisebbnek kell hogy legyen mint 127"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: a súlynak ugyanazt az ellipszist szimbólumot kell használni mint a névnek"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: amíg a kimenetre írok %s: %m"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:170
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM HIBA) Nem ismert verzió?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:787
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM HIBA) Opciót nem lehet értelmezni?"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:133
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(Ismeretlen elem)\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgstr "(ismeretlen hitelesítés hiba - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(ismeretlen)"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "**** A '%s' fájl le van csupszítva: nem lehet részletes elemzést csinálni\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:282
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*szabványos bemenet*"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o KIMENETI_FÁJL[ BEMENETI_FÁJL]...\n"
|
||
"[KIMENETI_FÁJL [BEMENET FÁJL]...]"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "Az a.out \".lib\" része megsérült"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; alsó verzió = %lu, felsõ verzió = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:126
|
||
msgid "; why = "
|
||
msgstr "; miért = "
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> karakter nem lehet '%s' osztályú"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> karakter nem '%s' osztályú"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Félbeszakítva"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:324
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "Elérési jogok : "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "A cím már használatban van"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "A gépnév nem támogatja ezt a címcsaládot"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "A protokoll nem támogatja ezt a címcsaládot"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
||
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
msgstr "A protokollcsalád nem támogatja ezt a címcsaládot"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "Kihirdetési hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Emlékeztetés"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Minden igénylés teljesítve"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "A teljes memóriát felemészti a grafikon rajzolása"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
||
msgid "Anode table overflow"
|
||
msgstr "Anode tábla túlcsordult"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:38
|
||
msgid "Another string for testing."
|
||
msgstr "Másik szöveg a vizsgálathoz."
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
||
msgid "Arg list too long"
|
||
msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
||
#. TRANS GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
||
msgid "Argument out of domain"
|
||
msgstr "Az argumentum a tartományom kívül"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:66
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "Kísérlet a nem üres tábla eltávolítására"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
||
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
||
msgstr "Több megosztott könyvtárra probált hivatkozni mint amennyi a rendszer határ"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Túl sok megosztott könyvtárra probált hivatkozni "
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:354
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Hitelesítés OK"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Hitelesítés hibás"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "HAMIS OBJEKTUM\n"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Rossz cím"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
||
msgid "Bad exchange descriptor"
|
||
msgstr "Hibás csere leíró"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Hibás fájl leíró"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
||
msgid "Bad file number"
|
||
msgstr "Rossz fájlszám"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Rossz betûkészletfájl-formátum"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "Hibás üzenet"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
||
msgid "Bad request code"
|
||
msgstr "Hibás kérelem kód"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
||
msgid "Bad request descriptor"
|
||
msgstr "Hibás kérelem leírás"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Rossz rendszer hívás"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Rossz érték az 'ai_flags'-ben"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:104
|
||
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgstr "Szigorúan POSIX hozzáillesztés"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:305
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "Bináris adatok\n"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Ehhez blokk eszköz szükséges"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "Üzenetszórási probléma"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Törött csõ(pipe)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Busz hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "processzor idõ határt elérte"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:33
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "Gyorstár lejárt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
||
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Nem lehet egy megosztott könyvtárat közvetlenül futtatni"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:794
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "Nem lehet hozzárendelni(bind) ahhoz a szerverhez amelyik ezt a tartomány szolgálja ki"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1008
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "Nem lehet a '/' könyvtárba váltani"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:806
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'portmapper'-el"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:808
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypbind'-el"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:810
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypserv'-el"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes gyorstárat '%s' fájlnak"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "Nem találom a '%s'-t"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "Nem lehet hivatkozást létrehozni a '%s'-tõl a '%s'-hez"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lstat %s"
|
||
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' fájlját\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' könyvtárát \n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' konfigurációs állományt"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' könyvtárat"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' ideiglenes gyorstár fájlt"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t \n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "Nem lehet a hivatkozást megszüntetni a '%s'-rõl"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Nem lehet lefoglalni a memóriás"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Az igényelt cím nem osztható ki"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a csatornát az 'rpc' üzeneteinek a szórásához"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Az osztott programkönyvtárakat nem lehet közvetlenül futtatni"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s' fájlt\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Nincs több mint egy generációs jelzõ!\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "Nem lehet feltérképezni a '%s' fájlt.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "Nem érkezett válasz az üzenetszórásra"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "Nem lehet a szolgáltatást bejegyezni"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
||
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
msgstr "Nem lehet semmit küldeni a csatorna leállása után"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Az átviteli végpont leállása után nem lehet küldeni"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "Nem lehet szétszorni az üzenetet"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "Nem lehet a csatorna 'SO_BROADCAST' opcióját beállítani"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Nem lehet egynél több bemeneti fájlt meghatározni!\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'inetd' jelzõvel!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'TIRPC' jelzõ nélkül!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "Nem lehet használni a tábla jelzõket ebben az új stílusban!\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:126
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Átlépek és 'ROOT'-ként használom a gyökér könyvtárat"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "A hozzáférési jogok '%s'-rõl '%#o' történyõ átállítása nem sikerült"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "A csatornaszám intervallumon kívüli"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "Karakter Elválasztó: %c\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Gyermek folyamat befejezõdött"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:373
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "Kliens igazolásai túl gyengék"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "Oszlopok :\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Átviteli hiba küldéskor"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:112
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "Fordítás hely meghatározások"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Számítógép megvette a farmot"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:136
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "Beállítás Dinamikus Linker Futtatás Idõ Kötések."
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "A csatlakozás megtagadva"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "A partner lezárta a kapcsolatot"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "A kapcsolat idõtúllépés miatt megszakadt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Folytatva"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "Az átadott fájlokat átalakítja egy másik kódra."
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
|
||
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
|
||
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket. A\n"
|
||
"program mûködésére NINCS semmilyen garancia. \n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a '%s' napló fájlt"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "C fejléc fájl létrehozása, a NÉV tartalmazza szimbólum meghatározásokat"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "Gyorsan töltõdõ 'iconv' modul konfigurációs fájl létrehozása."
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:102
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "Régi stílusú tábla létrehozása"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:101
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "Kimenetet hoz létre ha figyelmeztetõ üzeneteket bocsátottak ki"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "Létrehozás Ideje : %s"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
||
msgid "Cross-device link"
|
||
msgstr "Eszközök közötti hivatkozás"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:67
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "ADATFÁJL [KIMENETI_FÁJL]"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "A '%s' DES bejegyzés nem egyedülálló ezen a hálozaton\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "KÖNYVTÁR\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "A DST nem engedi meg a SUID/SGID programok használatát"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:71
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "DINAMIKUS LINKER HIBA!"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:52
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "Adatbázis tábla nem létezik"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:820
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Adatbázis foglalt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
||
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
||
msgstr "Patthelyzet alakult ki"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:229
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "Alapértelmezett Elérési jogok : \n"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Meg kell adni a célállomás címét"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
||
msgid "Device busy"
|
||
msgstr "Eszköz foglalt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Az eszköz nem folyamat"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Az eszköz vagy erõforrás foglalt"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bites)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "Könyvtár : %s\n"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "A könyvtár nem üres"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
||
msgid "Disc quota exceeded"
|
||
msgstr "Lemez fejadag elfogyott"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "A lemezfeladag túllépése"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:86
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "Nem lehet elágaztatni és megjeleníteni az üzeneteket ezen a konzolon"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:114
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Nem használhatja a létezõ katalogust, hozzon létre egy ujjat"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:866
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "Tartomány nem határ"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:124
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "Nem lehet felépíteni a gyorstárat"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:125
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a hivatkozást"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:56
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "Ömlesztett információ generálódott a PC profilról"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1293
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "Az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1290
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "Az ELF fájl OS ABI érvénytelen"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1299
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "Az ELF fájl verziója nem megfelelõ"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1286
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "Az ELF fájl verzió azonosítója nem megfelelõ"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1305
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "Az ELF fájl ellenõrzõ mérete érvénytelen"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:884
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "Az ELF betöltõ parancs címe és eltolása nincs összhangban"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:881
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "Az ELF betöltõ parancs illesztés nem helyes"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT jel"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "ÜRES\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:303
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "Titkosított adatok\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:53
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr "Bejegyzés/tábla típus hibás"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "Nevesítés nem támogatott a '%s'-en\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
||
msgid "Error 0"
|
||
msgstr "0-ás Hiba "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
||
msgid "Error 100"
|
||
msgstr "100-ás Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
||
msgid "Error 101"
|
||
msgstr "101-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
||
msgid "Error 102"
|
||
msgstr "102-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
||
msgid "Error 103"
|
||
msgstr "103-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
||
msgid "Error 104"
|
||
msgstr "104-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
||
msgid "Error 105"
|
||
msgstr "105-ös Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
||
msgid "Error 106"
|
||
msgstr "106-os Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
||
msgid "Error 107"
|
||
msgstr "107-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
||
msgid "Error 108"
|
||
msgstr "108-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
||
msgid "Error 109"
|
||
msgstr "109-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
||
msgid "Error 110"
|
||
msgstr "110-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
||
msgid "Error 111"
|
||
msgstr "111-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
||
msgid "Error 112"
|
||
msgstr "112-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
||
msgid "Error 113"
|
||
msgstr "113-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
||
msgid "Error 114"
|
||
msgstr "114-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
||
msgid "Error 115"
|
||
msgstr "155-ös Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
||
msgid "Error 116"
|
||
msgstr "116-os Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
||
msgid "Error 117"
|
||
msgstr "117-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
||
msgid "Error 118"
|
||
msgstr "118-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
||
msgid "Error 119"
|
||
msgstr "119-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
||
msgid "Error 136"
|
||
msgstr "136-os Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
||
msgid "Error 142"
|
||
msgstr "142-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
||
msgid "Error 58"
|
||
msgstr "58-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
||
msgid "Error 59"
|
||
msgstr "59-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
||
msgid "Error 72"
|
||
msgstr "72-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
||
msgid "Error 73"
|
||
msgstr "73-as Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
||
msgid "Error 75"
|
||
msgstr "75-ös Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
||
msgid "Error 76"
|
||
msgstr "76-os Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
||
msgid "Error 91"
|
||
msgstr "91-es Hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
||
msgid "Error 92"
|
||
msgstr "92-es Hiba"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:57
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "Hiba az 'RPC' alrendszerben"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:67
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr "Hiba a NIS+ hideg indítás fájl elindítása során. A NIS+ fel van telepítve?"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "A hiba ismeretlen hibarendszerben érkezett: "
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:60
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:268
|
||
msgid "Error writing standard output"
|
||
msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:184
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "Hiba: a '.netrc' fájl mások is olvashatják."
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "Csere teljes"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Exec formátum hiba"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:190
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "VÉGZETES HIBA: a rendszeren nincs definiálva a `_POSIX2_LOCALEDEF' változó"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:97
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "A FÁJL tartamát átalakítom szimbolikus nevekrõl UCS4 értékre"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:381
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Sikertelen (ismeretlen hiba)"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
|
||
msgstr "Nem sikerült a '%s' felhasználót meg találni a kiszolgálón"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "A '%s' fájl túl kicsi, nem vizsgálom"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "A fájlleíró rossz formátumban van"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "A fájl létezik"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Fájl nincs a gyorstárban.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
||
msgid "File locking deadlock"
|
||
msgstr "Fájl zárolás befagyott"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "A fájl zárolásakor \"deadlock\" hiba"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "A fájlnév túl hosszú"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Elérte a fájl méret határt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
||
msgid "File table overflow"
|
||
msgstr "Fájltábla túlcsordulás"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Túl nagy fájl"
|
||
|
||
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
||
msgid "First string for testing."
|
||
msgstr "Elsõ karakterlánc a vizsgálathoz."
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:38
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr "Elsõ/következõ láncszem sérült"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Lebegõ pontos kifejezés"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:131
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "Használható formátumok: new, old vagy compat (alapból)"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:68
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "A könyvtár teljes újra olvasása szükséges"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "A függvény még nincs megvalósítva"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "CSOPORT\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Szemét a 'ARGP_HELP_FMT'-ben: %s"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "Grafika létrehozása memória adataiból"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzenet jegyzék létrehozása.\\ Ha a BEMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos bemenetrõl olvas. Ha \n"
|
||
"Ha KIMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:55
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr "Létrehoz egy idõ arányos kimentetett (alapértelmezetten meghívott funkciók száma szerint rendez)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:123
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Létrehoz egy részletes kimenetet"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:37
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "Általános rendszer hiba"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:86
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "Hely információk lekérdezése"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:94
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Ez rövid használati utasítást ad"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:93
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Ezt segítséget írja ki"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Indokolatlan hiba"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "Csoport : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:252
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "Csoport Jelzõk:"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "A \"%s.%s\" csoport bejegyzései :\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:97
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Megáll SECS másodpercre (az alapértelmezés 3600)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Megállítás"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
msgstr "Nem találom a '%d'- t csoport gyorstárban"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
msgstr "Nem találom a '%d'- t jelszó gyorstárban"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "Nem találom a '%s'- t csoport gyorstárban!"
|
||
|
||
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
|
||
#: nscd/hstcache.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "Nem találom a '%s'- t kiszolgáló gyorstárban!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "Nem találom a '%s'-t jelszó gyorstárban"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "A gép ki van kapcsolva"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Gép név feloldása nem sikerült"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "I/O lehetõség"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT csapda"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Azonosító eltávolítva"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyva a '%s' fájl amióta nem normál fájl."
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
||
msgid "Illegal byte sequence"
|
||
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Érvénytelen utasítás"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:62
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "Érvénytelen objektum típus a mûveletben"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Érvénytelen seek mûvelet"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Oda nem illõ fájl típus vagy formátum"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "Oda nem illõ ioctl az eszközön"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "Oda nem illõ mûvelet a háttér folyamaton"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Információ kérés"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Információ:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:92
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "Bemeneti Fájlok:"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "A '%s' bemeneti fájl nincs meg\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "Bemeneti/Kimenet formátum meghatározás:"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Be/kimeneti hiba"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:800
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "Belsõ NIS hiba"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:864
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "Belsõ ypbind hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Egy jel megszakította a folyamatott"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Rendszerhívás megszakadt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "A megszakított rendszerhívást ajánlott újraindítani"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Érvénytelen paraméter"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1384
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Érvénytelen vissza hivatkozás"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1378
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Érvénytelen karakter osztály név"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "Helytelen ügyfél igazolás"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "Helytelen ügyfél ellenõrzõ"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1375
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Érvénytelen egyesítõ karakter"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1396
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Érvénytelen beágyazás: \\{\\}"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "Helytelen kereszt eszköz hivatkozás"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "Érvénytelen csere"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:45
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "Helytelen objektum a mûveletben"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Helytelen vagy nem teljes bájtsorozat vagy széles karakter"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1405
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Helytelen volt az elõzõ reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1399
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Helytelen tartomány vég"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1372
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Érvénytelen kéréskód"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:377
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "Helytelen szerver ellenõrzõ"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Érvénytelen slot"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:91
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "Érvénytelen a meghatározott gyorstár"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "Könyvtár"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
||
msgid "Is a name file"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "\"Named\" típusú fájl"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:191
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Leállítva"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "HIVATKOZÁS\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "A helyi felhasználó azonosító (UID) a '%d' könyvtárba '%s' nem egyedülálló\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "2. szint leállt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "3. szint leállt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "3. szint újraindítva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "A hivatkozás megszakadt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "A linkszám tarományon kívüli"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:54
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr "Hivatkozás pont érénytelen névre mutat"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:286
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "Összekapcsolt Objektum Típus : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "Összekapcsolva : %s-el\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:812
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "Helyi tartomány név nincs beállítva"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:802
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "Helyi erõforrás kiosztás sikertelen"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "A gép nincs a hálózaton"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:46
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "Hibás vagy érvénytelen név"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1185
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezõ argumentumot megadni, akkor ez a megfelelõ rövid kapcsolónál is kötelezõ. "
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:130
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Kézel kell hivatkozni az egyénileg használni kívánt programkönyvtárakra."
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:172
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "Mester Kiszolgáló :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:76
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "Mester foglalt, a teljes kimenet felrerakva."
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Memória lefoglalás nem sikerült"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1402
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Elfogyott a memória"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
||
msgid "Message tables full"
|
||
msgstr "Üzenet tábla megtelt"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:58
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "Hiányzó vagy hibás attribútum"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "Módosító Idõ :%s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:51
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "Módosítás nem sikerült"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:64
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "Mûvelet módosítás sikertelen"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "Kimeneti formátum módosítás:"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Kísérlet a multihopra"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:182
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr "Meg kell határozni felhasználó nevet server-user opcióval"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
|
||
#: nscd/nscd.c:83
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NÉV"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NÉV\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:816
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "NIS ügyfél és a kiszolgáló verziója nem azonos - nem tudom a szolgáltatást végre hajtani"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:814
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "NIS adatbázis hibás"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:69
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "NIS+ mûvelet sikertelen"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:34
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "NIS+ kiszolgálók nem elélhetõek"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:70
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "NIS+ szolgáltatás nem elérhetõ vagy nincs feltelepítve"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "NINCS OBJEKTUM\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:87
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "SZÁM"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "Név :'%s'\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:97
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Név Gyorstár Szolgáltatás."
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:41
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "A kiszolgáló nem adta meg a nevet"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "A név nem egyedi a hálózaton"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "A nevet vagy a szolgáltatást nem ismerem"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:53
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "A kimeneti fájl neve"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:50
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "Név/bejegyzés nem létezik"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:59
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "A \"named\" objektum nem kereshetõ"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Hitelesítõ szükséges"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
||
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt újraindítás miatt"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Hálózat csatlakozás megszakadt"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "A hálózat le van állítva"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "A hálózat nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "Nincs elérhetõ CSI struktúra"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Nincs elérhetõ XENIX szemafor"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Nincs cím hozzárendelve a kiszolgáló névhez"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "Nincs cím hozzárendelve a névhez"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Nincs anode"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Nincs több elérhetõ pufferterület"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "A karakterkészletben nincs ilyen karakter"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "Nincsenek gyermekfolyamatok"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Nincs feldolgozható adat."
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "A '%s' kategória nincs meghatározva"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:74
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "Nincs hely a kiszolgálón a fájloknak"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "Nem jött létre hivatkozás a megosztott objektumra mert a '%s'-t nincs meg"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "A zárolás nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1369
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Nincs találat"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Adathordozó nem található"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Nincs kívánt típusú üzenet"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:804
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "Nem több rekord az adatbázisban"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:7956
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
||
msgid "No record locks available"
|
||
msgstr "Nincs elérhetõ rekordzár"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "A távoli program nincs bejegyezve.\n"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nincs út a géphez"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Nincs hely az eszközön"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Nincs ilyen eszköz"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Nincs ilyen eszköz vagy cím"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:798
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "Nincs ilyen kulcs "
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:796
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "Nincs ilyen leképzés a kiszolgáló tartományban"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Nincs ilyen folyamat"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:61
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "Nincs NIS+ névtér találkozás"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Nem helyrehozható hiba a név felodás közben"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:180
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "Nincs.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Nem XENIX \"named\" típusú fájl"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
||
msgid "Not a data message"
|
||
msgstr "Nem adatüzenet"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Nem könyvtár"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
||
msgid "Not a name file"
|
||
msgstr "Nem fájlnév"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
||
msgid "Not a stream device"
|
||
msgstr "Nem adatfolyam eszköz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "Nincs elég hely"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:31
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nem található"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:49
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr "Nem található ,nincs ilyen név"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:44
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "Nincs mester kiszolgálója ennek a tartománynak"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:40
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "Nem tulajdonos"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nem támogatott"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "Oszlopok száma :%d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "Objektumok száma :%u\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
||
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
||
msgstr "A szimbolikus hivatkozásos száma elérte a MAXSYMLINKS értékét"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Számszerû paraméter van a tartományhatáron"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "A számszerû eredmény túl nagy"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "Objektum #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "Objektum Név :%s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:332
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "Objektum Típus : "
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "Az objektum távoli"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:43
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "Objektum megegyezik egy létezõ névvel"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2028
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Páratlan szám az idézõjelben"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:129
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Csak a folyamat könyvtárát határozhatja meg a parancssorban. Nem jött létre gyorstár."
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Csal rendszergazda számára engedélyezett ez az opció!"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "A mûvelet már folyamatban van"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Mûvelet megszakítva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
||
msgid "Operation not applicable"
|
||
msgstr "Mûvelet nem alkalmazható"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "A mûvelet nem engedett"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "A mûvelet nem támogatott"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
||
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
msgstr "A mûveletet nem támogatja az átviteli végpont"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "A mûvelet folyamatban"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "A mûvelet blokkolna"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
||
msgid "Option not supported by protocol"
|
||
msgstr "Az opciót nem támogatja a protokoll"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:103
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "Válaszható kimeneti fájl elõtét"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
||
msgid "Out of stream resources"
|
||
msgstr "Elfogytak az adatfolyam erõforrásai"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Elfogytak az adatfolyamok erõforrásai"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "Kimenet :"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:72
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "Kimenet kiválasztás:"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "Tulajdonos :%s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "MAGÁN\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "A csomag nincs telepítve"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "Értelmezési hiba: %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:55
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "Részlegesen siker"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:63
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "Az átküldött objektum nem azonos a kiszolgálón levõvel"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "A '%s' elérési utat többször adta meg"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Tápellátás sérült"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1408
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:122
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Nyomtatási gyorstár"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:89
|
||
msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgstr "A aktuális beállítási statisztika nyomtatása"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:81
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "Több adat kiírása"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:107
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "Több üzenet kiírása"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:154
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "A program verziójának kiírása"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:30
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "Talán sikerült"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:32
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "Talán nincs meg"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "A kérés teljesítése folyamatban"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Profilozási idõ lejárt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "A protokoll illesztõprogramja nincs csatolva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Protokollhiba"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "A protokoll nem elérhetõ"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "A protokoll nem támogatott"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Protokollnak nem megfelelõ típus az illesztõponthoz"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:65
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "Érvénytelen lekérdezés a név táblában"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS specifikus hiba"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "rossz RPC eljárás a programban"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:792
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "Az RPC sikertelen a NIS mûvet alatt"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "Az RPC program nem elérhetõ"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "Az RPC programnak rossza a verziója"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "Az RPC struktúra hibás"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "Hibás RPC verzió"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (ismeretlen hiba kód)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:203
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: Azonosítási hiba"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: Nem lehet visszakódólni az eredményt"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Nem lehet vissza kódólni a paramétereket"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:243
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: Nem sikerült (nem meghatározható hiba)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: Összeférhetetlen RPC verzió"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:235
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: A port letapogatás sikertelen"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: A mûvelte nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:239
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: A program nincs bejegyezve"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:207
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: A program nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:211
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: Program/Verzió különbözik"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:223
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: Távoli rendszer hiba"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:219
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: A kiszolgáló nem tudja vissza kódólni a paramétereket"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Sikeres"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: Idõ túl lépés"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat fogadni"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat küldeni"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:227
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Ismeretlen gép"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:231
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: Ismeretlen protokoll"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d bit)\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "A felhasznált RTLD_NEXT kód nem tölthetõ be dinamikusan"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:84
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgstr "Kiolvassa és megjeleníti a megosztott objektum profiljának az adatait"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:84
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "A konfigurációs adatok olvasása a NÉVBÕL"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Valós idejû jel %d"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1411
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Távoli I/O hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "A távoli cím megváltozott"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:185
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "A jelszó eltávolítása vagy a fájl olvashatatlanná tétele a többieknek"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "Az átnevezés '%s'-rõl '%s'-re sikertelen"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "A '%s' megosztott objektum újra megnyitása nem sikerült"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:174
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "Másolás :\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Hibákat '%s' címre kérjük jelenteni. A fordítási hibákat pedig a stive@mezobereny.hu címre.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
|
||
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
|
||
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "A hiba jelentéseket a 'glibcbug' programmal készítse el és a <bugs@gnu.org> címre küldje.\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:790
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "A szükséges paraméter hibás"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Kérés megszakítva"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Kérés nincs megszakítva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
||
msgid "Reserved for future use"
|
||
msgstr "Fenntartva a késõbbi használatra"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:67
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "0-ás feloldása hiba (nem hiba)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:107
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "A felodló belsõ hibája"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Erõforrás \"deadlock\" elmaradt"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Erõforrás elveszett"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Erõforrás ideiglenesen elérhetetlen"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
||
msgid "Result too large"
|
||
msgstr "Eredmény túl nagy"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:48
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr "Eredményeket elküldtem a \"callback\"-nek"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:87
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "Keresési út :%s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Szegmens hiba"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:36
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "Kiszolgáló foglalt, probálja meg késõbb újra"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:42
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "Kiszolgálón elfogyott a memória"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az igazolásokat"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:369
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az ellenõrzõt"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "A Servname nem támogatja a ai_socktype-ot"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:95
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "A program név beállítása"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:88
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "A kiszolgáló leáll"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
||
msgid "Signal 0"
|
||
msgstr "0-ás jel"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Illesztõpont mûvelet egy nem illesztõponton"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Az illesztõpont típus nem támogatott"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "A szoftver megszakította a kapcsolatot"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "Sajnálom. Ön nem rendszergazda\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:95
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "A forrás meghatározását nem találom a FÁJLBAN"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount hiba"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Hibás verem"
|
||
|
||
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
||
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
||
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
||
msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgstr "Elévült NFS fájl"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:87
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "SZÁM folyamat indítása"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "Állapot :%s\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Megállítva"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Megállítva (jel)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Megállítva (tty bemenet)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Megállítva (tty kimenet)"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Streams csõvezeték (pipe) hiba"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sikerült"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:703
|
||
msgid "Supported databases:"
|
||
msgstr "Támogatott adatbázisok:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:106
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "Eltitkolt figyelmeztetések és információk"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:94
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "Szimbolikus karakter nevek meghatározása a FÁJLBAN"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Rendszer hiba"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:73
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Rendszer információ:"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:868
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Rendszer erõforrás kiosztás sikertelen"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
" repertoire maps: %s\n"
|
||
" locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A karakterek rendszer könyvtára : %s\n"
|
||
" repertoár :%s\n"
|
||
" helyi elérési út :%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:90
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "TÁBLA"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "TÁBLA\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "TÁBLA,igen"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "Táblázat Típus : %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Ideiglenesen nem lehetséges a név feloldása"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Félbeszakítva"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "A szövegfájl foglalt"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"A következõ lista tartalmazza minden ismert karaktert. Ez nem szükségszerûen jelenti\n"
|
||
"azt, hogy ezekkel a neveket felhasználhatja a 'FROM' és 'TO' parancssori\n"
|
||
"paraméterekhez. Egy kódólt karakternek elõfordulhat a listában több különbözõ\n"
|
||
"néven (aliasszal):\n"
|
||
"\n"
|
||
".. "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "Ez az kivitelezés nem támogatja ezt az új stílust vagy az MT-biztonsági kódot!\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:227
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "Élettartam : "
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Az idõ lejárt"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:54
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "A cím szövegét használom fel a rajzoláshoz"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:56
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "Túl sok attribútum"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Túl sok egymásba ágyazott szimbolikus hivatkozás"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Túl sok hivatkozás"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Túl sok a nyitott fájl"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Túl sok a nyitott fájl a rendszeren"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Túl sok folyamat"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet tördelni"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Túl sok felhasználó"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "töréspont"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1381
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Záró backslash"
|
||
|
||
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "A fordító elhasalt"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Az átviteli végpont már csatlakozott"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Az átviteli végpont nincs csatlakoztatva"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Probálja a '%s --help'-et vagy a '%s --usage'-t ha több adatra vágyik.\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "Próbálkozás %s...\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "Típus : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:51
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "ISMERETLEN"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:73
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ ügyfelet"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:72
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ kiszolgálot"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:47
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a 'callback'-et"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:75
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "Nem lehet létrehozni a folyamatot a kiszolgálon"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen(típus= %d, bit= %d)\n"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen .netrc kulcsszó a '%s'"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen ELFCLASS a '%s' fájlban.\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:822
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Ismeretlen NIS hiba kód"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:101
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Ismeretlen OS"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen adatbázis: %s\n"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
||
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
|
||
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Ismeretlen gépnév"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:35
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "Ismeretlen objektum"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen opció: %s %s %s"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:110
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Ismeretlen feloldási hiba"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Ismeretlen kiszolgáló hiba"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Ismeretlen jel %d"
|
||
|
||
#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:870
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Ismeretlen ypbind hiba"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1390
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1414
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1387
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
|
||
|
||
#: posix/regex.c:1393
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Pár nélküli \\{"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "El nem ismert változó '%s'"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Fontos I/O feltétel"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1568
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Használat:"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "Használat:: %s [-v meghatározás] változó_név [útvonal_név]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "Használat: rpcinfo [ -n portszám ] -u kiszolgáló programszám [ verziószám ]\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:127
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "A CACHE használata mint gyorstár fájl"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:128
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "A CONF használata mint konfigurációs fájl"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:92
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "Minden felhasználó különálló gyorstárat haszál"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 1"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 2"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Az érték túl nagy egy definiált adattípushoz"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Virtuális idõmérõ lejárt"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1932
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "Vad eredmény a parancs futtatása után"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Az ablak megváltozott"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "Az elérhetõ karakterkészletek neveinek a kiírása"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:75
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "Az elérhetõ helyeknek a kiírása"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:79
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "Az kiválasztott kategóriák kiírása"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "A kiválaszott kulcsszavak kiírása"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:115
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "A kimenetet a NÉV fájlba irányítja"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:419
|
||
msgid "Writing of cache data failed."
|
||
msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült."
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
|
||
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
|
||
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Írta %s.\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Helytelen eszköz típus"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.c:71
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr "Igen, a 42 jelenti az életet"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "Ön biztos hogy ezt akarja csinálni"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1094
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "A zóna folyamat sor befejezési ideje nincs az elõzõ sor befejezési ideje elõtt"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr "[KÖNYVÁR..]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FÁJL..]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:59
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FÁJL]"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
||
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "__get_myaddress: ioctl (az interfész beállításai)"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító elem"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító szimbólum"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' már létezik mint karakterkészlet"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "`%.*s' már létezik mint repertár"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "a `%1$s' meghatározás nem végzõdhet `END %1$s' -re"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' nem érvényes profill adat fájlja a `%s' -nek"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "a `digit' kategória bejegyzéseinek oszthatónak kell lennie tízzel"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nem támogatott"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype nem támogatott"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:130
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "már fut"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "A <%s> paramétere csak egy betû lehet"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "A '%s' paramétere csak egy betû lehet"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:322
|
||
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c - Végzetes rendezési probléma"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:153
|
||
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "authunix_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
|
||
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "rossz paraméter"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:514
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "rossz tulaj"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1216
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "üres a FROM mezõ hivatkozás sorban"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1220
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "üres a TO mezõ hivatkozás sorban"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:302
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "a blokk kétszer lett felszabadítva\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:305
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "hamis mcheck_status, a könyvtár hibás\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "üzenet: ioctl (interfész beállítás)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
|
||
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
msgstr "üzenet: ioctl (interfész jelzõk)"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:541
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: nem lehet lefoglalni ez új 'rpc_buffer'-t"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:535
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: áldozat keresése sikertelen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:524
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: az áldozat nincs meg"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1757
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "nem lehet meghatározni az idõzóna rövidítést csak ha megadja hogy honnan számoljam"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "nem lehet újra hozzárendelni a termék számot '%ld'\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:152
|
||
msgid "can't restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "nem lehet a szegmenst vissza állítani a reloc után"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "nem lehet hozzáadni a '%s'-t a beolvasott helyekhez még egyszer"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:454
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni a függõség listát"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1039
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni a memóriás a program fejléchez"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:348
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni rekord nevét"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni szimbolikus adatokat"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:484
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni a szimbolikus keresési listát"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:292
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni a verzió hivatkozási táblát"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1008
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "nem lehet módosítani memória védelmen"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:540
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a RUNPATH/RPATH másolatott"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
|
||
#: elf/dl-load.c:693
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a keresési útvonalat"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírót"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:413
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírókat"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a '%s' kimeneti fájl '%s' kategóriaval"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:590
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "nem lehet létre hozni a keresés út tömböt"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1125
|
||
msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a keresési listát"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a megosztott objektum leírókat"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1315
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "nem lehet meg meghatározni az eszkép karaktert"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:958
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "nem dinamikusan betölteni"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "nem lehet beállítani az illesztõpontot, hogy engedélyezze a kapcsolódást: %s"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:121
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "nem lehet kibõvíteni globális hatókörre"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgstr "nem találom a C elõfeldolgozot :%s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:351
|
||
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "nem találok egy C elõfeldolgozot (cpp) sem\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:1159
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "nem lehet generálni kimeneti fájlt"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "nem lehet kezelni a régi '%d' verziójú, mikor a jelenlegi verzió %d"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:670
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "nem lehet betölteni a profil adatokat"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:62
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni a szegmenst írhatóra"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1024
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "nem lehet feltérképezni a üres lapokat"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:510
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:96
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a bemeneti fájlt"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' bemeneti fájlt"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
|
||
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' helymeghatározás fájl"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:209
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt a '%s' kategóriában"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1737
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni megosztott objektum fájlt"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni '%s' illesztõpontot"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:822
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "nem lehet megnyitni egy üres eszközt"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a '%s' karakter készletet könyvtárat "
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:125
|
||
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a konfigurációs fájlt, ez végzetes hiba"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a fájl adatait"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:102
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet a '%s'-bõl"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
||
msgstr "nem biztonságos új repertoár"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:784
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "nem lehet lekérdezni a megosztott objektumot"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s': %s fájlt"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "nem lehet a '%s' kimeneti fájl írni"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "nem lehet eredmény kiírni: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "nem lehet a statisztikát kiírni: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban '%s' osztályúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban nem lehet '%s' osztályú"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "az <SP> karakter nincs meghatározva a karakterkészletben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban `%s' osztályúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a `%s' osztályban nem lehet `%s' osztályú"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "a '%s' karakter meghatározva amíg szükséges addig az alapértelmezett értéket használom"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "a '%s' karakter osztály már létezik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "a '%s' karakter készlet már létezik"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "a '%s' karakter készlet nem fér össze az 'ASCII'-vel, nem tartalmaz ISO C engedélyt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "a '%s' karakterkészlet fájl nincs meg"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:465
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "a karakterkészlet az állapot zárolást nem támogatja"
|
||
|
||
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
|
||
msgid "cheese"
|
||
msgstr "csíííz"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:482
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "körkörös függõségeket találtam a hely meghatározásások között"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
||
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgstr "clnt_raw.c - Végzetes fejléc olvasási hiba"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
|
||
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clnttcp_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
|
||
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntudp_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
|
||
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "clntunix_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "kapcsolás a '%s' címre"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "állandó vagy azonosító lejárt"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
||
msgstr "a '%s'-rõl '%s'-re való átalakítás nem támogatott"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1289
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "az átalakítási modulok nem elérhetõek"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "az átalakítási arány nem lehet nulla"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "az átalakítás megszakítva mert probléma volt a kimenetre írással"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:97
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "nem lehet létrehozni az rpc kiszolgálót\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "nem lehet bejegyezni a '%ld' program '%ld' verzióját\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:51
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "adatbázis [kulcs]"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "az alapértelmezett a '%s' karakter készlet fájl nincs meg"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "a <%s> meghatározás ismétlõdik"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "a '%s' parancsállomány kétszer lett létrehozva"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:430
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "kétszeres meghatározás"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "kétszeres zóna név a '%s' (a \"%s fájl, %d sorában)"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "kétszeres a '%s' meghatározása"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:631
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "kétszeres üzenet azonosító"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:603
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "kétszeres üzenet szám"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "a körkörös tartományt meg kell jelölni két aznonos típusú mûveleti jellel"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "üres karakter szöveg"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:219
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:113
|
||
msgid "empty dynamics string token substitution"
|
||
msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:467
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: a gyorstár már engedélyezve van"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:473
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstárat"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:481
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár adatait"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:488
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár 'fifo'-ját"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "a kimenet kódolása"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "az eredeti szöveg kódolása"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "hiba az egyenértékû összehasonlító szimbólumok hozzáadása alatt"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "hiba a '%s' bemenet lezárása alatt"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:330
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "hiba a kimenet lezárása alatt"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:706
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "hiba a profil adat fájl lezárása alatt"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:547
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "hiba a bemenet olvasása közben"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:59
|
||
msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgstr "paramétert várok a 'copy'-hoz"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:899
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "a szükséges folytatás sor el marad"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:1027
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "több sok záró kettõspont"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "sikertelen a '%s' megosztott objektum betöltése közben"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:600
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "sikertelen a szimbólum adatainak a betöltése"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:771
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "nem sikerült megszerezni a szegmens képet a megosztott objektumból"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:698
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "sikertelen az 'mmap' a profil adat fájlban"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:235
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "nem sikerült elindítani az átalakítási folyamatot"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "nem sikerült a '%s' kategória adatait kiírni"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr "a '%s' fájl csonkított\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "a '%s' fájl mát létezik és felül kell írni \n"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1247
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "fájl túl rövid"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:512
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "az fstat sikertelen"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:388
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "szemét a karakter kód meghatározás végén"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:276
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "szemét a számok végén"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "hívási grafikon létrehozása"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:76
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "profil generálása számlálóval és ismétlõdésekkel"
|
||
|
||
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
||
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
msgstr "get_myaddress: ioctl (interfész beállítások lékérdezése)"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:702
|
||
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - bejegyzések lekérése az adminisztrációs adatbázisból"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: kérés elfogadva (Verzió = %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:643
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "közvetlen hivatkozás nem sikerült, helyette szimbolikus hivatkozást használok"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:518
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "közvetlen hivatkozás valahonnan"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "a 16-os számrendszerbeli értéleket kérem nagy betûkkel megadni"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1193
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "érvénytelen MÓDOSÍTÁS az eltolás sor mezejében"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1197
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "érvénytelen csúszó/álló mezõ az eltolás sorban"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "érvénytelen karakter a fájlban: "
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:600
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "érvénytelen eszkép sorozat a szöveg végén"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %Zd pozíción"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %ld pozíción"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
||
msgstr "érvénytelen hálótípus: '%s' \n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "érvénytelen érték"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %Zd karakternél többet engedélyezni ebben az osztályban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "végrehajtási határ: nem lehet %d karakter készletnél többet engedélyezni ebben az osztályban"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "nem teljes karakter vagy túl ér puffer végén"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:856
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "a bemeneti sor típusa ismeretlen"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1294
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "belsõ hiba"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:477
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "belsõ hiba (érvénytelen leíró)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1819
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'isdst'-vel lett meghívva"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1827
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttisgmt'-vel lett meghívva"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1823
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttistd'-vel lett meghívva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "belsõ hiba a '%s' '%u' sorában"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1267
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1065
|
||
msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgstr "érvénytelen UTC eltolás"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1068
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "érvénytelen rövidítési forma"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:688
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "érvénytelen karakter: üzenet érvénytelen"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "érvénytelen napja a hónapnak"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:352
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "érvénytelen megahatározás"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:547
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "érvénytelen kódolást adott meg"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1322
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "érvénytelen év végzõdés"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "érvénytelen eszkép sorozat"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1130
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "érvénytelen év eltolás"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:731
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "érvénytelen sor"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:349
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "érvénytelen a dlopen() módja"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "érvénytelen hónap név"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "a karakter tartomány neve érvénytelen "
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:166
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "érvénytelen mutató méret"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:549
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "érvénytelen egyszeres idézõjel"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:964
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "érvénytelen mentési idõpont"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1297
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "érvénytelen induló év"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "érvénytelen idõ"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1375
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "érvénytelen hétköznap név"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "kulcs hosszúság kérésben túl hosszú: %d"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "a '%s' libc4 (programozói) könyvtár rossz"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "a '%s' libc5 (programozói) könyvtár rossz"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "a '%s' libc6 (programozói) könyvtár rossz"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "a '%s' és a '%s' programkönyvtárak a '%s' könyvtárban azonosak, de a megosztott könyvtár nevei különbözõ típusúak."
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:836
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "a sor túl hosszú"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "lista az összes ismert karakter készletrõl"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:63
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "a hely neve csak hordozható karakterekbõl állhat"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:503
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat sikertelen"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:59
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
||
msgstr "ÉRTÉK képpont magasságú kimeneti grafika létrehozása"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
||
msgstr "ÉRTÉK képpont szélességû kimeneti grafika létrehozása"
|
||
|
||
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
msgstr "makecontext: nem tudom, hogyan kell kezelni 8-nál több paramétert\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:785
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "hibás sor érvénytelenítve"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:550
|
||
msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgstr "a részleg fejléc szöveg tábla leképzése nem sikerült"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:540
|
||
msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgstr "a részleg fejléc leképzése nem sikerült"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:296
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk elõtt\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:299
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk vége elõtt\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
|
||
#: posix/getconf.c:996
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "elfogyott a memória"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:293
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "a memória jó, lehet hogy a (programozói) könyvtár hibás\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:143
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "gyorstár fájl 'mmap'-elése sikertelen.\n"
|
||
|
||
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "több mint egy dinamikus szegmens\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:959
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "névtelen szabály"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: a DES bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: a LOCAL bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
||
msgstr "netname2user: hiányzó csoport lista azonsító a '%s'-ben."
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: a '%s' legelsõ név túl hosszú"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: javaslom a felhasználói azonsítóját változtassa meg 0-ról"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "sehol nem bejegyzett program %d\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "nem <Uxxxx> vagy <Uxxxxxxxx> értéket adott meg"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2148
|
||
msgid "no day in month matches rule"
|
||
msgstr "nincs olyan nap a hónapban ami illeszkedik erre a szabályra"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "nincs meghatározása az `UNDEFINED'-nek"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
||
msgstr "nincs fájlnév megadva a profil adatokhoz és a '%s' megosztott objektumnak nincs név adva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "nincs bemeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.h:82
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "nem ajánlott másik kulcsszó használata amikor a 'copy'-t használja"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
||
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
|
||
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
|
||
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet a tartomány végének"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:646
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "nem szimbolikus karaktereket nem kéne használni"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a karakter készletben"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a repertoárban"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:505
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "nem reguláris fájl"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nscd beállítás:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d kiszolgáló hibakeresési szintje\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:105
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "az nscd nem fut\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1059
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "az objektum fájl nincs dinamikus szekcióban"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "az érvénytelen karaktereket figyelmen kívül hagyom"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1309
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "csak a 'ET_DYN'-t és a 'ET_EXEC' lehet betölteni"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:637
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "csak a szélleség meghatározás engedélyezett a következõ 'CHARMAP'-nál"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "a `%.*s' meg meg van határozva a '%s:%Zu'-nél"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "elfogyott a memória"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "kimeneti fájl"
|
||
|
||
#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "a paraméter üres vagy nincs megadva"
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
||
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgstr "pmap_getmaps rpc probléma"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:293
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "idõ elõtt vége a `translit_ignore' meghatározásnak"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "elõfeldolgozó hibája"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "az elõzõ meghatározás itt volt"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:74
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "kiírja az útvonalak listáját és a hozzájuk tartozó számokat"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "kiírja az elhaladás mértékének az adatait"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "a '%s' profil adatfájl nem azonos a '%s' megosztott objektummal"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "a %lu program nem áll rendelkezésre\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "a %lu verziója %lu programnak nem áll rendelkezésre\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "a %lu verziója %lu program kész és várakozik\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr "rcmd: %s: rövid olvasás"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: választás (stderr beállítása): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: illesztõpont:Az összes port foglalt\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: írás (stderr beállítása): %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:112
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1880
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "ismételt eltolás "
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "a '%s' repertoár kép fájlt nem találom"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1068
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "az eredmény bájtjai nem értékelhetõk."
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: paraméter lista kódolási hiba\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: túl sok meghatározás\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen munkaállomás\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen szolgáltatás\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: Nem lehet törölni a %s program %s verziójának a bejegyzését\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: csoportos adatküldés sikertelen: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: nem lehet csatlakozni a portmapperhez"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "ugyanaz szabály név több fájlban is"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1104
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni (dlopen)"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:61
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "rövid olvasás a szükséges kulcs olvasása során: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "rövid olvasás a szükséges adatok olvasása során: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "rövid írás a %s-ben: %s"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:335
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "illesztõpont:a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:820
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "szabványos bemenet"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "kezdet és vég karakter sorozat tartományának ugyanolyan hosszúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1331
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "kezdeti év nagyobb mint a befejezési év"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
|
||
msgid "starting year too high to be represented"
|
||
msgstr "kezdet év túl magas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
|
||
msgid "starting year too low to be represented"
|
||
msgstr "kezdet év túl kicsi"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "elfojtott figyelmeztetések"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: - választás sikertelen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:171
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:156
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - tcp gond van illesztõpont létrehozásával"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
|
||
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:150
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX gond van illesztõpont létrehozásával"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:166
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
|
||
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
|
||
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svctcp_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:143
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - hibás a 'getsockname' "
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
|
||
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:129
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: gond van illesztõpont létrehozásával"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: az 'xp_pad' túl kicsi a 'IP_PKTINFO'-nak\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
|
||
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "svcunix_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "a `%.*s' jel nincs a karakterkészletben"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "a `%.*s' jel nincs a repertoárban"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "jel '%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "a jel '%s' ugyanaz a kódolása mint"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "jel '%s' nincs meghatározva"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
|
||
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
|
||
#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
|
||
#: locale/programs/charmap.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba a %s meghatározásban: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba a prologban: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba repertoár meghatározásban: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:245
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "szintaktikai hiba:nincs a hely meghatározás szekcióban"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "ez az elsõ meghatározás"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1163
|
||
msgid "time before zero"
|
||
msgstr "idõ 0 elõtt"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "idõ túlfutás"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "a to-value <U%0*X> tartománya kisebb mint a from-value <U%0*X> tartománya"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "to-value karakter sorozat kisebb mint a from-value sorozaté"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:556
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "túl kevés bájt a karakter kódólásban"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:558
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "túl sor bájt a karakter kódólásban"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1874
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "túl sok eltolás"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1846
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "túl sok helyi idõ típus"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1800
|
||
msgid "too many transitions?!"
|
||
msgstr "túl sok átalakítás?!"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2171
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "túl sok vagy túl hosszú idõ zóna rövidítés"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.h:160
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "szemét a sor végén"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "problémás a '%d' program lecserélése\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1338
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "egyszeres év típus"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "nem lehet lefoglalni puffert a bementnek"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:189
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "nem lehet felszabadítani az üres paramétereket"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nem meghatározott"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "ismeretlen karakter '%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "ismeretlen irányelv '%s': a sor kihagyva"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "ismeretlen iconv() hiba %d"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "ismeretlen készlet '%s'"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "ismeretlen meghatározás \"%s\""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:792
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "engedetlen zóna"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1174
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "be nem fejezett üzenet"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "be nem fejezett szöveg"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "be nem szöveg"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:474
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "be nem fejezett szimbolikus név"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1010
|
||
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
||
msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet magasabb mint az alsó határ"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:455
|
||
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet alacsonyabb mint az alsó határ"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "használat: %s infile\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2114
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "2/29 használata a nem eltolt évben"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "a %s értékének egy egésznek kell lennie"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "a <%s> értékének 1 vagy annak nagyobbnak kell lennie"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "a <%s> értékének nagyobbnak kell lennie mint a <%s> értéke"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:439
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "figyelmeztetés:"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while accepting connection: %s"
|
||
msgstr "a csatlakozás alatt: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
|
||
msgid "while allocating cache entry"
|
||
msgstr "a gyorstár lefoglalása alatt"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:88
|
||
msgid "while allocating hash table entry"
|
||
msgstr "az indextábla lefoglalása alatt"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
|
||
msgid "while allocating key copy"
|
||
msgstr "a kulcs másolatok lefoglalása alatt"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:369
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "a keresési fa beszúrás alatt"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1198
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "a régi katalógus fájl megnyitása alatt"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:353
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "a kimenet elõkészítése alatt"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:679
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "a profil adatfájl lekérdezése alatt"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "az UCS tartomány értéke egy hexadecimális szimbolikus ellipszis kell hogy legyen '..'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "az karakter kód tartomány értéke egy hexadecimális abszolút ellipszis kell hogy legyen '..'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "a szimbolikus név tartománynál értékei abszolút ellipszist '...' nem lehet haszálni"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:116
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "írás nincs kész"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:516
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "más is írhatja mint a tulajdonos"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "rossz az argumentumok száma"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1121
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "rossz szám az eltolás mezõ sorában"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1212
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "rossz szám az hivatkozás mezõ sorában"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:955
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "rossz szám a szabály mezõ sorában"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1025
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "rossz szám a zóna folyatás mezõ sorában"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:983
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "rossz szám a zóna mezõ sorban"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
|
||
msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_array: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
|
||
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_bytes: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
|
||
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_reference: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
|
||
msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdr_string: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
|
||
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
msgstr "xdrrec_create: elfogyott a memória\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:909
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: nem lehet a munkaállomást hálózatnévre átalakítani\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:921
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: nem lehet megszerezni a kiszolgáló címét\n"
|