mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-17 18:40:14 +00:00
30b416ea87
2000-03-14 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> * mutex.c (__pthread_once): Handle cancelled init function correctly. (pthread_once_cancelhandler): New function. Patch by Kaz Kylheku <kaz@ashi.footprints.net>.
4754 lines
153 KiB
Plaintext
4754 lines
153 KiB
Plaintext
# German translation of the GNU-libc-messages.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU libc 2.1.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-02-23 05:03+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAttribute : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:235
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tZugriffsrechte : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tName : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:172
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tPublic Key : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tTyp : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15Zd suggested size\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s Cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
|
|
"%15Zd vorgeschlagene Größe\n"
|
|
"%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
|
|
"%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
|
|
"%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
|
|
"%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
|
|
"%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
|
|
"%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
|
|
"%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
|
|
"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:251
|
|
msgid "\nGroup Members :\n"
|
|
msgstr "\nGruppen Mitglieder :\n"
|
|
|
|
# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
|
|
#: nis/nis_print.c:322
|
|
msgid "\nTime to Live : "
|
|
msgstr "\nTime to Live : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " no"
|
|
msgstr " nein"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " yes"
|
|
msgstr " ja"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Länge der Daten = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " Program Vers Proto Port\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1573
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " oder: "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1585
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [Option...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " fertig\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s in einer regellosen Zone"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
|
|
|
|
# Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
|
|
# definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
|
|
#: timezone/zic.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muß größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing "
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
|
|
|
|
#: login/programs/database.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get modification time"
|
|
msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
|
|
|
|
# XXX in den Source sehen
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
|
|
"\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:164
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:781
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:129
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:267
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*Standardeingabe*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n"
|
|
"[Ausgabedatei [Eingabedatei]...]"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; Ursache = "
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:320
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Zugriffsrechte: "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Die Adreßfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
|
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
|
|
|
|
# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
|
|
# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
|
|
# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:34
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Der Wecker klingelt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
|
msgid "Anode table overflow"
|
|
msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
|
msgid "Arg list too long"
|
|
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
|
msgid "Argument out of domain"
|
|
msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:65
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
|
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zuläßt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:328
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Authentifizierung OK"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
|
|
|
|
# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
|
|
#: nis/nis_print.c:105
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Ungültige Adresse"
|
|
|
|
# XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
|
msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
|
msgid "Bad file number"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Ungültige Nachricht"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
|
msgid "Bad request code"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
|
msgid "Bad request descriptor"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:57
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:101
|
|
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgstr "Sei strikt POSIX-konform"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:301
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binäre Daten\n"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
|
|
|
|
# Ungültige Adressierung? - jh
|
|
# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
|
|
# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:31
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:45
|
|
msgid "CDS"
|
|
msgstr "CDS"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:44
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:32
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Der Cache ist verfallen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
|
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:779
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:791
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:793
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:795
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:133
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
|
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1191
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1361
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
|
|
|
|
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1373
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
|
|
|
|
# XXX Hm, was ist das eigentlich?
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1380
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
|
|
|
|
# XXX Ist das ok?
|
|
#: nis/nis_print.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Trennzeichen : %c\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:40
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:347
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:266
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Spalten :\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:109
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1438
|
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:336
|
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:39
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Fortgesetzt"
|
|
|
|
# XXX besser Übersetzung?
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konvertiert die Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung."
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:58
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "Übersetze den Schlüssel in Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
|
|
#: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
|
|
#: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
|
|
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
|
|
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann die Logdatei »%s« nicht erstellen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:108
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Erzeuge die C Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:100
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei wird erzeugt, obwohl Warnungen ausgegeben wurden"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:68
|
|
msgid "Create simple DB database from textual input."
|
|
msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Erstellungszeit: %s"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
|
msgid "Cross-device link"
|
|
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:111
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "VERZEICHNIS\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:41
|
|
msgid "DNANS"
|
|
msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:37
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:51
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:805
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Die Databank ist belegt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
|
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
|
msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:225
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis : %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:83
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:61
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, während die Datenbank aufgebaut wird"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:851
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:54
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT-Trap"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:120
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "ENTRY\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:299
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:52
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
|
|
msgid "Error 0"
|
|
msgstr "Fehler 0"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
|
msgid "Error 100"
|
|
msgstr "Fehler 100"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
|
msgid "Error 101"
|
|
msgstr "Fehler 101"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
|
msgid "Error 102"
|
|
msgstr "Fehler 102"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
|
msgid "Error 103"
|
|
msgstr "Fehler 103"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
|
msgid "Error 104"
|
|
msgstr "Fehler 104"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
|
msgid "Error 105"
|
|
msgstr "Fehler 105"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
|
msgid "Error 106"
|
|
msgstr "Fehler 106"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
|
msgid "Error 107"
|
|
msgstr "Fehler 107"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
|
msgid "Error 108"
|
|
msgstr "Fehler 108"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
|
msgid "Error 109"
|
|
msgstr "Fehler 109"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
|
msgid "Error 110"
|
|
msgstr "Fehler 110"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
|
msgid "Error 111"
|
|
msgstr "Fehler 111"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
|
msgid "Error 112"
|
|
msgstr "Fehler 112"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
|
msgid "Error 113"
|
|
msgstr "Fehler 113"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
|
msgid "Error 114"
|
|
msgstr "Fehler 114"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
|
msgid "Error 115"
|
|
msgstr "Fehler 115"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
|
msgid "Error 116"
|
|
msgstr "Fehler 116"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
|
msgid "Error 117"
|
|
msgstr "Fehler 117"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
|
msgid "Error 118"
|
|
msgstr "Fehler 118"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
|
msgid "Error 119"
|
|
msgstr "Fehler 119"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
|
msgid "Error 136"
|
|
msgstr "Fehler 136"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
|
msgid "Error 142"
|
|
msgstr "Fehler 142"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
|
msgid "Error 58"
|
|
msgstr "Fehler 58"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
|
msgid "Error 59"
|
|
msgstr "Fehler 59"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
|
msgid "Error 72"
|
|
msgstr "Fehler 72"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
|
msgid "Error 73"
|
|
msgstr "Fehler 73"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
|
msgid "Error 75"
|
|
msgstr "Fehler 75"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
|
msgid "Error 76"
|
|
msgstr "Fehler 76"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
|
msgid "Error 91"
|
|
msgstr "Fehler 91"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
|
msgid "Error 92"
|
|
msgstr "Fehler 92"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:56
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:66
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:59
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:176
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:187
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
|
|
#: locale/programs/localedef.c:95
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
# XXX Was bitte sind UCS4-Werte?
|
|
#: locale/programs/localedef.c:96
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "FILE enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:355
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Die Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
|
msgid "File locking deadlock"
|
|
msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:45
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
|
|
|
|
# XXX Übersetzung prüfen
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
|
msgid "File table overflow"
|
|
msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Die Datei ist zu groß"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:37
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:29
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:67
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:114
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GROUP\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Unsinnige Daten in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
# Kann man das auf mehrere Zeilen a 79/80 Zeichen formatieren? -ke-
|
|
#: catgets/gencat.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere einen Message-Katalog.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE\n"
|
|
"- ist, wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:36
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Hole Lokale-spezifische Informationen."
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:88
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Gibt kurze Bedienungshinweise aus"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:87
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Irgendein Fehler"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Gruppe : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:248
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Gruppen Flags:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:91
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Warte für SECS Sekunden (Standardwert ist 3600)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:23
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Aufgelegt"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
|
|
|
|
# Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
|
|
#: nscd/pwdcache.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
|
|
|
|
#: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
|
|
#: nscd/hstcache.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
|
|
|
|
# ditto -ke-
|
|
#: nscd/pwdcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:43
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabedatei Ausgabedatei\n"
|
|
"-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
|
|
"-u Eingabedatei"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:35
|
|
msgid "IVY"
|
|
msgstr "IVY"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
|
msgid "Illegal byte sequence"
|
|
msgstr "Ungültige Byte-Folge"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:26
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:61
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Nicht erlaubter Seek"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsanfrage"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:57
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:90
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Eingabedateien:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:54
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:785
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Interner NIS-Fehler"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:849
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:24
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrechung"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Das Argument ist ungültig"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1034
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1028
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:331
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:339
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1025
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1046
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ungültiger Austausch"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:44
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1055
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1049
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1022
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:351
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ungültiger Slot"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:88
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
# XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
|
msgid "Is a name file"
|
|
msgstr "Ist eine »named file«"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Ist eine »named type file«"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:187
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:30
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Getötet"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:123
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LINK\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Level 2 angehalten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Level 3 angehalten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Der Link wurde beschädigt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:53
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:282
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Verbunden zu : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:797
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:787
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:45
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1186
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Master Server :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:75
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1052
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
|
msgid "Message tables full"
|
|
msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:57
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Mod. Zeit : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:50
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:63
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:68
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
|
|
#: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Name\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:31
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:801
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:799
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:68
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:33
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:69
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:108
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "KEIN OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:84
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Name : »%s«\n"
|
|
|
|
# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
|
|
#: nscd/nscd.c:94
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Name Service Cache Daemon."
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:40
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
|
|
|
|
# XXX geht das genauer?
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:49
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:58
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Authentikator benötigt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
|
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:77
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Keine Anode"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Keine Kind-Prozesse"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Keine Daten verfügbar"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:73
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Keine Sperren verfügbar"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1019
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Kein Medium gefunden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:789
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5569
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
|
msgid "No record locks available"
|
|
msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:783
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:781
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:60
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Keine.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
|
|
|
|
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
|
msgid "Not a data message"
|
|
msgstr "Das ist keine »data message«"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
# XXX Was bedeutet diese Nachricht?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
|
msgid "Not a name file"
|
|
msgstr "Keine »named file«"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
|
msgid "Not a stream device"
|
|
msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:30
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
# XXX besser machen
|
|
#: nis/nis_error.c:48
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:43
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
|
|
|
|
# XXX besser?
|
|
#: nis/nis_error.c:39
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
|
|
|
|
# XXX Geht das irgendwie besser?
|
|
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
|
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
|
msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objekt-Name : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:328
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekt-Typ : "
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Das Objekt ist remote"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:42
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2023
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
|
msgid "Operation not applicable"
|
|
msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
|
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Die Operation würde blockieren"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
|
msgid "Option not supported by protocol"
|
|
msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
|
msgid "Out of stream resources"
|
|
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Ausgabesteuerung:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:72
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Ausgabeselektion:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Eigentümer : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:126
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVAT\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:54
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Teilweise erfolgreich"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:62
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1058
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:63
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "Gibt den Inhalt der Datenbank-Datei aus, je Eintrag eine Zeile"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:86
|
|
msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgstr "Gibt die aktuelle Konfigurationsstatistik aus"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:104
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Gibt mehr Nachrichten aus"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:148
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Gib die Programmversion aus"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:29
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:31
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:47
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokollfehler"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:64
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:25
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Verlassen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:777
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC: falsche Version"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:270
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:229
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:225
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Erfolgreich"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kann nicht senden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d Bits)\n"
|
|
|
|
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
|
|
|
|
# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
|
|
#: elf/sprof.c:84
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgstr "Lies und gib die Profiling-Informationen von Shared Objects aus."
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:81
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Lies die Konfiguration aus NAME"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Real-Time Signal %d"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1061
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:177
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist mißlungen"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:170
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replik :\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen bitte an »%s« senden.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
|
|
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Fehler bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:775
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
|
msgid "Reserved for future use"
|
|
msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:68
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
|
msgid "Result too large"
|
|
msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:47
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
|
|
|
|
# Nicht in den Quellen markieren
|
|
#: elf/sprof.c:87
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
# Nicht in den Quellen markieren
|
|
#: nis/nis_print.c:33
|
|
msgid "SUNYP"
|
|
msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Suchpfad : %s\n"
|
|
|
|
# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:32
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Speicherzugriffsfehler"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:35
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:41
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:335
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:343
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:89
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Setzt den Programm-Namen"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:85
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Stoppt den Server"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
|
|
|
|
# Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
|
|
#
|
|
# Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
|
|
#
|
|
# Oder etwas kürzer:
|
|
#
|
|
# Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
|
|
#
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:94
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in der Datei FILE"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "»Srmount«-Fehler"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stackfehler"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:84
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Status : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:38
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:37
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Angehalten (Signal)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:41
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:42
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:103
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Unterdrücke Warnungen und informative Nachrichten"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:92
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind in der Datei FILE definiert"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfehler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:63
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "System-Information:"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:853
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
|
|
|
|
# XXX wie übersetzen?
|
|
#: locale/programs/localedef.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:87
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABELLE"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:117
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABELLE\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:89
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABELLE,ja"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabellentyp : %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:35
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:578
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
|
|
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
|
|
"bedeutet nicht, daß zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
|
|
"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
|
|
"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
|
|
"diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
|
|
"werden können.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:223
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Time-to-Live : "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:55
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "Zu viele Attribute"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "Zu viele Links"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Zu viele offene Dateien"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Zu viele Prozesse"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Zu viele Benutzer"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:27
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
|
|
|
|
# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
|
|
#: posix/regex.c:1031
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Versuche »%s«...\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Typ : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:47
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UNBEKANNT"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:72
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:71
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
|
|
|
|
# XXX stimmt das?
|
|
#: nis/nis_error.c:46
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:74
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Es kann kein Prozeß auf dem Server gestartet werden"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:807
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Unbekannter Rechner"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:34
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Unbekanntes Objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:120
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:855
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1040
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1064
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1037
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1043
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:36
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1569
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Syntax:"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:89
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr "Verwende für jeden Benutzer einen eigenen Cache"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:49
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:50
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:46
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1927
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
#: sysdeps/gnu/siglist.h:48
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
|
|
|
|
# Im Folgenden Aufforderungen verwenden: "Gib ..." (oder weiter unter anstelle
|
|
# von "Schreibe" besser "Schreibt"?
|
|
#: locale/programs/locale.c:67
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren »charmaps« aus"
|
|
|
|
# locale = "Standorte" ?
|
|
#: locale/programs/locale.c:65
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren Lokalen aus"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:69
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Gibt die Namen der ausgewählten Kategorien aus"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:70
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Gibt die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter aus"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Schreibe die Ausgabe in die Datei NAME"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
|
|
#: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
|
|
#: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Implementiert von %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Falscher Medien-Typ"
|
|
|
|
# Sollte nicht merkiert werden
|
|
#: nis/nis_print.c:39
|
|
msgid "X500"
|
|
msgstr "X500"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:43
|
|
msgid "XCHS"
|
|
msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:70
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1089
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[Datei...]"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:71
|
|
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|
msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld der »%s«-Kategorie sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1670
|
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
|
|
|
|
# Alternative: ... muss ... nach ... kommen
|
|
#: locale/programs/locfile.c:674
|
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element« erwartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1122
|
|
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:127
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "ist bereits gestartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein einzelnes Zeichen sein"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:310
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
|
|
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
|
|
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "Das Argument ist ungültig"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:326
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "Ungültiger Eigentümer"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1211
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1215
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:208
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:211
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:167
|
|
msgid "buffer overflow"
|
|
msgstr "Pufferüberlauf"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:446
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
|
|
|
|
# XXX geht das auch besser?
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:440
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:429
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1752
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|
msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:413
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
|
|
|
|
# ;-)
|
|
#: nscd/connections.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:349
|
|
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
|
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:670
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:322
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:155
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1374
|
|
msgid "cannot process order specification"
|
|
msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:125
|
|
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:91
|
|
msgid "cannot read from client"
|
|
msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
|
|
#: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
|
|
#: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
|
|
msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:127
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:120
|
|
msgid "cannot write to client"
|
|
msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:439
|
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:405
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
|
|
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
|
|
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
|
|
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
|
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "Kann das Programm »%d« Version »%d« nicht registrieren\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:50
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
|
|
msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1154
|
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|
msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|
msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:328
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "Doppelter Schlüssel"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:389
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "Doppelte »set«-Definition"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:556
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:528
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "Leere Zeichenkette"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1714
|
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|
msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:372
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:378
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:386
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:393
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:56
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:55
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1433
|
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting callers id: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:239
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:706
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1162
|
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1174
|
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|
msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:601
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:894
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:600
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:698
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:147
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: nis/nis_call.c:155
|
|
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|
msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:683
|
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muß eine Zeichenkette sein"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:324
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen des Datei-Status mit »fstat«"
|
|
|
|
# Gut! ;-)
|
|
#: locale/programs/linereader.c:333
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:219
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Aufruf-Graphen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:76
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:54
|
|
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - lese Einträge aus administrativen Datenbanken."
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:638
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:330
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1188
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1192
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1786
|
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1129
|
|
msgid "illegal collation element"
|
|
msgstr "Ungültiges Sortierelement"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:281
|
|
msgid "illegal definition"
|
|
msgstr "Ungültige Definition"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:434
|
|
msgid "illegal encoding given"
|
|
msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:551
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:78
|
|
msgid "illegal names for character range"
|
|
msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
|
msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "ungültige »set«-Nummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:374
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:148
|
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|
msgstr "ungültig formatierte Datei"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:851
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:378
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1814
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1822
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1818
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1060
|
|
msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgstr "ungültiger UTC-Offset"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1063
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1317
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1125
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:223
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ungültiger Monatsname"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:959
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1292
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "Ungültige Tageszeit"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1370
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %Zd"
|
|
msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %Zd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1426
|
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1405
|
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Konstante enthalten"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:831
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "Die Zeile ist zu lang"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:58
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "Gib alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen aus"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:315
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status mit »lstat«"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:625
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
|
|
|
|
# XXX schlecht
|
|
#: elf/sprof.c:550
|
|
msgid "mapping of section header string table failed"
|
|
msgstr "Das Mappen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:540
|
|
msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:202
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:205
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
|
|
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
|
|
#: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:199
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:954
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "Regel ohne Name"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:133
|
|
msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
|
msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
|
|
|
|
# XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:250
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|
msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2143
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:267
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:615
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:331
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
|
|
#: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
|
|
#: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
|
|
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
|
msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
|
|
#: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
|
|
#: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
msgstr "Kein Sortiergewicht (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:317
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd Konfiguration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d Server Debug Level\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:104
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd läuft nicht!\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:513
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:135
|
|
msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "Ausgabedatei"
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
|
|
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:186
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:74
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "Gib eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung aus"
|
|
|
|
# So sonst oft.
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "Gib Informationen über den Bearbeitungsstand aus"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten paßt nicht zum Shared Object »%s«"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:117
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1875
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1115
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1103
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms »%s« Version »%s« nicht löschen\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
|
|
|
|
# XXX das ist sicher Unsinn!
|
|
#: nscd/connections.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:204
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:736
|
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
|
|
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|
msgstr "Die Angabe eines Sortiergewichtes für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:815
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "Standardeingabe"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:268
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "Standardausgabe"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1326
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
|
msgid "svc_run: - select failed"
|
|
msgstr "svc_run - »select« ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:135
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:151
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
|
|
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:135
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
|
|
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:121
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
|
|
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
|
|
# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
|
|
msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
|
|
#: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
|
|
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
|
|
#: locale/programs/charmap.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:756
|
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:498
|
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:556
|
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:798
|
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:648
|
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:471
|
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:414
|
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:424
|
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1009
|
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:920
|
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:947
|
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:858
|
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:985
|
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:391
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:137
|
|
msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "Dies ist die erste Definition"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1158
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "Zeit vor Null"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "Überlauf der Zeit"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:443
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:445
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: locale/programs/locales.h:92
|
|
msgid "too many character classes defined"
|
|
msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1869
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1841
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1795
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "Zu viele Übergänge?!"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1641
|
|
msgid "too many weights"
|
|
msgstr "Zu viele Sortiergewichte"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2166
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1397
|
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1333
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:434
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:187
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nicht definiert"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:721
|
|
msgid "unknown collation directive"
|
|
msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|
msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:787
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:977
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:390
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1703
|
|
msgid "unterminated weight name"
|
|
msgstr "Der Name des Sortiergewichtes wird nicht beendet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:104
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2109
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "Der Wert für »%s« muß eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
msgstr "Der Wert für »<%s>« muß zwischen eins und vier liegen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:330
|
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|
msgstr "Der Wert von »<mb_cur_max>« muß größer als der Wert von »<mb_cur_min>« sein"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|
msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muß kleiner als 127 sein."
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:435
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while accepting connection: %s"
|
|
msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
|
|
msgid "while allocating cache entry"
|
|
msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:88
|
|
msgid "while allocating hash table entry"
|
|
msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
|
|
msgid "while allocating key copy"
|
|
msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1007
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:346
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
|
|
msgid "while reading database"
|
|
msgstr "beim Lesen der Datenbank"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:679
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:334
|
|
msgid "while writing database file"
|
|
msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:115
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:328
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1116
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1207
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:950
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1020
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:978
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
|
|
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
|
|
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:894
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:906
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
|