mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-22 04:50:07 +00:00
e1e47c912a
Update translations from translationproject.org for 2.28.9000.
8313 lines
226 KiB
Plaintext
8313 lines
226 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
|
|
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1214
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1600
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Bruk:"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1604
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " eller: "
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1616
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [FLAGG...]"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:101
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:102
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Gi en kort bruksmelding"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
|
|
#: nss/makedb.c:120
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAVN"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:104
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Sett programnavnet"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:105
|
|
msgid "SECS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:106
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:167
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Skriv programversjon"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:183
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:766
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
"%n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
"%n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:112
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
|
|
"er - skrives utdata til standard ut.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o UTFIL [INNFIL]...\n"
|
|
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
|
|
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
|
|
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
|
|
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
|
|
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
|
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
|
|
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
|
|
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
|
|
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
|
|
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
|
|
"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
|
|
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
|
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
|
|
#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
|
|
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
|
|
#: posix/getconf.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:281
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standard inn*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
|
|
#: nss/makedb.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "ulovlig sett-nummer"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:443
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duplisert definition av sett"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "dette er den første definisjonen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid quote character"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:615
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duplisert meldingsnummer"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:666
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid character: message ignored"
|
|
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid line"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:820
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "feilaktig linje ignorert"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ugyldig lagret tid"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1209
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "uavsluttet melding"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion modules not available"
|
|
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine escape character"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't buffer output"
|
|
msgstr "innkoding for utdata"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
|
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open input file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid pointer size"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
|
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
|
#: malloc/memusage.sh:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:45
|
|
msgid ""
|
|
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
|
|
#: malloc/memusage.sh:64
|
|
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No program name given\\n"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:146
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:150
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
#| msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
|
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Information request"
|
|
msgid "unsupported dlinfo request"
|
|
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid namespace"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode parameter"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "(ukjent)"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown OS"
|
|
msgstr "Ukjent vert"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a cache file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
|
|
#: elf/cache.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing of cache data failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create scope list"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shared object not open"
|
|
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:112
|
|
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:125
|
|
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate dependency buffer"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate dependency list"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:523
|
|
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while loading shared libraries"
|
|
msgstr "feil under lesing av inndata"
|
|
|
|
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
|
|
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
|
|
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create capability list"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate name record"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create cache for search path"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:609
|
|
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create search path array"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot stat shared object"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open zero fill device"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read file data"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1072
|
|
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1079
|
|
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot register service"
|
|
msgid "cannot process note segment"
|
|
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1172
|
|
msgid "object file has no loadable segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
|
|
msgid "cannot dynamically load executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1202
|
|
msgid "object file has no dynamic section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1225
|
|
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change memory protections"
|
|
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgid "cannot close file descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file too short"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid ELF header"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1607
|
|
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1609
|
|
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1613
|
|
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1617
|
|
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1620
|
|
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1623
|
|
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1633
|
|
msgid "ELF file version does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1641
|
|
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1657
|
|
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2222
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2223
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open shared object file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to map segment from shared object"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocation error"
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:858
|
|
msgid "symbol lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:99
|
|
msgid "cannot extend global scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:470
|
|
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:534
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:551
|
|
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
|
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:213
|
|
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:288
|
|
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
|
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
|
|
|
|
#: elf/dl-sym.c:136
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
|
|
|
#: elf/dl-tls.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
|
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:148
|
|
msgid "version lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:142
|
|
msgid "Print cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate verbose messages"
|
|
msgstr "Skriv flere meldinger"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:144
|
|
msgid "Don't build cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't update symbolic links"
|
|
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "CACHE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:148
|
|
msgid "CONF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:148
|
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:149
|
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:150
|
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:151
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:151
|
|
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not regular file"
|
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
|
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:160
|
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a known library type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't unlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (changed)\n"
|
|
msgstr "Vinduet ble endret"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:532
|
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open directory %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
|
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't chdir to /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
|
" --help print this help and exit\n"
|
|
" --version print version information and exit\n"
|
|
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
|
|
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
|
|
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
|
|
" -v, --verbose print all information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unable to free arguments"
|
|
msgid "missing file arguments"
|
|
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
|
|
|
|
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:153
|
|
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:170
|
|
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:178
|
|
msgid "exited with unknown exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:183
|
|
msgid "error: you do not have read permission for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgid "cannot find program header of process"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read program header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgid "cannot read dynamic section"
|
|
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read r_debug"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read program interpreter"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read link map"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read object name"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate buffer for object name"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:64
|
|
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid process ID '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot open %s/task"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgid "cannot attach to process %lu"
|
|
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get information about process %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process %lu is no ELF program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is truncated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sln src dest|file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "bruk: %s innfil\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke åpne "
|
|
|
|
#: elf/sln.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No target in line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:32
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
|
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
|
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
|
" -f, --follow Trace child processes\n"
|
|
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
|
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?, --help Give this help list\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" --version Print program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
|
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgid "Written by %s.\\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:86
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
|
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
|
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
|
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Utskriftsvalg:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:82
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "generer kall-graf"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
|
msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgid "reading of section headers failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading of section header string table failed"
|
|
msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine file name"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgid "reading of ELF header failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
|
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "feil under lesing av inndata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "innkoding av original tekst"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "innkoding for utdata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Informasjon:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Utskriftskontroll:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "omit invalid characters from output"
|
|
msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
|
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
|
|
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
|
msgid "suppress warnings"
|
|
msgstr "undertrykk advarsler"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "feil ved lukking av utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
#| "listed with several different names (aliases).\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
|
|
"betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
|
|
"som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
|
|
"med flere forskjellige navn (alias).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
|
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
|
msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
|
msgid "[DIR...]"
|
|
msgstr "[KATALOG...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
|
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
|
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
|
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
|
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while inserting in search tree"
|
|
msgstr "ved innsetting i søketre"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate output file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:174
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "koble til adresse %s: "
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Prøver %s...\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:302
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: %s: short read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:478
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:485
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "kan ikke åpne"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:487
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:489
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "feil eier"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:491
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:493
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:179
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
|
|
msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid definition"
|
|
msgstr "ulovlig definisjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
|
|
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "ugyldig argument"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
msgstr "duplisert definition av <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:476
|
|
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
|
|
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
|
|
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
|
|
#: locale/programs/charmap.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
|
|
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:558
|
|
msgid "invalid encoding given"
|
|
msgstr "ugyldig koding oppgitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:567
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for få bytes i tegnkoding"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:569
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
|
|
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:397
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:648
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "verdien på %s må være heltall"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:413
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "ukjent tegn «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
|
msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
|
msgid "invalid names for character range"
|
|
msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
|
|
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
|
msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1092
|
|
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No definition for %s category found"
|
|
msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
|
|
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:309
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:404
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error"
|
|
msgstr "%s: syntaksfeil"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
|
msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values"
|
|
msgstr "%s: For mange verdier"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
|
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
|
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
|
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
|
msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
msgstr "symbol «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s'"
|
|
msgstr "symbol «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
|
msgid "too many errors; giving up"
|
|
msgstr "for mange feil: gir opp"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Operation not supported"
|
|
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgid "%s: more than one 'else'"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
|
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
|
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
|
msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
|
msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No character set name specified in charmap"
|
|
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "intern feil i %s, linje %u"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:601
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
|
|
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
|
|
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
|
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
|
|
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
|
|
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "Systemfeil"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
|
|
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
|
|
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
|
|
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
|
|
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
msgstr "duplisert definition av sett"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
|
|
msgid "previous definition was here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
|
|
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: kan ikke åpne "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
|
msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
|
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
|
|
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "verdien på %s må være heltall"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
|
msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:714
|
|
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
|
|
"ikke «+» eller «-»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
|
|
"ikke ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
|
msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:785
|
|
msgid "extra trailing semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:130
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:298
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tall"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:410
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:496
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:623
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "uavsluttet streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgid "unknown name \"%s\""
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:70
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "Systeminformasjon:"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:72
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Endre format for utdata:"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:76
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:77
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print more information"
|
|
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:83
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAVN\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "da utdata ble forberedt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:116
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Innfiler:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:118
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:120
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:122
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:126
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:128
|
|
msgid "Do not create hard links between installed locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional output file prefix"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
|
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:132
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:133
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Skriv flere meldinger"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
|
|
msgid "<warnings>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:135
|
|
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:138
|
|
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:141
|
|
msgid "Archive control:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:143
|
|
msgid "Don't add new data to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:145
|
|
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:146
|
|
msgid "Replace existing archive content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:148
|
|
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:149
|
|
msgid "List content of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:151
|
|
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:153
|
|
msgid "Generate little-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:155
|
|
msgid "Generate big-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:160
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
|
"--list-archive [FILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory for output files"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:249
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
|
|
#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgid "no output file produced because errors were issued"
|
|
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
"\t\t repertoire maps: %s\n"
|
|
"\t\t locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
|
|
" ferdighetskart: %s\n"
|
|
" lokal-sti: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:641
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resize archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot map archive header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create new locale archive"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read data from locale archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot map locale archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lock new archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extend locale archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot rename new archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read archive header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locale '%s' already exists"
|
|
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
|
#: locale/programs/locfile.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add to locale archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
|
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding %s\n"
|
|
msgstr "Prøver %s...\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
|
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:257
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
|
msgstr "forventet strengargument for «copy»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:970
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:989
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:270
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
|
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:344
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:347
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:350
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:353
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:356
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:38
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
|
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
|
|
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
|
|
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
|
|
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
|
|
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
|
|
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
|
|
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
|
|
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
|
|
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
|
|
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
|
|
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
|
|
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:99
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
|
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
|
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
|
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No program name given"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name output file"
|
|
msgstr "utfil"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "STRING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "Title string used in output graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:58
|
|
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:62
|
|
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:64
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:65
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:70
|
|
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:73
|
|
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/error.c:192
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:188
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Sannsynlig suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:3
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:4
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:5
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:6
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:7
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Ukjent objekt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:8
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:9
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Generell systemfeil"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
|
|
|
|
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Ikke tilgang"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:12
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Ikke eier"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:14
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:15
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:19
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:22
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:23
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:24
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Link peker til ugyldig navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Delvis suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "For mange attributter"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:29
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Feil i undersystem til RPC"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:30
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:34
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:35
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:36
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Endringsoperasjon feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:38
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:39
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:40
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:41
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+-operasjon feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:42
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:43
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:44
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:45
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:46
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:47
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:52
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UKJENT"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:110
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:113
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:116
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "KATALOG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:119
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GRUPPE\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:122
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:125
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "INNSLAG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:128
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LINK\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:131
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVAT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:134
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Ukjent objekt)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Navn : «%s»\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Type: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Hovedtjener: \n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replikér:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:178
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:182
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Ingen.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:193
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:229
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Levetid: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:231
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tType : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:241
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:255
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Gruppeflagg :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Group Members :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gruppemedlemmer :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabelltype : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Antall kolonner : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Søkesti : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:274
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Kolonner :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:279
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAttrbiutter :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:281
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:291
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Linket objekttype: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Linket til: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:309
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "Kryptert data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:311
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binære data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objektnavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Katalog : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Eier : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Gruppe : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:331
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Tilgangsrettigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time to Live : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Levetid : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Opprettelsestid: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Endringstid : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:339
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekttype : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Datalengde = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Status : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Antall objekter : %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgid " Recursive nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
|
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:828
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:831
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
|
|
|
|
# nis/ypclnt.c:637+
|
|
#: nis/ypclnt.c:834
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:837
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:840
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:843
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:846
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:849
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:852
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:855
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:858
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:861
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:864
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:867
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:873
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databasen er opptatt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:876
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:917
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Intern ypbind-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:920
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domenet er ikke bundet"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:923
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:926
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Ukjent ypbind-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:967
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:985
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:153
|
|
msgid " (first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uninitialized header"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:534
|
|
msgid "header size does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:544
|
|
msgid "file size does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modification failed"
|
|
msgid "verification failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
|
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:602
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot access '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitoring file %s for database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1085
|
|
msgid "request not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %d"
|
|
msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
|
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitored file `%s` was written to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2387
|
|
msgid "could not initialize conditional variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2395
|
|
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2409
|
|
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
|
|
#: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
|
|
#: nscd/connections.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initial getgrouplist failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getgrouplist failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setgroups failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
|
|
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No more records in map database"
|
|
msgid "no more memory for database '%s'"
|
|
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:106
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:108
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:110
|
|
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Start ANTALL tråder"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:112
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Slå av tjeneren"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgid "Print current configuration statistics"
|
|
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:115
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:117
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "feil antall argumenter"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "kjører allerede"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open"
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "kan ikke åpne"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:268
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgid "Could not create log file"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "skriving ufullstendig"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Modification failed"
|
|
msgid "invalidation failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgid "'%s' is not a known database"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secure services not implemented anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported tables:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "lstat failed"
|
|
msgid "'wait' failed\n"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child exited with status %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child terminated by signal %d\n"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
|
msgid "database %s is not supported"
|
|
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Feil under tolkning: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:174
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:175
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd kjører ikke!\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd-konfigurasjon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d debugnivå for tjener\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%15d current number of threads\n"
|
|
"%15d maximum number of threads\n"
|
|
"%15lu number of times clients had to wait\n"
|
|
"%15s paranoia mode enabled\n"
|
|
"%15lu restart internal\n"
|
|
"%15u reload count\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s cache:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%15s cache is enabled\n"
|
|
#| "%15Zd suggested size\n"
|
|
#| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
#| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
#| "%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
#| "%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
#| "%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
#| "%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
#| "%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
#| "%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15s cache is persistent\n"
|
|
"%15s cache is shared\n"
|
|
"%15zu suggested size\n"
|
|
"%15zu total data pool size\n"
|
|
"%15zu used data pool size\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
|
"%15zu current number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum chain length searched\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s hurtigbuffer er på\n"
|
|
"%15Zd foreslått størrelse\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
|
|
"%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
|
|
"%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
|
|
"%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
|
|
"%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:175
|
|
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
|
|
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:190
|
|
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "lstat failed"
|
|
msgid "cap_init failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
|
|
msgid "Failed to drop capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cap_set_proc failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:238
|
|
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:254
|
|
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:269
|
|
msgid "Failed to start AVC thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to create callback"
|
|
msgid "Failed to create AVC lock"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:331
|
|
msgid "Failed to start AVC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:333
|
|
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:368
|
|
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:375
|
|
msgid "Error getting security class for nscd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:390
|
|
msgid "Error getting context of socket peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:395
|
|
msgid "Error getting context of nscd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting sid from context"
|
|
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux AVC Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15u entry lookups\n"
|
|
"%15u entry hits\n"
|
|
"%15u entry misses\n"
|
|
"%15u entry discards\n"
|
|
"%15u CAV lookups\n"
|
|
"%15u CAV hits\n"
|
|
"%15u CAV probes\n"
|
|
"%15u CAV misses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:54
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "database [nøkkel ...]"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:59
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service configuration to be used"
|
|
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:60
|
|
msgid "disable IDN encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgid "Get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
|
|
|
|
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgid "Unknown database name"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:911
|
|
msgid "Supported databases:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:119
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:122
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:124
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:125
|
|
msgid "CHAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:126
|
|
msgid "Generated line not part of iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create simple DB database from textual input."
|
|
msgid "Create simple database from textual input."
|
|
msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"INNFIL UTFIL\n"
|
|
"-o UTFIL INNFIL\n"
|
|
"-u INNFIL"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot open database file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entries to be processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file name"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat newly created file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot rename temporary file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create search tree"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:556
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "duplisert nøkkel"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problem ved lesing av «%s»"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "while writing database file"
|
|
msgid "failed to write new database file"
|
|
msgstr "under skriving til databasefil"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot stat database file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot map database file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "while writing database file"
|
|
msgid "file not a database file"
|
|
msgstr "under skriving til databasefil"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
|
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
|
|
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
|
|
"environment SPEC.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown specification \"%s\""
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't execute %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Ukjent variabel «%s»"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:138
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:141
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:144
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:147
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:150
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Etterfølgende backslash"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:153
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ugyldig bak-referanse"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|
msgstr "Ubalansert [ eller [^"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:159
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Ubalansert ( eller \\("
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:162
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Ubalansert \\{"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:165
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:168
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ugyldig intervallslutt"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:171
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:174
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:177
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:180
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulært uttrykk for stort"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:183
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:676
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/wordexp.c:1815
|
|
msgid "parameter null or not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:63
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:64
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Ukjent vert"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:65
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:66
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Ukjent tjener-feil"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:67
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:102
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:105
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal opcode"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal operand"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
|
|
msgid "Illegal addressing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal trap"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
|
|
msgid "Privileged opcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
|
|
msgid "Privileged register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "preprocessor error"
|
|
msgid "Coprocessor error"
|
|
msgstr "preprosessorfeil"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Internal NIS error"
|
|
msgid "Internal stack error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
|
|
msgid "Integer divide by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time overflow"
|
|
msgid "Integer overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point divide by zero"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point overflow"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point underflow"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-poing inexact result"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid floating-point operation"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link number out of range"
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
|
|
msgid "Address not mapped to object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
|
|
msgid "Invalid permissions for mapped object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid argument"
|
|
msgid "Invalid address alignment"
|
|
msgstr "Ugyldig argument"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
|
|
msgid "Nonexisting physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
|
|
msgid "Object-specific hardware error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgid "Process breakpoint"
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
|
|
msgid "Process trace trap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Child exited"
|
|
msgid "Child has exited"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
|
|
msgid "Traced child has trapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Child exited"
|
|
msgid "Child has stopped"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
|
|
msgid "Stopped child has continued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No data available"
|
|
msgid "Data input available"
|
|
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No buffer space available"
|
|
msgid "Output buffers available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No buffer space available"
|
|
msgid "Input message available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RPC program not available"
|
|
msgid "High priority input available"
|
|
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device not configured"
|
|
msgid "Device disconnected"
|
|
msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:140
|
|
msgid "Signal sent by kill()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:143
|
|
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:146
|
|
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:149
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:153
|
|
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:158
|
|
msgid "Signal sent by tkill()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:163
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:169
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:175
|
|
msgid "Signal sent by the kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgid "Unknown signal %d\n"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Ukjent feil "
|
|
|
|
#: string/strerror.c:41
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Real-time-signal %d"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
|
|
#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "; why = "
|
|
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
|
msgstr "; hvorfor = "
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
|
msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Suksess"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Feil i portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Autentisering OK"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Ugyldige klientreferanser"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Tjener forkastet referansene"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Tjener forkastet verifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klientens referanser er for svake"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke åpne "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr "%s: under skriving av utdata: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
|
msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
|
|
|
|
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
|
#. TRANS: informative message.
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "bruk: %s innfil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot generate output file"
|
|
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Give this help list"
|
|
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
|
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Print program version"
|
|
msgid "--version\tprint program version\n"
|
|
msgstr "Skriv programversjon"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "ulovlig tegn i file: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "uavsluttet strengkonstant"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "tom tegnstreng"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "preprosessorfeil"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgid "svc_run: - out of memory"
|
|
msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "svc_run: - poll failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select feilet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
|
msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:82
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
|
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem med å svare prog %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "aldri registrert prog %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:136
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:150
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:182
|
|
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:481
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:487
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:496
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:504
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:540
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:551
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:558
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:163
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:179
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Legg på (SIGHUP)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Drept"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Ugyldig systemkall"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Minnesegmentsfeil"
|
|
|
|
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Røret ble brutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmen gikk"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminert"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppet (signal)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Fortsetter"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mulig"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringstiden tok slutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 2"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Vinduet ble endret"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfelle"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stakkfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strømmen gikk"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Ressurs tapt"
|
|
|
|
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Ingen slik prosess"
|
|
|
|
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Inn/ut-feil"
|
|
|
|
#. TRANS The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
|
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
|
|
|
|
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#. TRANS This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Ingen barneprosesser"
|
|
|
|
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
|
|
|
|
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#. TRANS An invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Ugyldig adresse"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blokk-enhet kreves"
|
|
|
|
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
|
|
|
|
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen eksisterer"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Ikke en filkatalog"
|
|
|
|
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Er en filkatalog"
|
|
|
|
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ugyldig argument"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "For mange åpne filer"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "For mange åpne filer i systemet"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Programfil opptatt"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#. TRANS Write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
|
|
|
|
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "For mange linker"
|
|
|
|
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
|
|
|
|
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#. TRANS The call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "For lang melding"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adressen er allerede i bruk"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Nettverket er nede"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Måladresse kreves"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Oppkobling nektes"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "For langt filnavn"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Vertsmaskin er nede"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "For mange prosesser"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "For mange brukere"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
|
|
|
|
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
|
|
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
|
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
|
#. TRANS and remounting the file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgid "Stale file handle"
|
|
msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Er et fjernobjekt"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "feil RPC-versjon"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC: feil programversjon"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
|
|
|
|
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
|
|
|
|
#. TRANS The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Uegnet filtype eller format"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Må ha noen til å autentisere"
|
|
|
|
#. TRANS This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
|
|
|
|
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Tolken døde"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
|
|
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
|
|
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
|
|
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
|
|
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
|
|
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
|
|
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
|
|
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
|
|
#. TRANS @c
|
|
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
|
|
#. TRANS @c
|
|
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
|
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Datamaskinen tok ferie"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Umotivert feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Ugyldig melding"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifikator tatt bort"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Forsøkte viderehopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Linken har blitt skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Enheten er ikke en stream"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokollfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense løp ut"
|
|
|
|
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
|
|
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
|
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
|
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
|
|
msgid "Owner died"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
|
|
msgid "State not recoverable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivå 3 stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivå 3 startet om"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivå 2 stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ugyldig veksel"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Veksel full"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Ingen anode"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ugyldig plass"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakken er ikke installert"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Annonseringsfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount-feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-spesifikk feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fjernadresse endret"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Streams-rørfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturen trenger opprydding"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Er en navngitt filtype"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Medium ikke funnet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Gal mediatype"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgid "Required key not available"
|
|
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Timer expired"
|
|
msgid "Key has expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense løp ut"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link has been severed"
|
|
msgid "Key has been revoked"
|
|
msgstr "Linken har blitt skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
|
|
msgid "Key was rejected by service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
|
|
msgid "Memory page has hardware error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Minneallokeringsfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
|
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
|
|
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgid "legacy bitmap isn't available"
|
|
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgid "failed to mark legacy code region"
|
|
msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
|
|
|
|
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
|
|
msgid "shadow stack isn't enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
|
|
msgid "can't disable CET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:332
|
|
msgid "has fewer than 3 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:334
|
|
msgid "has more than 6 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:336
|
|
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
|
|
"Options include:\n"
|
|
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
|
|
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
|
|
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
|
|
" -v List transitions verbosely\n"
|
|
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
|
|
" --help Output this help\n"
|
|
" --version Output version info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time overflow"
|
|
msgid "size overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time overflow"
|
|
msgid "alignment overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time overflow"
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
|
|
msgstr "«%s», linje %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
|
msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
|
|
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
|
|
"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
|
|
"\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:632
|
|
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:689
|
|
msgid "-y is obsolescent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:712
|
|
msgid "-s ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:753
|
|
msgid "link to link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Too many links"
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "For mange linker"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty file name"
|
|
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' begins with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy used because hard link failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "samme regel i flere filer"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s i sone uten regel"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1101
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard innkanal"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1117
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1139
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "innlinje av ukjent type"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1167
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1203
|
|
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1227
|
|
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1245
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ugyldig lagret tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1256
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Invalid argument"
|
|
msgid "Invalid rule name \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig argument"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1287
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
|
|
msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1319
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgid "invalid UT offset"
|
|
msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1363
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ugyldig forkortningsformat"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1399
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1426
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1435
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ugyldig dag i måneden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1473
|
|
msgid "time too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File too large"
|
|
msgid "time too large"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ugyldig tid på dagen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1494
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1499
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1505
|
|
msgid "leap second precedes Epoch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1518
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1522
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1597
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ugyldig startår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1619
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1623
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "startår er større enn sluttår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1630
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "satte type på bare ett år"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1668
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1804
|
|
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "too many transitions?!"
|
|
msgid "too many transition times"
|
|
msgstr "for mange overganger?!"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2488
|
|
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2631
|
|
msgid "two rules for same instant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2696
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2785
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "for mange lokale tidstyper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link number out of range"
|
|
msgid "UT offset out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2813
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "for mange skuddsekunder"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2844
|
|
msgid "Leap seconds too close together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2891
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3063
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Odde antall siteringstegn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3157
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3192
|
|
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3219
|
|
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3221
|
|
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3223
|
|
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3229
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:3275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
#~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
|
#~ msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
|
|
|
|
#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
#~ msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
|
#~ msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
#~ msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal 0"
|
|
#~ msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#~ msgid "IOT trap"
|
|
#~ msgstr "IOT-felle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 0"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arg list too long"
|
|
#~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device busy"
|
|
#~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-device link"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File table overflow"
|
|
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Argument out of domain"
|
|
#~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Result too large"
|
|
#~ msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No record locks available"
|
|
#~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc quota exceeded"
|
|
#~ msgstr "Diskkvoten er overskredet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad request descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message tables full"
|
|
#~ msgstr "For lang melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anode table overflow"
|
|
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad request code"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File locking deadlock"
|
|
#~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 58"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 59"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a stream device"
|
|
#~ msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of stream resources"
|
|
#~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 72"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 73"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 75"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 76"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a data message"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
#~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal byte sequence"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 91"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 92"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option not supported by protocol"
|
|
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 100"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 101"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 102"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 103"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 104"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 105"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 106"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 107"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 108"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 109"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 110"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 111"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 112"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 113"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 114"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 115"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 116"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 117"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 118"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 119"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
#~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 136"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Is a name file"
|
|
#~ msgstr "Er en navngitt filtype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 142"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
#~ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
#~ msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#~ msgid "unruly zone"
|
|
#~ msgstr "vanskelig sone"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nameless rule"
|
|
#~ msgstr "navnløs regel"
|
|
|
|
#~ msgid "time before zero"
|
|
#~ msgstr "tid før null"
|
|
|
|
#~ msgid "blank TO field on Link line"
|
|
#~ msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#~ msgid "starting year too low to be represented"
|
|
#~ msgstr "startår for lavt til å bli representert"
|
|
|
|
#~ msgid "starting year too high to be represented"
|
|
#~ msgstr "startår for høyt til å bli representert"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
#~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
#~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
#~ msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
|
|
|
|
#~ msgid "repeated leap second moment"
|
|
#~ msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "no day in month matches rule"
|
|
#~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
#~ msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
|
|
|
|
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
|
|
|
|
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
|
|
|
|
#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
#~ msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
#~ msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
|
|
|
|
#~ msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " program vers proto port\n"
|
|
#~ msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(ukjent)"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
#~ msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
#~ msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
#~ msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
#~ msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
#~ msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
|
|
|
|
#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
#~ msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating hash table entry"
|
|
#~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "while allocating cache: %s"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "while accepting connection: %s"
|
|
#~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating key copy"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating cache entry"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#~ msgid " no"
|
|
#~ msgstr " nei"
|
|
|
|
#~ msgid " yes"
|
|
#~ msgstr " ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
#~ msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
|
|
|
|
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot handle TLS data"
|
|
#~ msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid " done\n"
|
|
#~ msgstr " ferdig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot get modification time"
|
|
#~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
|
|
|
|
#~ msgid "CDS"
|
|
#~ msgstr "CDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
|
|
|
|
#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
|
|
|
|
#~ msgid "DNANS"
|
|
#~ msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IVY"
|
|
#~ msgstr "IVY"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "SUNYP"
|
|
#~ msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#~ msgid "X500"
|
|
#~ msgstr "X500"
|
|
|
|
#~ msgid "XCHS"
|
|
#~ msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
#~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
|
|
|
|
#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
#~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
|
|
|
|
#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
#~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "buffer overflow"
|
|
#~ msgstr "overflyt av buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
#~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
|
|
|
|
#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
#~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
|
|
|
|
#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
#~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
|
|
|
|
#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
#~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
#~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
|
|
|
|
#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
#~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
#~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal character constant in string"
|
|
#~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal collation element"
|
|
#~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted file"
|
|
#~ msgstr "feilaktig formattert fil"
|
|
|
|
#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
#~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
#~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
#~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "memory exhausted\n"
|
|
#~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
#~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
#~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
|
#~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
|
|
|
|
#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
#~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
|
|
|
|
#~ msgid "standard output"
|
|
#~ msgstr "standard utkanal"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
|
|
#~ "elementdefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
|
|
#~ "symboldefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
|
|
#~ "symboldefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
|
|
#~ "symbolnavn i tegnsett"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in character class definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in collation definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in order specification"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
|
|
|
|
#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
#~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
|
|
|
|
#~ msgid "too many character classes defined"
|
|
#~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
|
|
|
|
#~ msgid "too many weights"
|
|
#~ msgstr "for mange vekter"
|
|
|
|
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
#~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown collation directive"
|
|
#~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated weight name"
|
|
#~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
#~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
|
|
|
|
#~ msgid "while reading database"
|
|
#~ msgstr "da databasen ble lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal Instruction"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace/BPT trap"
|
|
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
|
|
#~ "resultatet til standard ut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
|
|
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
|
|
#~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
|
|
#~ " locale files : %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
|
|
#~ " elementer\n"
|
|
#~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
|
|
#~ " meldingsfiler: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
|
|
|
|
#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
|
|
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
|
|
|
|
#~ msgid "while opening UTMP file"
|
|
#~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"
|