glibc/localedata/locales/wa_BE
Mike Frysinger 1c20cb2098 localedata: LC_MEASUREMENT: use copy directives everywhere
There are only two measurement systems that locales use: US and metric.
For the former, move to copying the en_US locale, while for the latter,
move to copying the i18n locale.  This lets us clean up all the stray
comments like FIXME.

There should be no functional differences here.
2016-04-12 16:47:52 -04:00

187 lines
5.6 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% charset "UTF-8"
LC_IDENTIFICATION
title "Walloon Language Locale for Belgium"
source "Djan SACRE"
contact "Pablo Saratxaga"
email "pablo@mandrakesoft.com"
address ""
tel ""
fax ""
language "Walloon"
territory "Belgium"
revision "0.9"
date "2003-08-25"
category i18n:2000;LC_IDENTIFICATION
category i18n:2000;LC_COLLATE
category i18n:2000;LC_CTYPE
category i18n:2000;LC_MESSAGES
category i18n:2000;LC_MONETARY
category i18n:2000;LC_NUMERIC
category i18n:2000;LC_TIME
category i18n:2000;LC_PAPER
category i18n:2000;LC_MEASUREMENT
category i18n:2000;LC_TELEPHONE
category i18n:2000;LC_ADDRESS
category i18n:2000;LC_NAME
END LC_IDENTIFICATION
LC_ADDRESS
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
country_name "<U0042><U0065><U006C><U006A><U0069><U006B><U0065>"
country_post "B"
country_ab2 "BE"
country_ab3 "BEL"
country_num 56
country_isbn "2"
% B
country_car "<U0042>"
lang_name "<U0057><U0061><U006C><U006F><U006E>"
% wa
lang_ab "<U0077><U0061>"
% wln
lang_term "<U0077><U006C><U006E>"
% wln
lang_lib "<U0077><U006C><U006E>"
END LC_ADDRESS
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
% A-bole -> A-circonflecse -> AU
<U00C5> "<U0041><U030A>";"<U0041>";"<U0041><U0055>"
<U00E5> "<U0061><U030A>";"<U0061>";"<U0061><U0075>"
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "fr_BE"
END LC_COLLATE
% COMINTAIRE : dj' a radjouté on "a" et on "w" po les yesexpr
% pace ki "oyi" si pout dire ossi "awè" (Lîdje), ayi (Årdene)
% et "way" (Nivele).
LC_MESSAGES
yesstr "<U004F><U0079><U0069>"
nostr "<U004E><U0065><U006E><U0069>"
yesexpr "<U005E><U005B><U006F><U004F><U0079><U0059><U0061><U0041><U0077><U0057><U005D><U002E><U002A>"
noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D><U002E><U002A>"
END LC_MESSAGES
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_MONETARY
copy "fr_BE"
END LC_MONETARY
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_NUMERIC
copy "fr_BE"
END LC_NUMERIC
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_PAPER
copy "fr_BE"
END LC_PAPER
LC_MEASUREMENT
copy "fr_BE"
END LC_MEASUREMENT
% COMINTAIRE: doet esse li minme ki po fr_BE.
LC_TELEPHONE
copy "fr_BE"
END LC_TELEPHONE
% COMINTAIRE: a çu ki dji sai, i gn a nou rascourti _oficir_
% po les moes et les djoûs.
% Donk, dji fwai come ça _mi_ shonne lodjike.
%
% Po les rascoutis, on a metou "djn" po djun, et "djl" po djulete.
LC_TIME
abday "<U0064><U0069><U006D>";"<U006C><U006F><U006E>";/
"<U006D><U00E5><U0072>";"<U006D><U0069><U0065>";/
"<U0064><U006A><U0075>";"<U0076><U00E9><U006E>";/
"<U0073><U0065><U006D>"
day "<U0064><U0069><U006D><U0065><U0067><U006E><U0065>";/
"<U006C><U006F><U006E><U0064><U0069>";/
"<U006D><U00E5><U0072><U0064><U0069>";/
"<U006D><U0069><U0065><U0072><U006B><U0069><U0064><U0069>";/
"<U0064><U006A><U0075><U0064><U0069>";/
"<U0076><U00E9><U006E><U0072><U0064><U0069>";/
"<U0073><U0065><U006D><U0064><U0069>"
abmon "<U0064><U006A><U0061>";"<U0066><U0065><U0076>";/
"<U006D><U00E5><U0073>";"<U0061><U0076><U0072>";/
"<U006D><U0061><U0079>";"<U0064><U006A><U006E>";/
"<U0064><U006A><U006C>";"<U0061><U0077><U006F>";/
"<U0073><U0065><U0074>";"<U006F><U0063><U0074>";/
"<U006E><U00F4><U0076>";"<U0064><U0065><U0063>"
mon "<U0064><U006A><U0061><U006E><U0076><U00EE>";/
"<U0066><U0065><U0076><U0072><U00EE>";/
"<U006D><U00E5><U0073><U0073>";/
"<U0061><U0076><U0072><U0069>";/
"<U006D><U0061><U0079>";/
"<U0064><U006A><U0075><U006E>";/
"<U0064><U006A><U0075><U006C><U0065><U0074><U0065>";/
"<U0061><U0077><U006F><U0075><U0073><U0073><U0065>";/
"<U0073><U0065><U0074><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
"<U006F><U0063><U0074><U00F4><U0062><U0065>";/
"<U006E><U00F4><U0076><U0069><U006D><U0062><U0065>";/
"<U0064><U0065><U0063><U0069><U006D><U0062><U0065>"
% Pol cogne des dates (li longue cogne), c' est on pô målåjhey, ca i fåt
% stitchî on "di" ou on "d'" pa dvant li no do moes. Donk:
% "Li prumî" ou "Li 1 di djanvî 1999"
% di fevrî
% di måss
% d' avri
% di may
% di djun
% di djulete
% d' awousse
% di setimbe
% d' octôbe
% di nôvimbe
% di decimbe
% Est çki c' est possibe d' aveur "di" ou "d'" sorlon ki li no do moes
% cmince avou ene voyale ou ene cossoune?
%
% Neni :-(
d_t_fmt "<U004C><U0069><U0020><U0025><U0041><U0020><U0025><U0064><U0020><U0064><U0069><U0020><U0025><U0042><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Chal, ça va
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
t_fmt "<U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053>"
am_pm "<U0041><U004D>";"<U0050><U004D>"
t_fmt_ampm "<U0025><U0049><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020><U0025><U0070>"
first_weekday 2
first_workday 2
END LC_TIME
LC_NAME
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074><U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
name_gen ""
name_mr "M."
name_mrs "Mme"
name_miss "Mle"
name_ms "Mme"
END LC_NAME