mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-12-15 07:30:13 +00:00
c8184960fe
* po/nl.po: Update from translation team.
2998 lines
96 KiB
Plaintext
2998 lines
96 KiB
Plaintext
# Dutch messages dor GNU libc.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
|
|
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.0.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-07-26 08:57-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b programma nummer versienummer\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n poortnummer ] -t host programmanummer [ versienummer ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (voorwaarde uit \"%s\", regel %d)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:367 locale/programs/ld-ctype.c:1286
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " klaar\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
|
|
|
|
#: time/zic.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie gaan niet samen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie gaan niet samen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s in regelloze zone"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertie `%s' faalde.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: %d heeft `extend' niet juist gesigneerd\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan %s niet koppelen met %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|
msgstr "%s: Fout bij schrijven standaarduitvoer "
|
|
|
|
#: time/zic.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Schrikkelregel in niet schrikkelseconde bestand %s (FIXME)\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Meer dan een -L optie gegeven\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Meer dan een -d optie gegeven\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Meer dan een -l optie gegeven\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Meer dan een -p optie gegeven\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Meer dan een -y optie gegeven\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: commando was '%s', resultaat was %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/locfile.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: fout in state machine"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:851 time/zic.c:1264 time/zic.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: paniek: Onjuiste `l_value' %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: voorbarig einde van bestand"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: gebruik is %s [ -s ] [ -v ] \n"
|
|
"[ -l lokale tijd ] [ -p posixregels ] [ -d directory ]\n"
|
|
"[ -L schrikkelseconden ] [ -y jaartype ] [ bestandsnaam ... ]\n"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: gebruik is %s [ -v ] [ -c afbreken ] zonenaam ...\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(onbekende authenticatie fout - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(onbekend)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:254
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standaardinvoer*"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib deel in a.out corrupt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu (FIXME)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; waarom = "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> teken mag geen onderdeel zijn van klasse `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> teken geen onderdeel van klasse `%s'"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Benaderen van een beschadigde deel-bibliotheek"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adres reeds in gebruik"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adres familie niet ondersteund door protocol"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Advertise fout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklok"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentenlijst is te lang"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Tracht in te veel deelbibliotheken te linken"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Authenticatie OK"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Authenticatie fout"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Onjuist adres"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Onjuiste bestandsbeschrijver"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Onjuist lettertype bestandsformaat"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Onjuiste melding"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blokapparaat vereist"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:338
|
|
msgid "Broadcast select problem"
|
|
msgstr "Omroep selectie probleem"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Onderbroken pijp"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus fout"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU tijdlimiet overschreden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot benodigd deelbibliotheekbestand"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:759
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met server van dit domein"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:771
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan niet communiceren met portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:773
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan niet communiceren met ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:775
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan niet communiceren met ypserv"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan geen geheugen reserveren"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan gevraagde adres niet toewijzen"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan geen `socket' maken voor omroep rpc"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan een deelbibliotheek niet rechtstreeks uitvoeren"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:350
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan geen antwoord ontvangen om te zenden"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan dienst niet registreren"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan niet zenden na afsluiting transporteindpunt"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:313
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan omroep pakket niet verzenden"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:261
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan socket optie SO_BROADCAST niet instellen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanaal nummer buiten domein"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Kind gestopt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klant credential is te zwak (FIXME)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Communicatie fout bij zenden"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Computer heeft het loodje gelegd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1248
|
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
msgstr "Berekenen tabelgrootte voor tekenklassen kan even duren..."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:333
|
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
msgstr "Berekenen tabelgrootte voor collation informatie kan even duren..."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Verbinding geweigerd"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Verbinding reset door `peer'"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Verbinding timed out"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Voorgezet"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
|
|
#: locale/programs/localedef.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopierecht (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dit is vrije programmatuur; zie de bron-code voor copieervoorwaarden.\n"
|
|
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
|
|
"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
|
msgid "Cputime limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU-tijdslimiet overschreden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:785
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Database is bezig"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Bestemmingsadres vereist"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Apparaat is geen `stream'"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "Apparaat niet geconfigureerd"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Apparaat of bron bezig"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Map niet leeg"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Schijf quota overschreden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:831
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domein niet gebonden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT trap"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fout %d"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Fout in onbekend fout systeem: "
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:161
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Fout: .netrc bestand is leesbaar voor anderen."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Uitwisseling vol"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Exec formaat fout"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:216
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATAAL: systeem heeft `_POSIX2_LOCALEDEF' niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Gefaald (onbekende fout)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte staat"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Bestandsslot deadlock fout"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Bestandsnaam te lang"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Bestandsgrootte limiet overschreden"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Bestand te groot"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
|
msgid "Filesize limit exceeded"
|
|
msgstr "Bestandsgrootte limiet overschreden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Drijvende komma uitzondering"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
|
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
|
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Functie niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Gratuitous (FIXME) fout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Computer is buiten werking"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Fout bij opzoeken computernaam"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mogelijk"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT trap (FIXME)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifier verwijderd"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Ongeldige instructie"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ongeldige instructie"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Ongeldig spoelen"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Ongeschikt bestandstype of bestandsformaat"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Ongeschikte `ioctl' voor apparaat"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Ongeschikte bewerking voor achtergrond proces"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informatie-aanvraag"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Invoer/uitvoer fout"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:765
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Interne NIS fout"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:829
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Interne ypbind fout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Onderbreking"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet opnieuw gestart worden"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Onjuist argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:978
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Onjuiste terugverwijzing"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:976
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Onjuiste tekenklassenaam"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Onjuiste klant credential (FIXME)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ongeldige klant verifier (FIXME)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:975
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ongeldig sorteerteken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:982
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ongeldige apparaat overschrijende koppeling"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Onjuiste uitwisseling"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ongeldig of incompleet multibyte of wijd teken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:985
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:983
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Onjuist bereik einde"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:974
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Onjuiste reguliere expressie"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ongeldige vraag code"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Onjuiste vraag beschrijver"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Onjuiste `server' verifier (FIXME)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Onjuist slot"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Is een map"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Is een benoemd bestandstype"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Gedood"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivo 2 gestopt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivo 2 niet gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivo 3 gestopt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivo 3 reset"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Verwijzing is onderbroken"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Verwijzingsnummer buiten bereik"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:777
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokale domeinnaam niet ingesteld"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:767
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Lokale brontoewijzingsfout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Machine is niet aangesloten op het netwerk"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:984
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Geheugen uitgeput"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Melding te lang"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Multihop geprobeerd"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:781
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS klant/server versie verschillend - kan geen diensten bieden"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:779
|
|
msgid "NIS map data base is bad"
|
|
msgstr "NIS map databank is slecht"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Naam is niet uniek op netwerk"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Heb een authenticator nodig"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Netwerk heeft verbinding verbroken bij herstellen"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Netwerk is buiten werking"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Geen CSI structuur beschikbaar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Geen XENIX semaphoren beschikbaar"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:77
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Geen anode"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Geen kindprocessen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Geen data beschikbaar"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Geen sloten beschikbaar"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:973
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Geen overeenkomst"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Geen medium gevonden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Geen melding van gewenst type"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:769
|
|
msgid "No more records in map databank"
|
|
msgstr "Niet meer records in map databank"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5434
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Geen vorige reguliere expressie"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Geen `op-afstand' programma's geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Geen route naar computer"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Geen ruimte meer op apparaat"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Onbekend bestand of map"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:763
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Sleutel bestaat niet in kaart"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:761
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Kaart bestat niet in serverdomein"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Onbekend proces"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Geen XENIX benoemd type bestand"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Geen map"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numeriek argument is buiten domein"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numeriek resultaat is buiten domein"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Object is niet lokaal"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1992
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Bewerking al in voorbereiding"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Bewerking niet toegestaan"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Bewerking niet ondersteund"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
|
msgid "Operation not supported by device"
|
|
msgstr "Bewerking niet ondersteund door apparaat"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Bewerking in voorbereiding"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Bewerking zou blokkeren"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Geen streams bronnen meer"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/ypclnt.c:783 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Stroomstoring"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:986
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profiling timer verlopen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Protocol driver niet aangesloten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protocol fout"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protocol familie niet ondersteund"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protocol niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protocol niet ondersteund"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protocol verkeerd type voor socket"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS specifieke fout"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC verkeerde procedure voor programma"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:757
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC fout bij NIS actie"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC programma versie onjuist"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC structuur is onjuist"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC versie onjuist"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (onbekende fout code)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Authenticatie fout"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Gefaald (niet gespecificeerde fout)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Niet uitwisselbare RPC-versies"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Port mapper faalt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Procedure niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programma niet geregistreerd"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programma niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Programma/versie niet overeenkomstig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Remote systeem fout (FIXME)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Server kan argument niet decoderen (FIXME)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Succes"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tijd verstreken"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Niet in staat te ontvangen"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Niet in staat te zenden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Onbekende computer"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Onbekend protocol"
|
|
|
|
#: elf/dlsym.c:49
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT gebruikt in niet dynamisch geladen code"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:987
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Reguliere expressie te groot"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "Remote I/O fout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Op-afstand adres gewijzigd"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:162
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Verwijder wachtwoord of maak bestand onleesbaar voor anderen."
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:228 locale/programs/locale.c:262
|
|
#: locale/programs/localedef.c:415
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Meld fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:755
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Verkeerde verzoek argumenten"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Resolver Fout 0 (geen fout)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Resolver interne fout"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Bron deadlock vermeden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Bron kwijt"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Bron tijdelijk niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmentatie fout"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Server rejected credential (FIXME)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Server rejected verifier (FIXME)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signaal 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Socket operatie op niet-socket"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Socket type niet ondersteund"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Software veroorzaakte afbreken verbinding"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount fout"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stapel fout"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Stale NFS file handle (FIMXE)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Gestopt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Gestopt (signaal)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Gestopt (tty invoer)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Stromen pijp fout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Struktuur heeft schoonmaak nodig"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:753 nis/ypclnt.c:827 posix/regex.c:972
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:833
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Systeembron toewijzingsfout"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Getermineerd"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Tekstbestand in gebruik"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Timer afgelopen"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Te veel nivo's van symbolische verwijzingen"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "Te veel verwijzingen"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Te veel open bestanden"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "Te veel geopende bestanden op systeem"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Te veel processen"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "Te veel referenties: kan `splice' niet doen"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Te veel gebruikers"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
|
msgid "Trace/BPT trap"
|
|
msgstr "Trace/BPT trap"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Trace/breakpoint trap (FIXME)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:977
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Aanhangende `backslash'"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Vertaler overleden (da's jammer)"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Er is al verbinding met het transporteindpunt"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Er is geen verbinding met het transporteindpunt"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:210 locale/programs/locale.c:246
|
|
#: locale/programs/localedef.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Probeer %s...\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Onbekend .netrc sleutelwoord %s"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:787
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Onbekende NIS foutcode"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Onbekende fout "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Onbekende computer"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:120
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Onbekende resolver-fout"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Onbekende server-fout"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Onbekend signaal %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:100
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:835
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Onbekende ypbind-fout"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:980
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Niet corresponderende ( of \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:988
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Niet corresponderende ) of \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:979
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Niet corresponderende [ of [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:981
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Niet corresponderende \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Onbekende variabele `%s'"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Dringende I/O conditie"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: %s [OPTIE]... -o UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]...\n"
|
|
" %s [OPTIE]... [UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]...]\n"
|
|
"Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
|
|
" -H, --header=NAAM maak C header bestand NAAM met symbooldefinities\n"
|
|
" -h, --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --new gebruik niet een bestaande catalog, maak een nieuwe\n"
|
|
" -o, --output=NAAM schrijf uitvoer naar bestand NAAM\n"
|
|
" -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"Als INVOER-BESTAND is -, lees invoer uit standardinvoer. Als UITVOER-BESTAND\n"
|
|
"is -, schrijf uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
" %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
" %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
" --quiet don't print messages while building databank\n"
|
|
" -u, --undo print content of databank file, one entry a line\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: %s [OPTIE]... INVOER-BESTAND UITVOER-BESTAND\n"
|
|
" %s [OPTIE]... -o UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]\n"
|
|
" %s [OPTIE]... -u INVOER-BESTAND\n"
|
|
"Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
|
|
" -f, --fold-case converteer sleutel naar kleine letters\n"
|
|
" -h, --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" -o, --output=NAAM schrijf uitvoer naar bestand NAAM\n"
|
|
" --quiet toon geen meldingen bij aanmaken databank\n"
|
|
" -u, --undo toon inhoud van databank bestand, een item per regel\n"
|
|
" -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"Als INVOER-BESTAND is -, lees invoer uit standardinvoer.\n"
|
|
"Meld fouten via <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|
" -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|
" -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|
" -v, --verbose print more messages\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
" --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|
"\n"
|
|
"System's directory for character maps: %s\n"
|
|
" locale files : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... naam\n"
|
|
"Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
|
|
" -c, --force maak uitvoer zelfs als waarschuwing werden gegeven\n"
|
|
" -h, --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" -f, --charmap=BESTAND symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND\n"
|
|
" -i, --inputfile=BESTAND bron definities zijn gevonden in BESTAND\n"
|
|
" -u, --code-set-name=NAAM specificeer codeset voor mappen ISO 10646 elementen\n"
|
|
" -v, --verbose toon meer meldingen\n"
|
|
" -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
" --posix volg de POSIX afspraken\n"
|
|
"\n"
|
|
"Systeemmap voor tekenset: %s\n"
|
|
" locale bestanden: %s\n"
|
|
"Meld fouten aan <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|
" -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|
" -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... naam\n"
|
|
"Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
|
|
" -h, --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all-locales toon namen van beschikbare localen\n"
|
|
" -m, --charmaps toon namen van beschikbare tekensets\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --category-name toon namen van geselecteerde categorieën\n"
|
|
" -k, --keyword-name toon namen van geselecteerde sleutelwoorden\n"
|
|
"Meld fouten aan <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s variabele_naam [padnaam]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: rpcinfo [ -n portnummer ] -u host prognummer [ versienummer ]\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerd data-type"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuele timer verlopen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1897
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Wild resultaat afkomstig uit commando uitvoer"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Venster veranderd"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
|
|
#: locale/programs/localedef.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Geschreven door %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Onjuist mediumtype"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Deze keer heb je het echt goed verknalt"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1065
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Zone voortgangsregel eindigingstijd is niet na eindigingstijd van voorgaande regel"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:398 locale/programs/locfile.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:362 locale/programs/ld-numeric.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|
msgstr "`-1' moet de laatste ingang zijn `%s' veld in `%s' categorie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1662
|
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
msgstr "`...' mag alleen gebruikt worden `...' en `UNDEFINED' ingangen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:560
|
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
msgstr "verwacht `from' na eerste argument van `collating-element'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1116
|
|
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
msgstr "`from' string in vergelijkende element declaratie bevat onbekend teken"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argument van <%s> moet één teken zijn"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument van `%s' moet één teken zijn"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:323
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fataal marshalling probleem"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:213 locale/programs/locfile.c:231
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "onjuist argument"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:326
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "onjuiste eigenaar"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1187
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "leeg FROM veld op `Link' regel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1191
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "leeg TO veld op `Link' regel"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:191
|
|
msgid "block freed twice"
|
|
msgstr "blok is twee keer vrijgegeven"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:194
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
|
|
msgstr "bogus mcheck_status, bibliotheek is maar zozo"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:179
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (verkrijg interface configuratie)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (verkrijg interface vlaggen)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:402
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: slachtoffer niet gevonden"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1724
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "kan tijdzone-afkorting (te gebruiken na tijdsaanduiding) niet achterhalen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "kan procedure nummer %d niet opnieuw toewijzen\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan locale bestand niet benaderen `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgstr "kan collation element `%.*s' niet invoegen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1500 locale/programs/ld-collate.c:1507
|
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgstr "kan niet invoegen in resultaat tabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1173 locale/programs/ld-collate.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
msgstr "kan geen nieuw vergelijking symbool definitie invoegen: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:322
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "kan niet openen"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open databank file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan databank bestand `%s' niet openen: %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan locale definitie bestand `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1367
|
|
msgid "cannot process order specification"
|
|
msgstr "kan de gespecificeerde volgorde niet afhandelen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan tekenkaart map `%s' niet lezen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
msgstr "kan locale map `%s' niet lezen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan locale bestand `%s' niet lezen"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan uitvoer niet schrijven naar `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:384
|
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
msgstr "categorie data meer dan eens gevraagd: zou niet mogen gebeuren"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "teken %s'%s' in klasse `%s' hoort in klasse `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "teken %s'%s' in klasse `%s' hoort niet in klasse `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:315
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenkaart"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:959 locale/programs/ld-ctype.c:1024
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1035 locale/programs/ld-ctype.c:1046
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1057 locale/programs/ld-ctype.c:1068
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1079 locale/programs/ld-ctype.c:1108
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1119 locale/programs/ld-ctype.c:1160
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1189 locale/programs/ld-ctype.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaard waarde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "tekenklasse `%s' is al gedefinieerd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "tekenkaart `%s' is al gedefinieerd"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "tekenkaartbestand `%s' niet gevonden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fataal header serializatie fout."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "vergelijkings element `%.*s' komt meer dan eens voor: negeer regel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "vergelijkings symbool `%.*s' komt meer dan eens voor: negeer regel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
msgstr "vergelijkings symbool verwacht na `%s'"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "verbinding maken naar adres %s: "
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:70
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kan geen rpc server aanmaken\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "kan programma %d versie %d niet registreren\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standaard tekenkaartbestand `%s' niet gevonden"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "richtingsvlag in string %d in tijdperkveld in categorie `%s' is niet '+' noch '-'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
|
|
msgstr "richtingsvlag in string %d in tijperkveld in categorie `%s' is niet een enkel teken"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
msgstr "dubbele tekennaam `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1148
|
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|
msgstr "dubbel sorteerelementdefinitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|
msgstr "dubbele definitie voor teken `%.*s'"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:312
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "dubbele sleutel"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:379
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "tweede set definitie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:542
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "gedupliceerde meldings identifier"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:515
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "dubbel meldingnummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1706
|
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|
msgstr "lege gewicht naam: regel genegeerd"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:348
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache is al mogelijk"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:353
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kan geen cache alloceren"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:360
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kan geen cache data alloceren"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:366
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kan geen cache fifo alloceren"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1426
|
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
msgstr "eindpunt van ellipsis bereik is groter dan startpunt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1156
|
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
msgstr "fout tijdens invoegen vergelijkings element in hash tabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1168
|
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|
msgstr "fout tijdens bij invoegen in hash tabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:487
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "verwacht string argument voor `copy'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:871
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "verwachte voortgangsregel niet gevonden"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "gefaald bij schrijven data voor categorie `%s'"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:226
|
|
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:158 locale/programs/ld-numeric.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
|
msgstr "veld `%s' uit categorie `%s' niet gedefinieerd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:83 locale/programs/ld-messages.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|
msgstr "veld `%s' uit category `%s' ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:569
|
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
msgstr "van-waarde van `collating-element' moet een string zijn"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:324
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat faalde"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:334
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "rommel aan het einde van de tekencodespecificatie"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:220
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "rommel aan het einde van nummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "rommel aan einde van offset waarde in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "rommel aan einde van begin datum in %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "rommel aan einde van eind datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (haal interface configuratie op)"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:330
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "ergens hard gekoppeld"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1164
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "ongeldige CORRECTION veld op schrikkel regel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1168
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "ongeldig Rolling/Stationary veld op schrikkelregel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1777
|
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|
msgstr "ongeldige tekenconstante in string"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
|
|
msgid "illegal collation element"
|
|
msgstr "ongelding vergelijkings element"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:197
|
|
msgid "illegal definition"
|
|
msgstr "ongeldige definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:350
|
|
msgid "illegal encoding given"
|
|
msgstr "ongeldige codering gegeven"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:552
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "ongeldige escape reeks aan het einde van string"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:101
|
|
msgid "illegal names for character range"
|
|
msgstr "ongeldige namen voor tekenreeks"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig nummer voor offset in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "ongeldig set nummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig begin datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige eind datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|
msgstr "implementatielimiet: niet meer dan %d tekenklassen toegestaan"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "implementatielimiet: niet meer dan %d tekenkaarten toegestaan"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:163
|
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|
msgstr "onjuist geformateerd bestand"
|
|
|
|
#: time/zic.c:828
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "invoer regel van onbekend type"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1786
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `isdst'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1794
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `ttisgmt'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1790
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `ttisstd'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "interne fout in %s, regel %u"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1036
|
|
msgid "invalid GMT offset"
|
|
msgstr "onjuiste GMT offset"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1039
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "onjuist afkortingsformaat"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1129 time/zic.c:1339 time/zic.c:1353
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ongeldige dag van de maand"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1292
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ongeldig ending jaar (FIXME)"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1101
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1116 time/zic.c:1219
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ongeldige maandnaam"
|
|
|
|
#: time/zic.c:935
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ongeldig bewaarde tijd"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1268
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ongeldig starting jaar (FIXME)"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1145 time/zic.c:1248
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ongeldige tijd van de dag"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1344
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ongeldig naam voor weekdag"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1419
|
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
msgstr "regel na ellipsis moet een teken definitie bevatten"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1398
|
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
msgstr "regel voor ellipsis bevat geen constante teken definitie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:808
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "regel te lang"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
msgstr "locale bestand `%s', gebruikt in `copy' statement, niet gevonden"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:315
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat faalde"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:610
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "verkeerde regel genegeerd"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:185
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block"
|
|
msgstr "geheugen clobbered voordat blok gereserveerd was (FIXME)"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:188
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
|
|
msgstr "geheugen `clobbered' na het einde van een gealloceerd blok"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1446
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1475 locale/programs/locfile.c:974
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
|
|
|
|
#: malloc/obstack.c:466
|
|
msgid "memory exhausted\n"
|
|
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:182
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy"
|
|
msgstr "geheugen is consistent, bibliotheek is buggy"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ontbrekend era formaat in string %d in `era' veld in category `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ontbrekende era naam in string %d in `era' veld in category `%s'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:930
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "naamloze regel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "nooit geregistreerd programma %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-messages.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|
msgstr "geen correct reguliere expressie voor veld `%s' in category `%s': %s"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2112
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "geen enkele dag van de maand voldoet aan voorwaarde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:264
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "geen definitie van `UNDEFINED'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:501
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "geen ander sleutelwoord mag worden gespecificeerd wanneer `copy' is gebruikt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:347
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "geen uitvoer bestand gemaakt omdat waarschuwingen zijn gegeven"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:316 locale/programs/charmap.c:467
|
|
#: locale/programs/charmap.c:546
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "geen symbolische naam gegeven"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/charmap.c:513
|
|
#: locale/programs/charmap.c:579
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "geen symbolisch naam gegeven voor einde bereik"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
msgstr "geen gewicht gedefinieerd voor symbool `%s'"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:317
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "geen gewoon bestand"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:431
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "alleen WIDTH definities zijn toegestaan na de CHARMAP definitie"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problemem tijdens lezen `%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "programma %lu versie %lu klaar en wacht\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: selecteer (setting up stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:109
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: Alle ports in gebruik\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: schrijf (setting up stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1847
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "herhalend schrikkelseconde moment"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s is onbekende host\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s is onbekende service\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kan geen registratie verwijderen voor programma %s versie %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: uitzending mislukt: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: kan geen kontakt krijgen met portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
msgstr "rpcinfo: kan geen kontakt krijgen met portmapper: "
|
|
|
|
#: time/zic.c:721 time/zic.c:723
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "zelfde regel naam in meerdere bestanden"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:180
|
|
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "select: protocol mislukt in opstart circuit\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:198
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: protocol mislukt in opstart circuit.\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:622
|
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|
msgstr "sorteervolgorde `forward' en `backward' zijn niet eenduidig"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1578 locale/programs/ld-collate.c:1624
|
|
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|
msgstr "specificatie van sorteergewich voor collation symbool heeft geen zin"
|
|
|
|
#: time/zic.c:792
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standaardinvoer"
|
|
|
|
#: time/zdump.c:268
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standaarduitvoer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "begindatum is ongeldig in string %d in `era' veld in category `%s'"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1300
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "beginjaar is groter dan eindejaar"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1274 time/zic.c:1298
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "beginjaar is te groot om weergegeven te worden"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1272 time/zic.c:1296
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "beginjaar is te laag om weergegeven te worden"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "einddatum is onjuist in string %d in `era' veld in category `%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
|
msgid "svc_run: - select failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select mislukt"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: geen geheugen meer\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:149
|
|
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svctcp_.c - `getsockname' of `listen' lukken niet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:136
|
|
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
|
|
msgstr "svctcp_.c - udp socket aanmaak probleem"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:123
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - `getsockname' lukt niet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:111
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: socket aanmaak probleem"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceerd\n"
|
|
"element definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceert\n"
|
|
"andere element definities"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceert\n"
|
|
"andere symbool definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
msgstr "symbool voor multikarakters vergelijkings element `%.*s' dupliceerd symbooldefinitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
msgstr "symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceerd symbolische naam in karakterset"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:349
|
|
#: locale/programs/charmap.c:379 locale/programs/charmap.c:466
|
|
#: locale/programs/charmap.c:512 locale/programs/charmap.c:545
|
|
#: locale/programs/charmap.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntactische fout in %s definitie: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:642
|
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
msgstr "syntactische fout in `order_start' directief"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:384
|
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in tekenklasse definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:442
|
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in tekenomzettingsdefinitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:684
|
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in collating volgorde definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:534
|
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in vergelijkings definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:357
|
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
msgstr "syntactische fout in definitie van LC_CTYPE category"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:300
|
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "syntactische fout in definitie van nieuwe tekenklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:310
|
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "syntactische fout in definitie van nieuwe tekenkaart"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:895
|
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in melding locale definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:806
|
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in monetaire locale definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:833
|
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in numerieke locale definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:744
|
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|
msgstr "syntactische fout in volgorde specificatie"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:196 locale/programs/charmap.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntactische fout in prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:871
|
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
msgstr "syntactische fout in tijd locale definitie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:277
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntactische fout: niet in een locale definitie deel"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "dit is de eerste definitie"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1134
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "tijd voor nul"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1142 time/zic.c:2012 time/zic.c:2031
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "tijd overflow"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:44
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "te weinig bytes in karaktercodering"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:46
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "te veel bytes in karaktercodering"
|
|
|
|
#: locale/programs/locales.h:72
|
|
msgid "too many character classes defined"
|
|
msgstr "te veel karakterklassen gedefinieerd"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1841
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "te veel schrikkelseconden"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1813
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "te veel lokale tijd typen"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1767
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "te veel overgangen?!"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1633
|
|
msgid "too many weights"
|
|
msgstr "te veel gewichten"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2135
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "te veel, of te lange, tijdzone afkortingen"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "rommel aan het einde van de regel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "moeite met antwoorden naar programma %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1390
|
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
msgstr "twee regels in een rij bevattende `...' zijn niet toegestaan"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1307
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "typed enkel jaar (FIMXE)"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:239
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:618 locale/programs/charmap.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "onbekend karakter `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:199 locale/programs/ld-messages.c:210
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:221 locale/programs/ld-messages.c:232
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgstr "onbekend karakter in veld `%s' uit category `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:607
|
|
msgid "unknown collation directive"
|
|
msgstr "onbekende vergelijkings afgeleide"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "onbekende richtlijn `%s': regel genegeerd (FIXME)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "onbekende set `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1374 locale/programs/ld-collate.c:1568
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|
msgstr "onbekend symbool `%.*s': regel genegeerd"
|
|
|
|
#: time/zic.c:764
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "regelloze zone"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:962
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "niet getermineerde melding"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:521 locale/programs/linereader.c:556
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "niet getermineerde string"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:391
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "niet getermineerde symbolische naam"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1695
|
|
msgid "unterminated weight name"
|
|
msgstr "niet getermineerde gewichtnaam"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:119
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "grootste limiet in bereik is niet kleiner dan kleinste limiet"
|
|
|
|
#: time/zic.c:2078
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "gebruik van 29 februari in niet schrikkeljaar"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/charmap.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "waarde voor %s moet een integer zijn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
msgstr "waarde voor <%s> moet tussen 1 en 4 liggen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:152 locale/programs/ld-numeric.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "waarde voor veld `%s' in categorie `%s' mag geen lege string zijn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:246
|
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|
msgstr "waarde van <mb_cur_max> moet groter zijn dan de waarde van <mb_cur_min>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:142
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr ""
|
|
"waarde van veld `int_curr_symbol' in categorie `LC_MONETARY'\n"
|
|
"korrespondeert niet met een geldige naam in ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:135
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|
msgstr ""
|
|
"de lengte van waarde van veld `int_curr_symbol' in categorie\n"
|
|
"`LC_MONETARY' is niet juist"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:374 locale/programs/ld-numeric.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "waarden voor veld `%s' uit categorie `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
|
|
msgstr "waarden voor veld `%s' uit categorie `%s' mogen geen nul zijn"
|
|
|
|
#: login/utmp_file.c:76
|
|
msgid "while opening UTMP file"
|
|
msgstr "bij openen UTMP bestand"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:989
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "bij openen oud catalogusbestand"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:341
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "tijdens voorbereiden uitvoer"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:356
|
|
msgid "while reading databank"
|
|
msgstr "bij lezen databank"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:318
|
|
msgid "while writing databank file"
|
|
msgstr "bij schrijven databankbestand"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:328
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "overschrijfbaar door anderen dan de eigenaar"
|
|
|
|
#: db/makedb.c:142
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "onjuist aantal argumenten"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1092
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "onjuist aantal velden op schrikkelregel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:1183
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "onjuist aantal velden op `Link' regel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:926
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "onjuist aantal velden op `Rule' regel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:996
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "onjuist aantal velden op `Zone' voortgangsregel"
|
|
|
|
#: time/zic.c:954
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "onjuist aantal velden op `Zone' regel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:875
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan host niet omzetten naar netnaam\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:887
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan geen server adres verkrijgen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
|
|
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Interne fout\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Geen server voor domein %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
|
|
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Brontoewijzingsfout\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
#~ msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
#~ msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, line %d: "
|
|
#~ msgstr "%s, regel %d: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uitvoer zal %s overschrijven\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to open "
|
|
#~ msgstr "%s: niet in staat te openen "
|
|
|
|
#~ msgid "array declaration expected"
|
|
#~ msgstr "array declaratie verwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "karakter `%c' niet gedefinieerd maar nodig als standaard waarde"
|
|
|
|
#~ msgid "constant or identifier expected"
|
|
#~ msgstr "verwacht constante of identifier"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
|
|
#~ msgstr "kan tcp_create niet doen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't do udp_create\n"
|
|
#~ msgstr "kan udp_create niet doen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "definition keyword expected"
|
|
#~ msgstr "verwacht definitie keyword"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%s'"
|
|
#~ msgstr "verwachte '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%s' or '%s'"
|
|
#~ msgstr "verwachte '%s' of '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
|
|
#~ msgstr "verwachte '%s', '%s' of '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "expected type specifier"
|
|
#~ msgstr "type specificatie verwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal character in file: "
|
|
#~ msgstr "ongeldig teken in bestand: "
|
|
|
|
#~ msgid "illegal result type"
|
|
#~ msgstr "ongeldig resultaat type"
|
|
|
|
#~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
|
|
#~ msgstr "geen array-of-pointer declaraties -- gebruik typedef"
|
|
|
|
#~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
|
|
#~ msgstr "portmap CALLIT: kan niet `vorken'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "portmap cannot create socket"
|
|
#~ msgstr "portmap kan geen socket aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "preprocessor error"
|
|
#~ msgstr "voorbewerkingsfout"
|
|
|
|
#~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
|
|
#~ msgstr "run_svc retourneerde onverwachts\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many files!\n"
|
|
#~ msgstr "te veel bestanden!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signal"
|
|
#~ msgstr "onbekend signaal"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated string constant"
|
|
#~ msgstr "niet getermineerde string constante"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s infile\n"
|
|
#~ msgstr "gebruik: %s invoerbestand\n"
|
|
|
|
#~ msgid "variable-length array declaration expected"
|
|
#~ msgstr "variabelelengte array declaratie verwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
|
|
#~ msgstr "voids enkel toegestaan in union en programma definities"
|