mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-12-26 20:51:11 +00:00
04cb913ddf
Update all translations. Update contributions in the manual. Update installation notes with information about newest working tools. Reconfigure using exactly autoconf 2.69. Regenerate INSTALL.
7121 lines
182 KiB
Plaintext
7121 lines
182 KiB
Plaintext
# Esperanto translations for GNU libc.
|
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
|
#
|
|
# Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
|
|
#
|
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1214
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
|
|
"iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1600
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uzmaniero: "
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1604
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " aŭ: "
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1616
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [OPCIO...]"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:101
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:102
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
|
|
#: nss/makedb.c:120
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMO"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:104
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "agordi la programnomon"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:105
|
|
msgid "SECS"
|
|
msgstr "SEKUNDOJ"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:106
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:167
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "montri programversion"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:183
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:766
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
"%n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
|
|
"%n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:112
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas. Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
|
|
"[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
|
|
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
|
|
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
|
|
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
|
|
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
|
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
|
|
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
|
|
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
|
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
|
|
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
|
|
"Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
|
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
|
|
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
|
|
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
|
|
#: posix/getconf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Verkita de %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:281
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*ĉefenigujo*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
|
|
#: nss/makedb.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "nevalida numero de aro"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:443
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duobla difino de aro"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "nekonata aro «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:557
|
|
msgid "invalid quote character"
|
|
msgstr "nevalida cita signo"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:615
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duobla mesaĝnumero"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:666
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duobla mesaĝnomo"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:723
|
|
msgid "invalid character: message ignored"
|
|
msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:766
|
|
msgid "invalid line"
|
|
msgstr "nevalida linio"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:820
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "misformita linio ignoriĝas"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
|
|
msgid "invalid escape sequence"
|
|
msgstr "nevalida stirkodo"
|
|
|
|
# SIGTERM 15 Term Termination signal
|
|
#: catgets/gencat.c:1209
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "nefinita mesaĝo"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion modules not available"
|
|
msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine escape character"
|
|
msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:53
|
|
msgid "Don't buffer output"
|
|
msgstr "ne bufri eligon"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
|
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[DOSIERO]"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "ne eblas legi ĉapon"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pointer size"
|
|
msgstr "nevalida grando de referenco"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
|
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
|
#: malloc/memusage.sh:26
|
|
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
|
msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:38
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:45
|
|
msgid ""
|
|
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
|
|
#: malloc/memusage.sh:64
|
|
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
|
msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n %s.\\\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:125
|
|
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
|
msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:138
|
|
msgid "No program name given\\n"
|
|
msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:146
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
|
msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:150
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
|
msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
|
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
|
msgid "unsupported dlinfo request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
|
msgid "invalid namespace"
|
|
msgstr "nevalida nomspaco"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "nevalida moduso"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
|
msgid "invalid mode parameter"
|
|
msgstr "nevalida modusa argumento"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:69
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonata"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:135
|
|
msgid "Unknown OS"
|
|
msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a cache file.\n"
|
|
msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing of cache data failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
|
|
msgid "cannot create scope list"
|
|
msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:770
|
|
msgid "shared object not open"
|
|
msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:112
|
|
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:125
|
|
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:467
|
|
msgid "cannot allocate dependency list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
|
|
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:544
|
|
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:77
|
|
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
|
msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:127
|
|
msgid "error while loading shared libraries"
|
|
msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
|
|
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
|
|
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
|
|
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
|
|
msgid "cannot create capability list"
|
|
msgstr "ne eblas krei mandatliston"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:410
|
|
msgid "cannot allocate name record"
|
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
|
|
msgid "cannot create cache for search path"
|
|
msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:586
|
|
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:680
|
|
msgid "cannot create search path array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:885
|
|
msgid "cannot stat shared object"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:963
|
|
msgid "cannot open zero fill device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
|
|
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
|
|
msgid "cannot read file data"
|
|
msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1069
|
|
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1076
|
|
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1160
|
|
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1183
|
|
msgid "cannot handle TLS data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1202
|
|
msgid "object file has no loadable segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
|
|
msgid "cannot dynamically load executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1232
|
|
msgid "object file has no dynamic section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1255
|
|
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1268
|
|
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
|
|
msgid "invalid caller"
|
|
msgstr "nevalida vokanto"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
|
|
msgid "cannot change memory protections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1327
|
|
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1340
|
|
msgid "cannot close file descriptor"
|
|
msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1570
|
|
msgid "file too short"
|
|
msgstr "dosiero tro mallongas"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1605
|
|
msgid "invalid ELF header"
|
|
msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1617
|
|
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1619
|
|
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1623
|
|
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1627
|
|
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1630
|
|
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1633
|
|
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1636
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "**interna programmiso**"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1643
|
|
msgid "ELF file version does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1651
|
|
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1667
|
|
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2184
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
|
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2185
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
|
msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2188
|
|
msgid "cannot open shared object file"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:128
|
|
msgid "failed to map segment from shared object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:132
|
|
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:791
|
|
msgid "relocation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:818
|
|
msgid "symbol lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:102
|
|
msgid "cannot extend global scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:520
|
|
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:542
|
|
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:599
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:616
|
|
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:634
|
|
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:120
|
|
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:212
|
|
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:306
|
|
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:335
|
|
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-sym.c:153
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-tls.c:933
|
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:166
|
|
msgid "version lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:296
|
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:141
|
|
msgid "Print cache"
|
|
msgstr "eligi kaŝmemoron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:142
|
|
msgid "Generate verbose messages"
|
|
msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
|
msgid "Don't build cache"
|
|
msgstr "ne krei kaŝmemoron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:144
|
|
msgid "Don't generate links"
|
|
msgstr "ne generi ligojn"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:145
|
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:145
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr "RADIKO"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "CACHE"
|
|
msgstr "KAŜMEMORO"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "CONF"
|
|
msgstr "AGORDDOSIERO"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:148
|
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:149
|
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
|
msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:150
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
msgstr "ARANĜO"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:150
|
|
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
|
msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua, defaŭlte)"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:151
|
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
|
msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:159
|
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Agordas la dinamika bindilo."
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a known library type"
|
|
msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't unlink %s"
|
|
msgstr "ne eblas malligi %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
|
msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
|
|
|
|
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
|
|
#: elf/ldconfig.c:529
|
|
msgid " (changed)\n"
|
|
msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:531
|
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "malsukcesis trovi %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open directory %s"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
|
msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
|
|
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
|
msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
|
msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't chdir to /"
|
|
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:42
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
|
" --help print this help and exit\n"
|
|
" --version print version information and exit\n"
|
|
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
|
|
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
|
|
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
|
|
" -v, --verbose print all information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:80
|
|
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
|
msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:87
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "nekonata opcio"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
|
|
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
|
msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:124
|
|
msgid "missing file arguments"
|
|
msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "ne estas normala dosiero"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:153
|
|
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
|
msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:182
|
|
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
|
msgstr " ne estas dinamika rulebla dosiero"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:190
|
|
msgid "exited with unknown exit code"
|
|
msgstr "finis kun nekonata elirstato"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:195
|
|
msgid "error: you do not have read permission for"
|
|
msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find program header of process"
|
|
msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read program header"
|
|
msgstr "ne eblas legi programĉapon"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dynamic section"
|
|
msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read r_debug"
|
|
msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read program interpreter"
|
|
msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link map"
|
|
msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object name"
|
|
msgstr "ne eblas legi objektnomon"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:63
|
|
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:67
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid process ID '%s'"
|
|
msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s/task"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
|
msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach to process %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get information about process %lu"
|
|
msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process %lu is no ELF program"
|
|
msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is truncated\n"
|
|
msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
|
msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
|
msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sln src dest|file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmaniero: sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
|
|
|
|
# FIXME: is "target" the same as "destination"? then use that word
|
|
#: elf/sln.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No target in line %d\n"
|
|
msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
|
msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:32
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
|
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
|
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
|
" -f, --follow Trace child processes\n"
|
|
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
|
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?, --help Give this help list\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" --version Print program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:46
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
|
msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:55
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:61
|
|
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:79
|
|
msgid "Written by %s.\\n"
|
|
msgstr "Verkita de %s.\\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:86
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
|
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
|
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
|
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:134
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:79
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:81
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:82
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:89
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:94
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading of section headers failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading of section header string table failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading of ELF header failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
|
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "eraro dum legado de enigo"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "kodo de la eniga teksto"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "kodo por la eligo"
|
|
|
|
# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Informo:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Stiro de eligo:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
|
msgid "omit invalid characters from output"
|
|
msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
|
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
|
|
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "DOSIERO"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
|
msgid "suppress warnings"
|
|
msgstr "forlasi avertojn"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "montri informon pri progreso"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[DOSIERO...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
|
msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn. Tiu ne signifas\n"
|
|
"ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
|
|
"Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
|
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
|
msgid "[DIR...]"
|
|
msgstr "[DOSIERUJO...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
|
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|
msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
|
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
|
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while inserting in search tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate output file"
|
|
msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:163
|
|
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
|
msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:178
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:274
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:306
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: %s: short read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:486
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:493
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:495
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:497
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:499
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:501
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:185
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libidn/nfkc.c:463
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:358
|
|
msgid "invalid definition"
|
|
msgstr "nevalida difino"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
|
|
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "misa argumento"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
msgstr "duobla difino de <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:471
|
|
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
|
|
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
|
|
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
|
|
#: locale/programs/charmap.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
|
|
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "ne indikatas simbola nomo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:553
|
|
msgid "invalid encoding given"
|
|
msgstr "nevalida kodo indikatas"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:562
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:564
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
|
|
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:368
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:643
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:384
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "nekonata signo «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:419
|
|
msgid "invalid names for character range"
|
|
msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
|
|
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
|
|
|
|
# Taking a little liberty with the order.
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
|
|
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
|
msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
|
|
|
|
# FIXME: remove final period
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1087
|
|
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No definition for %s category found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
|
|
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:280
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:375
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error"
|
|
msgstr "%s: sintakseraro"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s'"
|
|
msgstr "simbolo «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many errors; giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: more than one 'else'"
|
|
msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
|
|
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No character set name specified in charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
|
|
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
|
|
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
|
|
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "sintakseraro"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
|
|
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
|
|
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
|
|
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
|
|
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
|
|
msgid "previous definition was here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
|
|
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:771
|
|
msgid "extra trailing semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:130
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:298
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:410
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:496
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "nefinita simbola nomo"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:623
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
|
|
|
|
# SIGTERM 15 Term Termination signal
|
|
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "nefinita signoĉeno"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:669
|
|
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown name \"%s\""
|
|
msgstr "nekonata nomo \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:72
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:74
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:76
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:77
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:79
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:80
|
|
msgid "Print more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:85
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:121
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:123
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:125
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:127
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:131
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:132
|
|
msgid "Create old-style tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:133
|
|
msgid "Optional output file prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:134
|
|
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:136
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:137
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:138
|
|
msgid "Archive control:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:140
|
|
msgid "Don't add new data to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:142
|
|
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:143
|
|
msgid "Replace existing archive content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:145
|
|
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:146
|
|
msgid "List content of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:148
|
|
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:150
|
|
msgid "Generate little-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:152
|
|
msgid "Generate big-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:157
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
|
"--list-archive [FILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory for output files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
|
|
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
"\t\t repertoire maps: %s\n"
|
|
"\t\t locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
|
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resize archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot map archive header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create new locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read data from locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot map locale archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lock new archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend locale archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename new archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read archive header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
|
#: locale/programs/locfile.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add to locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s\n"
|
|
msgstr "Aldoniĝas %s\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
|
msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:257
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:956
|
|
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:960
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:979
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:271
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "tro multaj argumentoj"
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
|
msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:346
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:349
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:352
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:355
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:358
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:32
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:38
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
|
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
|
|
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
|
|
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
|
|
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
|
|
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
|
|
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
|
|
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
|
|
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
|
|
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
|
|
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
|
|
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
|
|
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:99
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
|
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
|
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
|
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:191
|
|
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
|
msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:200
|
|
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
|
msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:213
|
|
msgid "No program name given"
|
|
msgstr "programnomo ne indikatas"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
msgid "Name output file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "STRING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "Title string used in output graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:58
|
|
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:62
|
|
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALORO"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:64
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:65
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:70
|
|
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:73
|
|
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/error.c:192
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Nekonata sistemeraro"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:188
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukceso"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:2
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Probabla sukceso"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:3
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ne troviĝas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:4
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Probable ne troviĝas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:5
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:6
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:7
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Nekonata objekto"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:8
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:9
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:10
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Mankas permeso"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:12
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Ne estas posedanto"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:13
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:14
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:15
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:16
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:17
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Nevalida objekto por operacio"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:18
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:19
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:20
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:21
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:22
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:23
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis modifo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:24
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:25
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:26
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:27
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Parta sukceso"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:28
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "Tro multaj atributoj"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:29
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:30
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:31
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:32
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:33
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:34
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:35
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:36
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:37
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:38
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:39
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero. Ĉu NIS+ estas instalata?"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:40
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:41
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:42
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:43
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:44
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:45
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:46
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:47
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:48
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:51
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEKONATA"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:109
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:112
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:115
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "DOSIERUJO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:118
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GRUPO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:121
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABELO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:124
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "ERO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:127
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LIGO\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:130
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVATA\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:133
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Nekonata objekto)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Nomo : «%s»\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tipo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:173
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Ĉefa servilo :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:175
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNomo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:177
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:181
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Nenia.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:192
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:228
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Vivdaŭro : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:230
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tTipo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:240
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tAtingpermesoj: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:254
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Grupaj flagoj :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Group Members :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Grupaj anoj :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabeltipo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Nombro da kolumnoj : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Disigilo de signoj : %c\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Serĉpado : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Kolumnoj :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNomo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:278
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAtributoj : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:280
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:290
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Tipo de ligita objekto : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Ligita al : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:308
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:310
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "duumaj datumoj\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objektnomo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Dosierujo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Posedanto : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Grupo : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:330
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Atingpermesoj : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time to Live : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vivdaŭro : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Krea tempo : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Ŝanĝa tempo : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:338
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekta tipo : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Datuma longo = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Stato : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekto #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
|
|
msgid " Recursive nonmembers:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:834
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:837
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:840
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:843
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:846
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:849
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Interna NIS-eraro"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:852
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:855
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:858
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:861
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:864
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:867
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:870
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:873
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:879
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Datumbazo okupiĝas"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:882
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:922
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:925
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domajno ne estas bindita"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:928
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:931
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:972
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:990
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
|
msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:153
|
|
msgid " (first)"
|
|
msgstr " (unua)"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
|
msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
|
msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:561
|
|
msgid "uninitialized header"
|
|
msgstr "senpravaloriza ĉapo"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:566
|
|
msgid "header size does not match"
|
|
msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:576
|
|
msgid "file size does not match"
|
|
msgstr "dosiergrando ne kongruas"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:593
|
|
msgid "verification failed"
|
|
msgstr "kontrolo fiaskis"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access '%s'"
|
|
msgstr "ne eblas atingi '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
|
msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
|
msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
|
msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register trace file %s for database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1158
|
|
msgid "request not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2375
|
|
msgid "could not initialize conditional variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2383
|
|
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2397
|
|
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
|
|
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
|
|
#: nscd/connections.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2472
|
|
msgid "initial getgrouplist failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2481
|
|
msgid "getgrouplist failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2499
|
|
msgid "setgroups failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
|
|
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no more memory for database '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:106
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:108
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:110
|
|
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
|
msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NOMBRO"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:112
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "malŝalti la servilon"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:113
|
|
msgid "Print current configuration statistics"
|
|
msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:114
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABELO"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:115
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:116
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABELO,yes"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:117
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:122
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "jam rulas"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
|
|
msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:268
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
|
msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:276
|
|
msgid "Could not create log file"
|
|
msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "skribo ne kompletiĝis"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
|
msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalidation failed"
|
|
msgstr "malsukcesis malvalidigo"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a known database"
|
|
msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secure services not implemented anymore"
|
|
msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported tables:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subtenataj tabeloj:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'wait' failed\n"
|
|
msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child exited with status %d\n"
|
|
msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child terminated by signal %d\n"
|
|
msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database %s is not supported"
|
|
msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Analizeraro: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
|
msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:157
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jes"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:158
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%15d current number of threads\n"
|
|
"%15d maximum number of threads\n"
|
|
"%15lu number of times clients had to wait\n"
|
|
"%15s paranoia mode enabled\n"
|
|
"%15lu restart internal\n"
|
|
"%15u reload count\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15s cache is persistent\n"
|
|
"%15s cache is shared\n"
|
|
"%15zu suggested size\n"
|
|
"%15zu total data pool size\n"
|
|
"%15zu used data pool size\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
|
"%15zu current number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum chain length searched\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
|
msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:176
|
|
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
|
|
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:191
|
|
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:192
|
|
msgid "cap_init failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
|
msgid "Failed to drop capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
|
|
msgid "cap_set_proc failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:239
|
|
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:255
|
|
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:270
|
|
msgid "Failed to start AVC thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:292
|
|
msgid "Failed to create AVC lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:332
|
|
msgid "Failed to start AVC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:334
|
|
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:369
|
|
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:376
|
|
msgid "Error getting security class for nscd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:391
|
|
msgid "Error getting context of socket peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:396
|
|
msgid "Error getting context of nscd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:402
|
|
msgid "Error getting sid from context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux AVC Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15u entry lookups\n"
|
|
"%15u entry hits\n"
|
|
"%15u entry misses\n"
|
|
"%15u entry discards\n"
|
|
"%15u CAV lookups\n"
|
|
"%15u CAV hits\n"
|
|
"%15u CAV probes\n"
|
|
"%15u CAV misses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:53
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:58
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr "AGORDDOSIERO"
|
|
|
|
# FIXME: option description should start with lowercase
|
|
#: nss/getent.c:58
|
|
msgid "Service configuration to be used"
|
|
msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:59
|
|
msgid "disable IDN encoding"
|
|
msgstr "malŝalti IDN-kodon"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:64
|
|
msgid "Get entries from administrative database."
|
|
msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
|
|
|
|
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
|
msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database name"
|
|
msgstr "nekonata datumbaznomo"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:947
|
|
msgid "Supported databases:\n"
|
|
msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:119
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:122
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:124
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:125
|
|
msgid "CHAR"
|
|
msgstr "SIGNO"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:126
|
|
msgid "Generated line not part of iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:131
|
|
msgid "Create simple database from textual input."
|
|
msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
|
|
"-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
|
|
"-u ENIGDOSIERO"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open database file `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entries to be processed"
|
|
msgstr "neniuj eroj por trakti"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file name"
|
|
msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat newly created file"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename temporary file"
|
|
msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create search tree"
|
|
msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:560
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "duobla ŝlosilo"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new database file"
|
|
msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat database file"
|
|
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot map database file"
|
|
msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file not a database file"
|
|
msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
|
msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
|
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
|
|
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
|
|
"environment SPEC.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown specification \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't execute %s"
|
|
msgstr "Ne eblas ruli %s"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedifinita"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
|
|
#: posix/getopt.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:140
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Neniu trafo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Nevalida regulesprimo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:146
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Nevalida kunmetita signo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:152
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:155
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Nevalida retroreferenco"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Senpara [ aŭ [^"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:161
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Senpara ( aŭ \\("
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:164
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Senpara \\{"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:167
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Nevalida fino de gamo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:173
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:176
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:179
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:182
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulesprimo tro grandas"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:185
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:685
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
|
|
|
|
#: posix/wordexp.c:1844
|
|
msgid "parameter null or not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:68
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:69
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:70
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:71
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Nekonata eraro je servilo"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:72
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:107
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:110
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
|
|
msgid "Illegal opcode"
|
|
msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
|
|
msgid "Illegal operand"
|
|
msgstr "Nevalida operando"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
|
|
msgid "Illegal addressing mode"
|
|
msgstr "Nevalida adresada moduso"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
|
|
msgid "Illegal trap"
|
|
msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
|
|
msgid "Privileged opcode"
|
|
msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
|
|
msgid "Privileged register"
|
|
msgstr "Privilegiata reĝistro"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
|
|
msgid "Coprocessor error"
|
|
msgstr "Kromprocesora eraro"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
|
|
msgid "Internal stack error"
|
|
msgstr "Interna stak-eraro"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
|
|
msgid "Integer divide by zero"
|
|
msgstr "Entjerdivido per nulo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
|
|
msgid "Integer overflow"
|
|
msgstr "Entjertroo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
|
|
msgid "Floating-point divide by zero"
|
|
msgstr "Glitkomdivido per nulo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
|
|
msgid "Floating-point overflow"
|
|
msgstr "Glitkomkalkul-troo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
|
|
msgid "Floating-point underflow"
|
|
msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
|
|
msgid "Floating-poing inexact result"
|
|
msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
|
|
msgid "Invalid floating-point operation"
|
|
msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Indico estas ekster gamo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
|
|
msgid "Address not mapped to object"
|
|
msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
|
|
msgid "Invalid permissions for mapped object"
|
|
msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
|
|
msgid "Invalid address alignment"
|
|
msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
|
|
msgid "Nonexisting physical address"
|
|
msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
|
|
msgid "Object-specific hardware error"
|
|
msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
|
|
msgid "Process breakpoint"
|
|
msgstr "Procezo-romppunkto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
|
|
msgid "Process trace trap"
|
|
msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
|
|
msgid "Child has exited"
|
|
msgstr "Ido finis"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
|
|
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
|
|
msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
|
|
msgid "Traced child has trapped"
|
|
msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
|
|
msgid "Child has stopped"
|
|
msgstr "Ido paŭziĝis"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
|
|
msgid "Stopped child has continued"
|
|
msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
|
|
msgid "Data input available"
|
|
msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
|
|
msgid "Output buffers available"
|
|
msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
|
|
msgid "Input message available"
|
|
msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "En-eliga eraro"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
|
|
msgid "High priority input available"
|
|
msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
|
|
msgid "Device disconnected"
|
|
msgstr "Aparato malkonektiĝis"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:139
|
|
msgid "Signal sent by kill()"
|
|
msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:142
|
|
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
|
msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
|
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
|
msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
|
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:152
|
|
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
|
msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:157
|
|
msgid "Signal sent by tkill()"
|
|
msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:162
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
|
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
|
msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
|
msgid "Signal sent by the kernel"
|
|
msgstr "Signalo sendita per kerno"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d\n"
|
|
msgstr "Nekonata signalo %d\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:44
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Nekonata signalo"
|
|
|
|
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Nekonata eraro "
|
|
|
|
#: string/strerror.c:42
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nekonata eraro"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Realtempa signalo %d"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Nekonata signalo %d"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
|
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
|
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
|
msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Sukceso"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Maleblas sendi"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
|
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
|
|
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
|
#. TRANS: informative message.
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
|
msgstr "--help montri ĉi tiun helptekston\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--version\tprint program version\n"
|
|
msgstr "--version montri programversion\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "nefinita signoĉena konstanto"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "vaka signoĉeno"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "antaŭprocesora eraro"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "programo %lu ne disponeblas\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nekonata)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:71
|
|
msgid "svc_run: - out of memory"
|
|
msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:91
|
|
msgid "svc_run: - poll failed"
|
|
msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
|
msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
|
msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:106
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
|
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
|
|
|
|
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Malkonekto"
|
|
|
|
# Interrupt from keyboard.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrompo"
|
|
|
|
# Quit from keyboard.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Forlasigo"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Miskomando"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortita"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
|
|
|
|
# SIGKILL 9 Term Kill signal
|
|
# Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Buĉita"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus-eraro"
|
|
|
|
# SIGSEGV 11 Core Invalid memory reference
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Adres-eraro"
|
|
|
|
# SIGPIPE 13 Term Broken pipe: write to pipe with no readers
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Rompita dukto"
|
|
|
|
# SIGALRM 14 Term Timer signal from alarm(2)
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Vekhorloĝo"
|
|
|
|
# SIGTERM 15 Term Termination signal
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Ĉesigita"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Urĝa en-eliga stato"
|
|
|
|
# SIGSTOP 17,19,23 Stop Stop process
|
|
# Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
|
|
# Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Paŭzigita (signale)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Paŭzigita (uzule)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Daŭrigita"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Ido finis"
|
|
|
|
# SIGTTIN 21,21,26 Stop tty input for background process
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
|
|
|
|
# SIGTTOU 22,22,27 Stop tty output for background process
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "En-eligo eblas"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Uzula signalo 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Uzula signalo 2"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT-komando"
|
|
|
|
# SIGSYS 12,-,12 Core Bad argument to routine (SVID)
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Misa sistemvoko"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stak-eraro"
|
|
|
|
# SIGINFO 29,-,- A synonym for SIGPWR
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informpeto"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Risurco perdiĝis"
|
|
|
|
# SIGWINCH 28,28,20 Ign Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operacio ne permesatas"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Interrompita sistemvoko"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Eraro de en-eligo"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
|
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Nevalida adreso"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Dosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Ne estas dosierujo"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Estas dosierujo"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Nevalida argumento"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Dosiero tro grandas"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Nevalida 'seek'"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "Tro da ligoj"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
|
|
|
|
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operacio blokiĝus"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operacio nun fariĝas"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Mesaĝo tro longas"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokolo ne disponeblas"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokolo ne subtenatas"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operacio ne subtenatas"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adreso jam uziĝas"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "La reto ne funkcias"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "La reto ne atingeblas"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Konekto simple malekis"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Celadreso bezoniĝas"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Konekto transpasis limtempon"
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Konekto rifuziĝas"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Dosiernomo tro longas"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Gastiganto ne funkcias"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Dosierujo ne vakas"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Tro multaj procezoj"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Tro multaj uzantoj"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
|
|
|
|
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
|
|
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
|
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
|
#. TRANS and remounting the file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
|
msgid "Stale file handle"
|
|
msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Objekto estas fora"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC-strukturo malbonas"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC-versio malbonas"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC-programversio malbonas"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funkcio ne realiĝis"
|
|
|
|
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Ne subtenatas"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Tradukprogramo pereis"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Sensenca eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Malbona mesaĝo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Indentigilo forigiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Plursalta provo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Ne disponeblas datumoj"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Ligo tranĉiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Aparato ne estas fluo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokol-eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
|
|
|
|
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
|
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
|
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
|
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operacio nuligitas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Nevalida interŝanĝo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Nevalida petpriaĵo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Interŝanĝo plenas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Neniu anodo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Nevalida petkodo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Nevalida sulko"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pako ne estas instalita"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Anonc-eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Eraro je 'srmount'"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Komunik-eraro je sendo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-specifa eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Nomo ne unikas en reto"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Fludukta eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturo bezonas purigon"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Estas dosiero kun nomo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "Fora en-eliga eraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
|
|
msgid "Required key not available"
|
|
msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
|
|
msgid "Key has expired"
|
|
msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
|
|
msgid "Key has been revoked"
|
|
msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
|
|
msgid "Key was rejected by service"
|
|
msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
|
|
msgid "Owner died"
|
|
msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
|
|
msgid "State not recoverable"
|
|
msgstr "Stato ne ripareblas"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
|
|
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
|
msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
|
|
msgid "Memory page has hardware error"
|
|
msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
|
|
|
|
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Sistemeraro"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "Traktado de peto daŭras"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "Peto nuligitas"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Peto ne nuligitas"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "Interrompita per signalo"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
|
msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
|
msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmaniero: lddlibc4 DOSIERO\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:282
|
|
msgid "lacks alphabetic at start"
|
|
msgstr "ne komencas per litero"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:284
|
|
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
|
msgstr "havas malpli ol tri literojn"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:286
|
|
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
|
msgstr "havas pli ol ses literojn"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:294
|
|
msgid "differs from POSIX standard"
|
|
msgstr "diferencas de POSIX-normo"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
|
msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:508
|
|
msgid "Error writing to standard output"
|
|
msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: "
|
|
msgstr "«%s», linio %d: "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regulo el «%s», linio %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "averto: "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
|
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:505
|
|
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:611
|
|
msgid "link to link"
|
|
msgstr "ligo al ligo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:678
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:714
|
|
msgid "link failed, copy used"
|
|
msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:845
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "senbrida zono"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s en senregula zono"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:872
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "ĉefenigujo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:888
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "linio tro longas"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:908
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:951
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "temptroo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:997
|
|
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1008
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1012
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "sennoma regulo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1017
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "nevalida konservita tempo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1034
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1066
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1103
|
|
msgid "invalid UT offset"
|
|
msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1106
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1135
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1161
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1170
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "nevalida superjaro"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "nevalida monatnomo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "nevalida tago de monato"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1208
|
|
msgid "time too small"
|
|
msgstr "tempo tro etas"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1212
|
|
msgid "time too large"
|
|
msgstr "tempo tro grandas"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "nevalida tempo de tago"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1235
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1240
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1246
|
|
msgid "leap second precedes Big Bang"
|
|
msgstr "supersekundo antaüas al praknalo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1259
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1263
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1267
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1343
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "nevalida komencjaro"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1365
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "nevalida finjaro"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1369
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1376
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1411
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "nevalida nomo de semajntago"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1530
|
|
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2143
|
|
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2329
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2423
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2427
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2431
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2454
|
|
msgid "UT offset out of range"
|
|
msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2478
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "tro multaj supersekundoj"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2484
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "ripetita supersekunda momento"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2534
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2626
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Nepara nombro de citiloj"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2703
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2738
|
|
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2769
|
|
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
|
msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2771
|
|
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
|
msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri literojn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2773
|
|
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
|
msgstr "horzona mallongigo havas tro da literoj"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2783
|
|
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
|
msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2789
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "time before zero"
|
|
#~ msgstr "tempo antaŭ nulo"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
#~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"
|