glibc/localedata/locales/nr_ZA
Akhilesh Kumar 43cd85db51 Fix consistency in country_isbn in various locales and add comment to country_num in nr_ZA
[BZ #21784]
	* locales/bo_CN (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/fa_IR (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/nan_TW@latin (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/nr_ZA (LC_ADDRESS): Add country_num.
	* locales/sr_RS (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/sr_RS@latin (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/ug_CN (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/yue_HK (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/zh_CN (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
	* locales/zh_TW (LC_ADDRESS): Fix inconsistency in country_isbn.
2017-07-19 17:44:09 +02:00

289 lines
9.5 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Charset: UTF-8
% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: UTF-8' information
% - Update contact information
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-09):
% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - <UNNNN> escape everything
% - Update all contact information
% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
% - Reset yes/noexpr to English
% - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions
% are available.
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_ab2/3, country_num
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Correct capatilisation of lang_name
% 0.1 (2004-02-24):
% - Initial Southern Ndebele locale for South Africa
% by Zuza Software Foundation
LC_IDENTIFICATION
title "Southern Ndebele locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "South Ndebele"
territory "South Africa"
revision "0.3"
date "2005-10-13"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - Son, Mvu, Bil, Tha, Ne, Hla, Gqi
abday "<U0053><U006F><U006E>";"<U004D><U0076><U0075>";/
"<U0042><U0069><U006C>";"<U0054><U0068><U0061>";/
"<U004E><U0065>";"<U0048><U006C><U0061>";/
"<U0047><U0071><U0069>"
% day - The full names of the week days:
% - uSonto, uMvulo, uLesibili, lesithathu, uLesine, ngoLesihlanu, umGqibelo
day "<U0075><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
"<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
"<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
"<U006C><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
"<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
"<U006E><U0067><U006F><U004C><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
"<U0075><U006D><U0047><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Jan, Feb, Mat, Apr, Mey, Jun, Jul, Arh, Sep, Okt, Usi, Dis
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
"<U004D><U0061><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
"<U004D><U0065><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0072><U0068>";/
"<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
"<U0055><U0073><U0069>";"<U0044><U0069><U0073>"
% mon - The full names of the months -
% - Janabari, uFeberbari, uMatjhi, u-Apreli, Meyi, Juni
% Julayi, Arhostosi, Septemba, Oktoba, Usinyikhaba, Disemba
mon "<U004A><U0061><U006E><U0061><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
"<U0075><U0046><U0065><U0062><U0065><U0072><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
"<U0075><U004D><U0061><U0074><U006A><U0068><U0069>";/
"<U0075><U002D><U0041><U0070><U0072><U0065><U006C><U0069>";/
"<U004D><U0065><U0079><U0069>";/
"<U004A><U0075><U006E><U0069>";/
"<U004A><U0075><U006C><U0061><U0079><U0069>";/
"<U0041><U0072><U0068><U006F><U0073><U0074><U006F><U0073><U0069>";/
"<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
"<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0061>";/
"<U0055><U0073><U0069><U006E><U0079><U0069><U006B><U0068><U0061><U0062><U0061>";/
"<U0044><U0069><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
%
% "%a" (short weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
t_fmt "<U0025><U0054>"
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
am_pm "";""
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
t_fmt_ampm ""
% The "" means that this format is not supported.
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U005D>"
noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
% FIXME - define all the following name_*
% General salutation for any sex
% name_gen ""
% Salutation for unmarried females - ""
% name_miss ""
% Salutation for males - ""
% name_mr ""
% Salutation for married females - ""
% name_mrs ""
% Salutation valid for all females - "" (no term)
% name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Country name in Southern Ndebele - "iSewula Afrika"
country_name "<U0069><U0053><U0065><U0077><U0075><U006C><U0061><U0020><U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
% Abbreviated country postal name - "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% ZA
country_car "<U005A><U0041>"
% FIXME define the following correctly
% country_isbn ""
% https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric
country_num 710
% Language name in Southern Ndebele - "IsiNdebele"
lang_name "<U0049><U0073><U0069><U004E><U0064><U0065><U0062><U0065><U006C><U0065>"
% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% nr
lang_ab "<U006E><U0072>"
% nbl
lang_term "<U006E><U0062><U006C>"
% nbl
lang_lib "<U006E><U0062><U006C>"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% ZA
country_ab2 "<U005A><U0041>"
% ZAF
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
END LC_ADDRESS