glibc/localedata/locales/cs_CZ
Mike FABIAN 5176a830e7 localedata: Use consistent values for grouping and mon_grouping
Resolves: BZ # 31205

Adapt test cases in test-grouping_iterator.c
2024-01-25 11:41:02 +01:00

415 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Czech Language Locale for Czech
% Source:
% Address: U školy 292 Without diactitical chars: U skoly 292
% 783 72 Velký Týnec 782 72 Velky Tynec
% Contact: Vladimir Michl
% Email: Vladimir.Michl@upol.cz
% Tel: +420/68/5391545
% Fax:
% Language: cs
% Territory: CZ
% Revision: 1.20
% Date: 1999-02-07
% Application: general
% Users: general
% !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
% Soubor cs_CZ je primárním souborem, cs_CZ@-ch je vytvořen z něj odebráním
% definic ch a jeho řazení.
%
% File cs_CZ is primary file. File cs_CZ@-ch is created from cs_CZ by script.
% File cs_CZ@-ch is without definition of character Ch and its collation.
% !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
%Changes:
% 2000-06-28: Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
% Adapted to new glibc 2.2 style locale format
% 1997-08-20: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
% Změny zejména v sekci LC_TIME. (Changes especially in LC_TIME section.)
% 1997-10-16: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
% Změny v abecedním řazení (sekce LC_COLLATE).
% (Alphabetical order changes (LC_LC_COLLATE section).)
% xx: Doplněno na unicode. Snaha o co největší soulad s ČSN 97 6030
% Added Unicode. Czech collation acording to czech standard CSN 97 6030.
% 1999-02-07: Vladimir Michl
% Changed abbreviations of months
% Changed collation of characters
% Zdroje informací:
% ČSN 97 6030
% Nádvorník a kol.: Pravidla jmeného katalogu (čl. 201 - 210)
% Odlišnosti od normy:
% 3.1:
% Porovnávané výrazy jsou porovnány celé, jako jeden celek. Při porovnávání
% jsou vynechány všechny speciální znaky, které nejsou písmena, nebo číslice
% (kromě nerozdělitelné mezery).
% K těmto znakům se přihlíží pouze při jinak zcela shodných výrazech.
% V cs_CZ je spojení písmen c a h následujících po sobě je vždy považováno
% jako písmeno ch.
% V cs_CZ@-ch je spojení písmen c a h považováno jako dvě písmena c a h, tj.
% písmeno ch je zařazeno pod písmeno c.
% 3.2:
% Mezera se řadí před první písmeno abecedy, ale každý znak mezery je
% uvažován samostatně. Toto pravidlo je uplatněno na hesla, která jsou si
% jinak rovna (v prvních třech průchodech).
% 3.6:
% Není dodržen celý.
% 3.7:
% Pokud jsou hesla stejná při primárním řazení (podle std. čes. abecedy)
% a zároveň stejná i při sekundárním řazení (porovnávání diakritických
% znamének), pak mají velká písmena přednost před malými.
% 3.8:
% Tento bod je dodržen pouze pro několik písmen (německé ostré Beta (ss))
% Zde předpokládám splnění podmínek bodu 3.9 (tj. při větším výskytu
% písmen z cicích abeced je povoleno je nerozepisovat a řadit až za lat.
% abecedu a číslice)
% 3.10:
% Čísla nejsou řazena podle číselné hodnoty, ale podle hodnoty jednotlivých
% číslic.
% 3.12:
% Pokud jsou hesla shodná v prvních třech průchodech, pak jsou srovnána tak
% jak jsou, i s nepísmenými a nečíselnými značkami. Algoritmus jakým je
% seřazen příklad uvedený v normě mi není zcela jasný a podle mě odporuje
% dříve popsaným pravidlům řazení.
% Příklad seřazení:
% Dle normy Dle mé definice
% a a
% a- a-
% a-b á
% a-b- â
% a-c a-b
% á a-b-
% â a-c
% 3.13:
% Tento bod jsem se snažil dodržet, bohužel seřadit znaménka je dost náročné.
% zpracování (compilation):
%% localedef -i cs_CZ -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
% or
%% localedef -i cs_CZ@-ch -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
%% pro úspěšné přeložení je třeba mít kolekci národních prostředí WG15collection
%% nebo nainstalovánu knihovnu glibc-2.* s lokalizačními soubory.
%% Tyto soubory musí být v adresáři /usr/share/i18n/locales a
%% /usr/share/i18n/charmaps.
%% Definice národních prostředí se pak budou tvořit v adresáři /usr/share/locale
%% V souboru /usr/share/locale/locale.alias je třeba mít řádek
%% czech cs_CZ.ISO88592
LC_IDENTIFICATION
title "Czech locale for the Czech Republic"
source "Free Software Foundation, Inc."
address "https:////www.gnu.org//software//libc//"
contact ""
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
tel ""
fax ""
language "Czech"
territory "Czech Republic"
revision "1.0"
date "2000-06-28"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
%% Pořadí znaků
%% ----------------------------------------------------------
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
% CLDR collation rules for Czech:
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/cs.xml)
%
% &C<č<<<Č
% &H<ch<<<cH<<<Ch<<<CH
% &R<ř<<<Ř
% &S<š<<<Š
% &Z<ž<<<Ž
%
% The following rules implement the same order for glibc.
collating-symbol <c-caron>
collating-symbol <ch-digraph>
collating-symbol <r-caron>
collating-symbol <s-caron>
collating-symbol <z-caron>
collating-element <c-h> from "ch"
collating-element <c-H> from "cH"
collating-element <C-h> from "Ch"
collating-element <C-H> from "CH"
reorder-after <AFTER-C>
<c-caron>
reorder-after <AFTER-H>
<ch-digraph>
reorder-after <AFTER-R>
<r-caron>
reorder-after <AFTER-S>
<s-caron>
reorder-after <AFTER-Z>
<z-caron>
% CLDR has 2 sort orders for Czech, "standard" which sorts the digits
% before the letters and "digits-after" which sorts the digits after
% the letters. The cs_CZ locale in glibc always sorted the digits after
% the letters, so we keep that behaviour here:
reorder-after <AFTER-EZH>
<S0030>
<S0031>
<S0032>
<S0033>
<S0034>
<S0035>
<S0036>
<S0037>
<S0038>
<S0039>
<U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č
<U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č
<c-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
<c-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
<C-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
<C-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
<U0159> <r-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ř
<U0158> <r-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ř
<U0161> <s-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % š
<U0160> <s-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Š
<U017E> <z-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ž
<U017D> <z-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ž
reorder-end
END LC_COLLATE
% Definice typů znaků
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
%% LC_MESSAGES
%% ekvivalenty yes/no
%% -------------------------
LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1aAyY]"
noexpr "^[-0nN]"
yesstr "ano"
nostr "ne"
END LC_MESSAGES
%% LC_MONETARY -- jde jen o peníze
%% -------------------------------------------------
LC_MONETARY
int_curr_symbol "CZK "
currency_symbol "Kč"
mon_decimal_point ","
mon_thousands_sep ""
mon_grouping 3
positive_sign ""
negative_sign "-"
int_frac_digits 2
frac_digits 2
p_cs_precedes 0
p_sep_by_space 1
n_cs_precedes 0
n_sep_by_space 1
p_sign_posn 1
n_sign_posn 1
END LC_MONETARY
%% O číslech
%% --------------
LC_NUMERIC
decimal_point ","
thousands_sep ""
grouping 3
END LC_NUMERIC
%% Čas
LC_TIME
abday "Ne";/
"Po";/
"Út";/
"St";/
"Čt";/
"Pá";/
"So"
day "Neděle";/
"Pondělí";/
"Úterý";/
"Středa";/
"Čtvrtek";/
"Pátek";/
"Sobota"
alt_mon "leden";/
"únor";/
"březen";/
"duben";/
"květen";/
"červen";/
"červenec";/
"srpen";/
"září";/
"říjen";/
"listopad";/
"prosinec"
% Obávám se, že čeština žádné zkratky pro měsíce nezná :-)
% Zkratky vytvořené podle pravidel zkracování, docela neobvyklé
%abmon "len";/
% "úor";/
% "ben";/
% "den";/
% "ken";/
% "čen";/
% "čec";/
% "sen";/
% "zří";/
% "řen";/
% "lad";/
% "pec"
% Asi trochu srozumitelnější. Algoritmus je jednoduchý.
% vždy první tři písmena z názvu měsíce. Výjimka červen a červenec, kdy
% se vezmou první dvě písmena a poslední (nebo také první písmeno
% a dvě koncová).
abmon "led";/
"úno";/
"bře";/
"dub";/
"kvě";/
"čen";/
"čec";/
"srp";/
"zář";/
"říj";/
"lis";/
"pro"
% Zde jsou zkratky doporučené poradnou Ústavu pro Jazyk Český.
% Ano, vidíte správně, jsou to anglické zkratky. Myslím si, že nejsou
% až tak zažité, aby se používaly. Pokud člověk nezná celé názvy měsíců,
% těžko tyto zkratky odvozuje.
%abmon "Jan";/
% "Feb";/
% "Mar";/
% "Apr";/
% "May";/
% "Jun";/
% "Jul";/
% "Aug";/
% "Sep";/
% "Oct";/
% "Nov";/
% "Dec"
mon "ledna";/
"února";/
"března";/
"dubna";/
"května";/
"června";/
"července";/
"srpna";/
"září";/
"října";/
"listopadu";/
"prosince"
week 7;19971130;4
first_weekday 2
d_t_fmt "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
date_fmt "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
d_fmt "%-d.%-m.%Y"
t_fmt "%H:%M:%S"
t_fmt_ampm ""
am_pm "";""
END LC_TIME
LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
tel_int_fmt "+%c %a %l"
tel_dom_fmt "(0%a) %l"
int_select "00"
int_prefix "420"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
name_miss "Slečna"
name_mr "Pan"
name_mrs "Paní"
name_ms "Paní"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
country_name "Česká republika"
country_post "CZ"
country_ab2 "CZ"
country_ab3 "CZE"
country_num 203
country_car "CZ"
%country_isbn ???
lang_name "čeština"
lang_ab "cs"
lang_term "ces"
lang_lib "cze"
END LC_ADDRESS