glibc/po/da.po
Ulrich Drepper f13df7c79d Update.
2001-08-28  H.J. Lu  <hjl@gnu.org>

	* Makeconfig (combreloc-LDFLAGS): New variable.
	Add it to LDFALGS.so, LDFLAGS-rtld, and +link.
	* config.make.in (have-z-combreloc): New variable.
	* configure.in: Substitute libc_cv_z_combreloc.

	* iconv/strtab.c (searchstring): Use correct length for comparison.
2001-08-29 18:45:03 +00:00

5955 lines
186 KiB
Plaintext

# Danish messages for GNU libc.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-28 19:18-04:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: værdier for felt '%s' skal være i området %d...%d"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttributter :"
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tOffentlig nøgle: "
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tType : %s\n"
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:300
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
#: nscd/nscd_stat.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
"\n"
"%15s hurtigbuffer er på\n"
"%15Zd foreslået størrelse\n"
"%15ld sekunders levetid for positive indtastninger\n"
"%15ld sekunders levetid for negative indtastninger\n"
"%15ld træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15ld træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
"%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n"
"%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
#: nis/nis_print.c:255
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nGruppemedlemmer :\n"
#: nis/nis_print.c:326
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\nLevetid : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
msgstr " nej"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " yes"
msgstr " ja"
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datalængde = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
msgstr " eller: "
#: elf/ldconfig.c:457
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (UDELADT)\n"
#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
msgstr " (ændret)\n"
#: timezone/zic.c:427
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
#: argp/argp-help.c:1584
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAG...]"
#: timezone/zic.c:424
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "'%s', linie %d: %s"
#: timezone/zic.c:989
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
#: timezone/zic.c:997
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s i zone uden regel"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
#: elf/readlib.c:155
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
#: assert/assert.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
#: assert/assert-perr.c:54
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:48
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
#: timezone/zic.c:2234
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
#: locale/programs/charmap.c:331
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
#: timezone/zic.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1490
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
#: timezone/zic.c:365
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
#: timezone/zic.c:531
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:491
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:501
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:511
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:521
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
#: locale/programs/charmap.c:836
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
#: locale/programs/ld-identification.c:360
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
#: locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: posix/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
#: posix/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
#: locale/programs/ld-identification.c:169
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
#: locale/programs/ld-collate.c:591
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
#: locale/programs/ld-address.c:295
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
#: posix/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
#: posix/getopt.c:706
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:886
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:868
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
#: sunrpc/rpc_main.c:289
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
#: locale/programs/ld-identification.c:464
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %d i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: slutdato er ugyldig i streng %d i 'era'-felt"
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: syntaksfejl"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
#: locale/programs/ld-address.c:216
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
#: locale/programs/ld-time.c:485
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
#: locale/programs/ld-time.c:983
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:555
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:906
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: For mange værdier"
#: locale/programs/ld-time.c:1030
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
#: sunrpc/rpc_main.c:296
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
#: posix/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#: timezone/zic.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
"\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:175
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde"
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
#: locale/programs/ld-time.c:509
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
#, c-format
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:850
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
#: sunrpc/rpc_main.c:308
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
#: argp/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
#: argp/argp-parse.c:787
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Ukendt objekt)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: elf/sprof.c:570
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard ind*"
#: elf/cache.c:105
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: catgets/gencat.c:125
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o UDFIL [INDFIL]...\n"
"[UDFIL [INDFIL]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
msgstr "; hvorfor = "
#: locale/programs/charmap.c:1004
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
#: locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Access Rights : "
msgstr "Adgangsrettigheder: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressen er allerede i brug"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
msgid "Advertise error"
msgstr "Annonceringsfejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
msgid "All requests done"
msgstr "Alle forespørgsler behandlet"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Tegn også graf for totalt lagerforbrug"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
msgid "Anode table overflow"
msgstr "Anode-tabel overfyldt"
#: intl/tst-gettext2.c:38
msgid "Another string for testing."
msgstr "En ny streng til afprøvning."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
msgid "Arg list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
msgid "Argument out of domain"
msgstr "Argument er udenfor område"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
#: sunrpc/clnt_perr.c:338
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentificering OK"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentificeringsfejl"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
msgid "Bad exchange descriptor"
msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
msgid "Bad file number"
msgstr "Ugyldigt filnummer"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
msgid "Bad message"
msgstr "Ugyldig meddelelse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
msgid "Bad request code"
msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
msgid "Bad request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
#: nis/nis_print.c:305
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binære data\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
msgid "Block device required"
msgstr "Blok-enhed kræves"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "Cache expired"
msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
msgid "Can not exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:794
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne"
#: elf/ldconfig.c:1008
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Kan ikke chdir til /"
#: nis/ypclnt.c:806
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
#: nis/ypclnt.c:808
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
#: nis/ypclnt.c:810
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
#: elf/cache.c:394
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
#: elf/ldconfig.c:512
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Kan ikke finde %s"
#: elf/ldconfig.c:449
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
#: elf/ldconfig.c:528
#, c-format
msgid "Can't lstat %s"
msgstr "Kan ikke lstat %s"
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
#: elf/ldconfig.c:1050
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferkatalog %s\n"
#: elf/ldconfig.c:924
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
#: elf/ldconfig.c:634
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
#: elf/cache.c:387
#, c-format
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s"
#: elf/ldconfig.c:344
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Kan ikke stat() %s"
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
#: elf/ldconfig.c:443
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Kan ikke aflænke %s"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Kan ikke tildele lager"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#: elf/readlib.c:99
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Kan ikke lstat %s"
#: elf/readlib.c:118
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "kan ikke mmap fil %s\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
msgid "Cannot send after socket shutdown"
msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Kan ikke specifisere mere end én indfil!\n"
#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan ikke stat() %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
#: elf/cache.c:426
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
#: nis/nis_print.c:268
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolonner :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
#: elf/ldconfig.c:136
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
msgid "Connection refused"
msgstr "Opkobling nægtet"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
msgid "Connection timed out"
msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:166
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
#: locale/programs/localedef.c:102
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
#: locale/programs/localedef.c:101
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oprettelsestid: %s"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
msgid "Cross-device link"
msgstr "Lænke over adskilte enheder"
#: malloc/memusagestat.c:67
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "KATALOG\n"
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
#: elf/dl-error.c:71
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
#: nis/ypclnt.c:820
msgid "Database is busy"
msgstr "Databasen er optaget"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
#: nis/nis_print.c:229
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
msgid "Destination address required"
msgstr "Måladresse kræves"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
msgid "Device busy"
msgstr "Enheden optaget"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
msgid "Device not a stream"
msgstr "Enheden er ikke en strøm"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
#: nis/nis_print.c:183
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:321
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Katalog : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
msgid "Directory not empty"
msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten overskredet"
#: nscd/nscd.c:86
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
#: catgets/gencat.c:114
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
#: nis/ypclnt.c:866
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domænet er ikke bundet"
#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Don't build cache"
msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Don't generate links"
msgstr "Generér ikke lænker"
#: debug/pcprofiledump.c:56
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
#: elf/dl-load.c:1293
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
#: elf/dl-load.c:1290
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldig"
#: elf/dl-load.c:1299
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
#: elf/dl-load.c:1286
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
#: elf/dl-load.c:1305
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
#: elf/dl-load.c:884
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
#: elf/dl-load.c:881
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "INDGANG\n"
#: nis/nis_print.c:303
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Krypteret data\n"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
msgid "Error 0"
msgstr "Fejl 0"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
msgid "Error 100"
msgstr "Fejl 100"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
msgid "Error 101"
msgstr "Fejl 101"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
msgid "Error 102"
msgstr "Fejl 102"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
msgid "Error 103"
msgstr "Fejl 103"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
msgid "Error 104"
msgstr "Fejl 104"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
msgid "Error 105"
msgstr "Fejl 105"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
msgid "Error 106"
msgstr "Fejl 106"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
msgid "Error 107"
msgstr "Fejl 107"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
msgid "Error 108"
msgstr "Fejl 108"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
msgid "Error 109"
msgstr "Fejl 109"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
msgid "Error 110"
msgstr "Fejl 110"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
msgid "Error 111"
msgstr "Fejl 111"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
msgid "Error 112"
msgstr "Fejl 112"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
msgid "Error 113"
msgstr "Fejl 113"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
msgid "Error 114"
msgstr "Fejl 114"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
msgid "Error 115"
msgstr "Fejl 115"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
msgid "Error 116"
msgstr "Fejl 116"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
msgid "Error 117"
msgstr "Fejl 117"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
msgid "Error 118"
msgstr "Fejl 118"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
msgid "Error 119"
msgstr "Fejl 119"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
msgid "Error 136"
msgstr "Fejl 136"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
msgid "Error 142"
msgstr "Fejl 142"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
msgid "Error 58"
msgstr "Fejl 58"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
msgid "Error 59"
msgstr "Fejl 59"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
msgid "Error 72"
msgstr "Fejl 72"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
msgid "Error 73"
msgstr "Fejl 73"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
msgid "Error 75"
msgstr "Fejl 75"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
msgid "Error 76"
msgstr "Fejl 76"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
msgid "Error 91"
msgstr "Fejl 91"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
msgid "Error 92"
msgstr "Fejl 92"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
msgid "Exchange full"
msgstr "Veksel fuld"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
msgid "Exec format error"
msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
#: nscd/nscd.c:400
#, c-format
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
msgstr "Kunne ikke slå bruger '%s' op for at køre server som"
#: elf/readlib.c:109
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
msgid "File locking deadlock"
msgstr "Fillåsning vranglås"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
msgid "File name too long"
msgstr "For langt filnavn"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
msgid "File table overflow"
msgstr "Filtabel overfyldt"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
#: intl/tst-gettext2.c:37
msgid "First string for testing."
msgstr "Første streng til afprøvning."
#: nis/nis_error.c:38
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Første-/næstekæde brudt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
#: elf/ldconfig.c:131
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPPE\n"
#: argp/argp-help.c:230
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "Generér grafik fra lagerprofileringsdata"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læse inddata fra standard ind.\n"
"Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)"
#: elf/ldconfig.c:123
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "Generic system error"
msgstr "Generel systemfejl"
#: locale/programs/locale.c:86
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hent information specifik for lokalet."
#: argp/argp-parse.c:94
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
#: argp/argp-parse.c:93
msgid "Give this help list"
msgstr "Giv denne hjælpeliste"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Umotiveret fejl"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:252
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppeflag :"
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
#: argp/argp-parse.c:97
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på (SIGHUP)"
#: nscd/grpcache.c:253
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:249
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:214
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
#: nscd/hstcache.c:430
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
msgid "Host is down"
msgstr "Værtsmaskinen er nede"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-fælde"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator fjernet"
#: elf/ldconfig.c:535
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
msgid "Illegal seek"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Uegnet filtype eller format"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
#: locale/programs/localedef.c:92
msgid "Input Files:"
msgstr "Indfiler:"
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
msgid "Input/output error"
msgstr "Ind/ud-fejl"
#: nis/ypclnt.c:800
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Intern NIS-fejl"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Intern ypbind-fejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Afbrudt af et signal"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Afbrudt systemkald"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldigt argument"
#: posix/regex.c:1380
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
#: posix/regex.c:1374
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Ugyldige klientreferencer"
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
#: posix/regex.c:1371
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
#: posix/regex.c:1392
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ugyldig veksel"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
#: posix/regex.c:1401
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: posix/regex.c:1395
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldigt intervalslut"
#: posix/regex.c:1368
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ugyldig plads"
#: nscd/nscd.c:91
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
msgid "Is a directory"
msgstr "Er et filkatalog"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
msgid "Is a name file"
msgstr "Er en navnefil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
msgid "Is a named type file"
msgstr "Er en navngiven filtype"
#: nis/nis_print.c:191
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
#: nis/nis_local_names.c:126
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 startet forfra"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lænken er blevet skadet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Lænke peger til ulovligt navn"
#: nis/nis_print.c:286
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Lænket objekttype : "
#: nis/nis_print.c:288
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Lænket til : %s\n"
#: nis/ypclnt.c:812
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
#: nis/ypclnt.c:802
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
#: argp/argp-help.c:1185
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
#: nis/nis_print.c:172
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hovedtjener: \n"
#: nis/nis_error.c:76
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Lagerallokeringsfejl"
#: posix/regex.c:1398
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Lageret opbrugt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
msgid "Message tables full"
msgstr "Meddelsestabeller fulde"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
msgid "Message too long"
msgstr "For lang meddelse"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
#: nis/nis_print.c:331
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Ændringstid : %s"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Modification failed"
msgstr "Ændring fejlede"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Ændringsoperation fejlede"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Modify output format:"
msgstr "Ændre format for uddata:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Forsøgte viderehop"
#: nscd/nscd_conf.c:182
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
#: nscd/nscd.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: locale/programs/locale.c:89
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAVN\n"
"[-a|-m]"
#: nis/ypclnt.c:816
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene"
#: nis/ypclnt.c:814
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-operation fejlede"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: nis/nis_print.c:166
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Navn : '%s'\n"
#: nscd/nscd.c:97
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Name or service not known"
msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
#: malloc/memusagestat.c:53
msgid "Name output file"
msgstr "Navngiv udfil"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Need authenticator"
msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
msgid "Network is down"
msgstr "Netværket er nede"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
#: resolv/herror.c:71
msgid "No address associated with name"
msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
msgid "No anode"
msgstr "Ingen anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
msgid "No buffer space available"
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
msgid "No child processes"
msgstr "Ingen børneprocesser"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
msgid "No data available"
msgstr "Ingen data er tilgængelige"
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "No file space on server"
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
#: elf/ldconfig.c:543
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
msgid "No locks available"
msgstr "Ingen låse tilgængelige"
#: posix/regex.c:1365
msgid "No match"
msgstr "Ingen træf"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
msgid "No medium found"
msgstr "Medium ikke fundet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
#: nis/ypclnt.c:804
msgid "No more records in map database"
msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
#: posix/regex.c:7919
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
msgid "No record locks available"
msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
msgid "No such device"
msgstr "Ingen sådan enhed"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
msgid "No such device or address"
msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
#: nis/ypclnt.c:798
msgid "No such key in map"
msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
#: nis/ypclnt.c:796
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
msgid "No such process"
msgstr "Ingen sådan proces"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
#: nis/nis_print.c:180
msgid "None.\n"
msgstr "Ingen.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
msgid "Not a data message"
msgstr "Ikke en data-meddelelse"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke et katalog"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
msgid "Not a name file"
msgstr "Ikke en navnefil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
msgid "Not a stream device"
msgstr "Ikke en strøm-enhed"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
msgid "Not enough space"
msgstr "Ikke nok plads"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
#: nis/nis_error.c:40
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
msgid "Not owner"
msgstr "Ikke ejer"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"
#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Antal kolonner : %d\n"
#: nis/nis_print.c:366
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Antal objekter : %u\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:320
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektnavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:332
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekttype : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
msgid "Object is remote"
msgstr "Er et fjernobjekt"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
#: timezone/zic.c:2028
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Ulige antal anførselstegn"
#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer."
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operationen afbrudt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
msgid "Operation not applicable"
msgstr "Operationen er ikke udførbar"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operationen er ikke tilladt"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operationen er nu under udførelse"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
msgid "Operation would block"
msgstr "Operationen ville have blokeret"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
msgid "Option not supported by protocol"
msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
msgid "Out of stream resources"
msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
msgid "Output control:"
msgstr "Udskriftskontrol:"
#: elf/sprof.c:72
msgid "Output selection:"
msgstr "Udskriftsvalg:"
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Ejer : %s\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakken er ikke installeret"
#: nscd/nscd_conf.c:83
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Fejl under tolkning: %s"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Partial success"
msgstr "Delvis succes"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
#: elf/ldconfig.c:282
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
#: posix/regex.c:1404
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
#: elf/ldconfig.c:122
msgid "Print cache"
msgstr "Udskriftsbuffer"
#: nscd/nscd.c:89
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Print more information"
msgstr "Skriv mere information"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Skriv flere meddelelser"
#: argp/argp-parse.c:154
msgid "Print program version"
msgstr "Skriv programversion"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Probable success"
msgstr "Formodet succes"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Probably not found"
msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Operationen er under udførelse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolfejl"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifik fejl"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
#: nis/ypclnt.c:792
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: forkert programversion"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
msgid "RPC version wrong"
msgstr "forkert RPC-version"
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:237
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:229
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:233
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Succes"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
#: sunrpc/clnt_perr.c:225
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ukendt protokol"
#: nis/nis_print.c:188
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst"
#: elf/sprof.c:84
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt"
#: nscd/nscd.c:84
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
msgid "Read-only file system"
msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
#: string/strsignal.c:67
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtid-signal %d"
#: posix/regex.c:1407
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
msgid "Remote I/O error"
msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fjernadresse ændret"
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæsbar for andre."
#: elf/cache.c:431
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
#: elf/sprof.c:532
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replikér:\n"
#: argp/argp-help.c:1639
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
#: nis/ypclnt.c:790
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
msgid "Request canceled"
msgstr "Forespørgsel annulleret"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
msgid "Request not canceled"
msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
msgid "Reserved for future use"
msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
#: resolv/herror.c:67
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
msgid "Result too large"
msgstr "Resultat for stort"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
#: elf/sprof.c:87
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Søgesti : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Server out of memory"
msgstr "Tjener tom for lager"
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Tjener afviste referencerne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Tjener afviste verifikator"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
#: argp/argp-parse.c:95
msgid "Set the program name"
msgstr "Angiv programnavnet"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Shut the server down"
msgstr "Afbryd tjeneren"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
#: locale/programs/localedef.c:95
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-fejl"
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Stakfejl"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
#: nscd/nscd.c:87
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Start ANTAL tråde"
#: nis/nis_print.c:365
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Strøm-rørfejl"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: nss/getent.c:703
msgid "Supported databases:"
msgstr "Understøttede databaser:"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
#: locale/programs/locale.c:73
msgid "System information:"
msgstr "Systeminformation:"
#: nis/ypclnt.c:868
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
#: locale/programs/localedef.c:292
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
" repertoiretabel: %s\n"
" lokale-sti: %s\n"
"%s"
#: nscd/nscd.c:90
msgid "TABLE"
msgstr "TABEL"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABEL\n"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABEL,ja"
#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabeltype : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstfil optaget"
#: iconv/iconv_prog.c:680
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
"betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
"som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
"med flere forskellige navne (alias).\n"
"\n"
" "
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
#: nis/nis_print.c:227
msgid "Time to live : "
msgstr "Levetid: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
msgid "Timer expired"
msgstr "Tidsgrænse udløb"
#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Too many attributes"
msgstr "For mange attributter"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
msgid "Too many links"
msgstr "For mange lænker"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange åbne filer"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
msgid "Too many open files in system"
msgstr "For mange åbne filer i systemet"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
msgid "Too many processes"
msgstr "For mange processer"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
msgid "Too many users"
msgstr "For mange brugere"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: posix/regex.c:1377
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende backslash"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Translator died"
msgstr "Oversætteren døde"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
#: argp/argp-help.c:1611
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type : %s\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKENDT"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
#: nis/nis_print.c:194
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
#: nis/ypclnt.c:822
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
#: elf/cache.c:101
msgid "Unknown OS"
msgstr "Ukendt OS"
#: nss/getent.c:771
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Ukendt database: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
msgid "Unknown error "
msgstr "Ukendt fejl "
#: resolv/herror.c:68
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukendt vært"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Unknown object"
msgstr "Ukendt objekt"
#: nscd/nscd_conf.c:187
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ukendt tjener-fejl"
#: string/strsignal.c:71
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ukendt signal %d"
#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
#: posix/regex.c:1386
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
#: posix/regex.c:1410
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
#: posix/regex.c:1383
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
#: posix/regex.c:1389
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalanceret \\{"
#: posix/getconf.c:1006
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ukendt variabel '%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: argp/argp-help.c:1568
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
#: posix/getconf.c:883
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
#: nscd/nscd.c:92
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
#: timezone/zic.c:1932
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
#: catgets/gencat.c:115
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
#: elf/cache.c:419
msgid "Writing of cache data failed."
msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede."
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Gal mediatype"
#: nis/ypclnt.c:174
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
#: timezone/zic.c:1094
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
msgstr "[KAT...]"
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: debug/pcprofiledump.c:59
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
#: locale/programs/ld-collate.c:410
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
#: locale/programs/ld-collate.c:394
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
#: locale/programs/ld-collate.c:403
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
#: locale/programs/repertoire.c:314
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
#: elf/sprof.c:762
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family er ikke understøttet"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
#: nscd/nscd.c:130
msgid "already running"
msgstr "kører allerede"
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
#: locale/programs/locfile.c:126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
#: sunrpc/auth_unix.c:311
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
msgid "bad argument"
msgstr "ugyldigt argument"
#: inet/rcmd.c:425
msgid "bad owner"
msgstr "forkert ejer"
#: timezone/zic.c:1216
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
#: timezone/zic.c:1220
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
#: malloc/mcheck.c:302
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok frigjort to gange\n"
#: malloc/mcheck.c:305
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
#: sunrpc/svc_udp.c:528
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
#: sunrpc/svc_udp.c:522
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
#: sunrpc/svc_udp.c:511
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
#: timezone/zic.c:1757
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
#: sunrpc/svc_simple.c:85
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
#: elf/dl-reloc.c:152
msgid "can't restore segment prot after reloc"
msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter omflytning"
#: locale/programs/localedef.c:487
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
#: elf/dl-deps.c:454
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
#: elf/dl-load.c:1039
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "Kan ikke allokere lager til programhoved"
#: elf/dl-load.c:348
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Kan ikke allokere navnepost"
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/dl-deps.c:484
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
#: elf/dl-version.c:292
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
#: elf/dl-load.c:1008
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "kan ikke ændre lagerbeskyttelser"
#: elf/dl-load.c:540
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "kan ikke oprette RUNPATH/RPATH kopi"
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
#: elf/dl-load.c:693
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
#: elf/sprof.c:413
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
#: locale/programs/locfile.c:693
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke oprette udfil '%s' for kategori '%s'"
#: elf/dl-load.c:590
msgid "cannot create search path array"
msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
#: elf/dl-load.c:1125
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "kan ikke læse søgningsliste"
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
#: catgets/gencat.c:1315
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
#: elf/dl-load.c:958
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "kan ikke indlæse udførbare dynamisk"
#: nscd/connections.c:183
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
#: elf/dl-open.c:121
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "Kan ikke udvide globalt defineringområde"
#: sunrpc/rpc_main.c:343
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:351
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
#: iconv/iconvconfig.c:1159
msgid "cannot generate output file"
msgstr "kan ikke generere udfil"
#: nscd/connections.c:227
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
#: elf/sprof.c:670
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
#: elf/dl-reloc.c:62
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "Kan ikke gøre segment skrivbart for omflytning"
#: elf/dl-load.c:1024
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
#: inet/rcmd.c:421
msgid "cannot open"
msgstr "kan ikke åbne"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
#: debug/pcprofiledump.c:96
msgid "cannot open input file"
msgstr "kan ikke åbne indfil"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:209
msgid "cannot open output file"
msgstr "kan ikke åbne udfil"
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
#: locale/programs/locfile.c:571
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
#: elf/dl-load.c:1737
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
#: nscd/connections.c:165
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
#: elf/dl-load.c:822
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
#: nscd/connections.c:125
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt"
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
msgid "cannot read file data"
msgstr "kan ikke indlæse fildata"
#: debug/pcprofiledump.c:102
msgid "cannot read header"
msgstr "kan ikke læse hoved"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:128
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "kan ikke læse statistikdata"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
#: elf/dl-load.c:784
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
#: locale/programs/localedef.c:230
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:87
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
#: locale/programs/charmap.c:254
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "tegnsætstabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:140
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
#: locale/programs/charmap.c:465
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
msgid "cheese"
msgstr "ost"
#: locale/programs/localedef.c:482
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
#: iconv/iconv_prog.c:231
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' ikke understøttet"
#: catgets/gencat.c:1289
msgid "conversion modules not available"
msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
#: sunrpc/svc_simple.c:93
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:101
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
#: nss/getent.c:51
msgid "database [key ...]"
msgstr "database [nøgle ...]"
#: locale/programs/charmap.c:197
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
#: locale/programs/charmap.c:397
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplikeret definition af <%s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
#: catgets/gencat.c:430
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplikeret definition af sæt"
#: timezone/zic.c:1009
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
#: catgets/gencat.c:631
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
#: catgets/gencat.c:603
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
msgid "empty char string"
msgstr "tom tegnstreng"
#: elf/dl-open.c:219
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
#: elf/dl-deps.c:113
msgid "empty dynamics string token substitution"
msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
#: sunrpc/svc_udp.c:454
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
#: sunrpc/svc_udp.c:460
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
#: sunrpc/svc_udp.c:468
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
#: sunrpc/svc_udp.c:475
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "indkodning for uddata"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "indkodning af original tekst"
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:330
msgid "error while closing output file"
msgstr "fejl ved lukning af udfil"
#: elf/sprof.c:706
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
#: iconv/iconv_prog.c:547
msgid "error while reading the input"
msgstr "fejl under læsning af inddata"
#: locale/programs/locfile.h:59
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
#: timezone/zic.c:899
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
#: locale/programs/ld-time.c:1027
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
#: elf/sprof.c:404
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'"
#: elf/sprof.c:600
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata"
#: elf/dl-load.c:771
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "klarede ikke at afbilde fra delt objekt'"
#: elf/sprof.c:698
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata"
#: iconv/iconv_prog.c:235
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
#: locale/programs/locfile.c:596
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "Fil %s er afkortet\n"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
#: elf/dl-load.c:1247
msgid "file too short"
msgstr "For kort fil"
#: inet/rcmd.c:423
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat fejlede"
#: locale/programs/linereader.c:388
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
#: locale/programs/linereader.c:276
msgid "garbage at end of number"
msgstr "snavs i slutningen af tal"
#: elf/sprof.c:77
msgid "generate call graph"
msgstr "generér kald-graf"
#: elf/sprof.c:76
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
#: nss/getent.c:702
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
#: nscd/connections.c:221
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
#: timezone/zic.c:643
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
#: inet/rcmd.c:429
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
#: timezone/zic.c:1193
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
#: timezone/zic.c:1197
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
msgid "illegal character in file: "
msgstr "ulovligt tegn i fil: "
#: locale/programs/linereader.c:600
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
#: iconv/iconv_prog.c:469
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
#: sunrpc/rpc_main.c:463
#, c-format
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
msgid "illegal set number"
msgstr "ulovligt sæt-nummer"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
#: timezone/zic.c:856
msgid "input line of unknown type"
msgstr "inddatalinie af ukendt type"
#: elf/dl-load.c:1294
msgid "internal error"
msgstr "Intern fejl"
#: iconv/iconv_prog.c:477
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
#: timezone/zic.c:1819
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
#: timezone/zic.c:1827
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
#: timezone/zic.c:1823
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
#: elf/dl-load.c:1267
msgid "invalid ELF header"
msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
#: timezone/zic.c:1065
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
#: timezone/zic.c:1068
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
#: catgets/gencat.c:688
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "Ugyldigt tegn: besked ignoreret"
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
msgid "invalid day of month"
msgstr "ugyldig dag i måneden"
#: locale/programs/charmap.c:352
msgid "invalid definition"
msgstr "ugyldig definition"
#: locale/programs/charmap.c:547
msgid "invalid encoding given"
msgstr "ugyldig indkodning angivet"
#: timezone/zic.c:1322
msgid "invalid ending year"
msgstr "ugyldigt slutår"
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
#: timezone/zic.c:1130
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ugyldigt skudår"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid line"
msgstr "ugyldig linje"
#: elf/dl-open.c:349
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
msgid "invalid month name"
msgstr "ugyldigt månedsnavn"
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
#: debug/pcprofiledump.c:166
msgid "invalid pointer size"
msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
#: catgets/gencat.c:549
msgid "invalid quote character"
msgstr "Ugyldigt anførselstegn"
#: timezone/zic.c:964
msgid "invalid saved time"
msgstr "ugyldig lagret tid"
#: timezone/zic.c:1297
msgid "invalid starting year"
msgstr "ugyldigt startår"
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
msgid "invalid time of day"
msgstr "ugyldig tid på dagen"
#: timezone/zic.c:1375
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
#: nscd/connections.c:479
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
#: elf/ldconfig.c:788
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
#: elf/ldconfig.c:791
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
#: elf/ldconfig.c:821
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
#: timezone/zic.c:836
msgid "line too long"
msgstr "for lang linie"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
#: locale/programs/locfile.h:63
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
#: inet/rcmd.c:414
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat fejlede"
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
#: catgets/gencat.c:785
msgid "malformed line ignored"
msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
#: elf/sprof.c:550
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede"
#: elf/sprof.c:540
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede"
#: malloc/mcheck.c:296
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
#: malloc/mcheck.c:299
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
msgid "memory exhausted"
msgstr "lageret opbrugt"
#: malloc/mcheck.c:293
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
#: elf/cache.c:143
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
#: timezone/zic.c:959
msgid "nameless rule"
msgstr "navnløs regel"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
#: sunrpc/svc_simple.c:168
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
#: locale/programs/repertoire.c:272
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
#: timezone/zic.c:2148
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
#: elf/sprof.c:272
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn"
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
#: locale/programs/locfile.h:82
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
#: locale/programs/linereader.c:646
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
#: inet/rcmd.c:416
msgid "not regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
#: nscd/nscd_stat.c:131
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd-konfiguration:\n"
"\n"
"%15d debugniveau for tjener\n"
#: nscd/nscd_stat.c:105
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd kører ikke!\n"
#: elf/dl-load.c:1059
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
#: elf/dl-load.c:1309
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
#: locale/programs/charmap.c:637
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "tom for lager"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "udfil"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
#: inet/rcmd.c:234
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
msgid "preprocessor error"
msgstr "præprocessorfejl"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
msgid "previous definition was here"
msgstr "den foregående definition var her"
#: elf/sprof.c:74
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "skriv fremdriftsinformation"
#: elf/sprof.c:687
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
#: inet/rcmd.c:271
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
#: inet/rcmd.c:231
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:159
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
#: inet/rcmd.c:221
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:108
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
#: timezone/zic.c:1880
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
#: locale/programs/charmap.c:1068
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "samme regel i flere filer"
#: elf/dl-load.c:1104
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
#: elf/dl-close.c:61
msgid "shared object not open"
msgstr "delt objekt er ikke åbent"
#: nscd/connections.c:493
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
#: nscd/connections.c:443
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
#: inet/rcmd.c:261
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
#: timezone/zic.c:820
msgid "standard input"
msgstr "standard indkanal"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
#: timezone/zic.c:1331
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "startår er højere end slutår"
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "undertryk advarsler"
#: sunrpc/svc_run.c:76
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - poll fejlede"
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:146
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
#: sunrpc/svc_unix.c:162
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:141
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:127
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
#: sunrpc/svc_udp.c:177
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
#: locale/programs/linereader.c:750
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
#: locale/programs/linereader.c:771
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
#: locale/programs/charmap.c:809
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
#: locale/programs/repertoire.c:296
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
#: locale/programs/locfile.c:245
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
msgid "this is the first definition"
msgstr "dette er den første definition"
#: timezone/zic.c:1163
msgid "time before zero"
msgstr "tid før nul"
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
msgid "time overflow"
msgstr "for stor tidsværdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
#: locale/programs/charmap.c:556
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "for få byte i tegnkodning"
#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
#: timezone/zic.c:1874
msgid "too many leap seconds"
msgstr "for mange skudsekunder"
#: timezone/zic.c:1846
msgid "too many local time types"
msgstr "for mange lokale tidstyper"
#: timezone/zic.c:1800
msgid "too many transitions?!"
msgstr "for mange overgange?!"
#: timezone/zic.c:2171
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
#: locale/programs/linereader.h:160
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
#: sunrpc/svc_simple.c:160
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem med at svare prog %d\n"
#: timezone/zic.c:1338
msgid "typed single year"
msgstr "satte type på bare et år"
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ukendt tegn '%s'"
#: catgets/gencat.c:562
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
#: iconv/iconv_prog.c:480
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
#: catgets/gencat.c:508
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ukendt sæt '%s'"
#: posix/getconf.c:941
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "ukendt specifikation '%s'"
#: timezone/zic.c:792
msgid "unruly zone"
msgstr "vanskelig zone"
#: catgets/gencat.c:1174
msgid "unterminated message"
msgstr "uafsluttet meddelelse"
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
msgid "unterminated string constant"
msgstr "uafsluttet strengkonstant"
#: locale/programs/linereader.c:474
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
#: locale/programs/charmap.c:1010
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
#: locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "brug: %s indfil\n"
#: timezone/zic.c:2114
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "værdien på %s skal være heltal"
#: locale/programs/charmap.c:404
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
#: locale/programs/charmap.c:416
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
#: timezone/zic.c:439
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
#: nscd/connections.c:432
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "under accept af forbindelse: %s"
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger"
#: nscd/cache.c:88
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger"
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
msgid "while allocating key copy"
msgstr "under allokering af nøglekopi"
#: iconv/iconvconfig.c:369
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
#: catgets/gencat.c:1198
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
#: locale/programs/locale.c:353
msgid "while preparing output"
msgstr "da uddata blev forberedt"
#: elf/sprof.c:679
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
#: nscd/nscd_stat.c:116
msgid "write incomplete"
msgstr "skrivning ufuldstændig"
#: inet/rcmd.c:427
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "skrivbar af andre end ejer"
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "galt antal argumenter"
#: timezone/zic.c:1121
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
#: timezone/zic.c:1212
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
#: timezone/zic.c:955
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
#: timezone/zic.c:1025
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
#: timezone/zic.c:983
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
#: nis/ypclnt.c:909
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
#: nis/ypclnt.c:921
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
#~ msgid "%s: Error writing "
#~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til "
#~ msgid "CDS"
#~ msgstr "CDS"
#~ msgid "DNANS"
#~ msgstr "DNANS"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "IVY"
#~ msgstr "IVY"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "SUNYP"
#~ msgstr "SUNYP"
#~ msgid "X500"
#~ msgstr "X500"
#~ msgid "XCHS"
#~ msgstr "XCHS"
#~ msgid "cannot create capability list"
#~ msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
#~ msgid "cannot load shared object file"
#~ msgstr "kan ikke indlæse delt objektfil"
#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
#~ msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'"
#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
#~ msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet"
#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
#~ msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'"
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard udkanal"
#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
#~ msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'"
#~ msgid " done\n"
#~ msgstr " færdig\n"
#~ msgid "%s: cannot get modification time"
#~ msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid"
#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
#~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..."
#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
#~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..."
#~ msgid "Convert key to lower case"
#~ msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
#~ msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
#~ msgid "Device not configured"
#~ msgstr "Enheden er ikke konfigureret"
#~ msgid "Do not print messages while building database"
#~ msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
#~ msgid ""
#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ "-u INPUT-FILE"
#~ msgstr ""
#~ "INDFIL UDFIL\n"
#~ "-o UDFIL INDFIL\n"
#~ "-u INDFIL"
#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
#~ msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie"
#~ msgid "Trying %s...\n"
#~ msgstr "Prøver %s...\n"
#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
#~ msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'"
#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
#~ msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'"
#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
#~ msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn"
#~ msgid "buffer overflow"
#~ msgstr "overfyldt buffer"
#~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
#~ msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalefil '%s'"
#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
#~ msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'"
#~ msgid "cannot insert into result table"
#~ msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel"
#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
#~ msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s"
#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
#~ msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
#~ msgid "cannot read locale file `%s'"
#~ msgstr "kan ikke læse lokalefil '%s'"
#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
#~ msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske"
#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
#~ msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'"
#~ msgid "connect to address %s: "
#~ msgstr "koble til adresse %s: "
#~ msgid "duplicate character name `%s'"
#~ msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'"
#~ msgid "duplicate collating element definition"
#~ msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement"
#~ msgid "duplicate key"
#~ msgstr "duplikeret nøgle"
#~ msgid "empty weight name: line ignored"
#~ msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret"
#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
#~ msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien"
#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
#~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen"
#~ msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
#~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret"
#~ msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
#~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret"
#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
#~ msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng"
#~ msgid "illegal character constant in string"
#~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
#~ msgid "illegal collation element"
#~ msgstr "ulovligt sammenligningselement"
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "forkert formatteret fil"
#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
#~ msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition"
#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
#~ msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant"
#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
#~ msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet"
#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "lageret opbrugt\n"
#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
#~ msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte"
#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
#~ msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'"
#~ msgid "problems while reading `%s'"
#~ msgstr "problem ved læsning af '%s'"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
#~ "elementdefinition"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
#~ "symboldefinition"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
#~ "symboldefinition"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
#~ "symbolnavn i tegnsæt"
#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
#~ msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'"
#~ msgid "syntax error in character class definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse"
#~ msgid "syntax error in character conversion definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering"
#~ msgid "syntax error in collating order definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering"
#~ msgid "syntax error in collation definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning"
#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE"
#~ msgid "syntax error in message locale definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale"
#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale"
#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale"
#~ msgid "syntax error in order specification"
#~ msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation"
#~ msgid "syntax error in time locale definition"
#~ msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale"
#~ msgid "too many character classes defined"
#~ msgstr "for mange tegnklasser defineret"
#~ msgid "too many weights"
#~ msgstr "for mange vægte"
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
#~ msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt"
#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
#~ msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'"
#~ msgid "unknown collation directive"
#~ msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord"
#~ msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
#~ msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret"
#~ msgid "unterminated weight name"
#~ msgstr "uafsluttet vægtnavn"
#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
#~ msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4"
#~ msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
#~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng"
#~ msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
#~ msgstr "værdien af <mb_cur_max> skal være større end værdien af <mb_cur_min>"
#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
#~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "da databasen blev læst"
#~ msgid "while writing database file"
#~ msgstr "under skrivning til databasefil"
#~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed"
#~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt"
#~ msgid "Can't chroot to %s"
#~ msgstr "Kan ikke chroot til %s"
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
#~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n"
#~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n"
#~ msgid "character <U%0*X> not in repertoire map"
#~ msgstr "tegnet <Y%0*X> ikke defineret i tegntabellen"
#~ msgid "error while adding collating element"
#~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement"
#~ msgid "error while adding collating symbol"
#~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol"
#~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire"
#~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret"
#~ msgid "symbol `%s' not in charmap"
#~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel "
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
#~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#~ msgid "Illegal Instruction"
#~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
#~ msgid "Trace/BPT trap"
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n"
#~ " %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -H, --header=NAVN opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " --new brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind. Hvis UDFIL er -, skrives\n"
#~ "resultatet til standard ud.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n"
#~ " %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n"
#~ " %s [FLAG]... -u INDFIL\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n"
#~ " -f, --fold-case lav nøgle om til små bogstaver\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " --quiet giv ikke meddelelser når databasen bygges op\n"
#~ " -u, --undo skriv indholdet i databasen, en post per linie\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
#~ "\n"
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
#~ " locale files : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -c, --force opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavne defineres i FIL\n"
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinitioner findes i FIL\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n"
#~ " elementer\n"
#~ " -v, --verbose skriv flere meddelelser\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
#~ "\n"
#~ "Systemets filkatalog for tegntabel : %s\n"
#~ " meddelelsesfiler: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgængelige lokaler\n"
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgængelige tegntabel\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøgleord\n"
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
#~ msgid "while opening UTMP file"
#~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"