glibc/po/lt.po
Siddhesh Poyarekar e1e47c912a Update translations
Update translations from translationproject.org for 2.28.9000.
2019-01-25 22:05:42 +05:30

7988 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libc-2.7 to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " arba: "
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[PARAMETRAS...]"
#: argp/argp-help.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr ""
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
#: assert/assert-perr.c:35
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
"%n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
#: assert/assert.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Parašė %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*standartinis įvedimas*"
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
#: nss/makedb.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
#, fuzzy
msgid "illegal set number"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
#: catgets/gencat.c:557
msgid "invalid quote character"
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
#: catgets/gencat.c:723
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
#: catgets/gencat.c:766
msgid "invalid line"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: catgets/gencat.c:1209
msgid "unterminated message"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: catgets/gencat.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: catgets/gencat.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: catgets/gencat.c:1350
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILAS]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
#, fuzzy
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: debug/xtrace.sh:38
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:125
#, fuzzy
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr ""
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
#, fuzzy
msgid "invalid namespace"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: dlfcn/dlopen.c:64
#, fuzzy
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: elf/cache.c:141
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nežinoma OS"
#: elf/cache.c:146
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
#: elf/cache.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
#: elf/cache.c:473
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr ""
#: elf/cache.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/cache.c:477
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot create scope list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-close.c:839
msgid "shared object not open"
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:220
#, fuzzy
msgid "cannot allocate dependency buffer"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-deps.c:443
#, fuzzy
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
#, fuzzy
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-deps.c:523
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr ""
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: elf/dl-error-skeleton.c:113
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr ""
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr ""
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
#, fuzzy
msgid "cannot create capability list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:427
#, fuzzy
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
#, fuzzy
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:609
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:702
#, fuzzy
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:883
#, fuzzy
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/dl-load.c:960
#, fuzzy
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
#: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
#, fuzzy
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
msgid "cannot read file data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/dl-load.c:1072
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1079
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "Cannot register service"
msgid "cannot process note segment"
msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
#: elf/dl-load.c:1172
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
#: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
#, fuzzy
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
#: elf/dl-load.c:1202
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
#: elf/dl-load.c:1225
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1238
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
#, fuzzy
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/dl-load.c:1291
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1304
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/dl-load.c:1560
msgid "file too short"
msgstr "failas per trumpas"
#: elf/dl-load.c:1595
msgid "invalid ELF header"
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
#: elf/dl-load.c:1607
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
#: elf/dl-load.c:1609
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
#: elf/dl-load.c:1613
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
#: elf/dl-load.c:1617
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
#: elf/dl-load.c:1620
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
#: elf/dl-load.c:1623
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1626
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
#: elf/dl-load.c:1633
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
#: elf/dl-load.c:1641
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1657
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:2222
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2223
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2226
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr ""
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr ""
#: elf/dl-lookup.c:835
msgid "relocation error"
msgstr "relokacijos klaida"
#: elf/dl-lookup.c:858
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simbolio paieškos klaida"
#: elf/dl-open.c:99
msgid "cannot extend global scope"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:470
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
#: elf/dl-open.c:534
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: elf/dl-open.c:551
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:575
#, fuzzy
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: elf/dl-reloc.c:120
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: elf/dl-reloc.c:213
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:288
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:319
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr ""
#: elf/dl-sym.c:136
#, fuzzy
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
#: elf/dl-tls.c:931
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
#: elf/dl-version.c:148
#, fuzzy
#| msgid "symbol lookup error"
msgid "version lookup error"
msgstr "simbolio paieškos klaida"
#: elf/dl-version.c:279
#, fuzzy
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Print cache"
msgstr "Spausdinti podėlį"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nekurti podėlio"
#: elf/ldconfig.c:145
#, fuzzy
#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "ROOT"
msgstr "ŠAKNIS"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CACHE"
msgstr "PODĖLIS"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATAS"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:347
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
#: elf/ldconfig.c:387
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
#: elf/ldconfig.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:499
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#: elf/ldconfig.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:524
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:530
msgid " (changed)\n"
msgstr " (pakeista)\n"
#: elf/ldconfig.c:532
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRALEISTA)\n"
#: elf/ldconfig.c:587
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
#: elf/ldconfig.c:619
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:702
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
#: elf/ldconfig.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: elf/ldconfig.c:939
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:942
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:945
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:973
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1082
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1148
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1172
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1194
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: elf/ldconfig.c:1233
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:1281
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:1352
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "neatpažintas parametras"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
#, fuzzy
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "trūksta failo argumento"
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
msgid "not regular file"
msgstr "ne paprastas failas"
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
#: elf/pldd-xx.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header from `%s'"
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read program header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "object file has no dynamic section"
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: elf/pldd-xx.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read file data"
msgid "cannot read link map"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/pldd-xx.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header"
msgid "cannot read object name"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: elf/pldd-xx.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot allocate memory for program header"
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/pldd.c:64
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""
#: elf/pldd.c:68
msgid "PID"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:100
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: elf/pldd.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s"
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
#: elf/pldd.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
#: elf/pldd.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create searchlist"
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/pldd.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid ELF header"
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
#: elf/pldd.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/pldd.c:294
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
#: elf/readlib.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:97
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:46
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
#: elf/sotruss.sh:55
#, fuzzy
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
#: elf/sotruss.sh:61
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
#: elf/sotruss.sh:79
#, fuzzy
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Parašė %s.\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:134
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr ""
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/sprof.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:595
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/sprof.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "failas per trumpas"
#: elf/sprof.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/sprof.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: elf/sprof.c:797
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr ""
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr ""
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
#: iconv/iconv_prog.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "originalaus teksto koduotė"
#: iconv/iconv_prog.c:61
#, fuzzy
msgid "encoding for output"
msgstr "originalaus teksto koduotė"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informacija:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
msgid "Output control:"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
#| msgid "[FILE]"
msgid "FILE"
msgstr "[FAILAS]"
#: iconv/iconv_prog.c:66
#, fuzzy
msgid "output file"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: iconv/iconv_prog.c:67
#, fuzzy
msgid "suppress warnings"
msgstr "įspėjimas: "
#: iconv/iconv_prog.c:68
#, fuzzy
msgid "print progress information"
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: iconv/iconv_prog.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:256
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:354
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: iconv/iconv_prog.c:455
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
#: iconv/iconv_prog.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
#: iconv/iconv_prog.c:786
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:109
#, fuzzy
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#: iconv/iconvconfig.c:113
#, fuzzy
msgid "[DIR...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
msgid "PATH"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:341
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: inet/rcmd.c:157
#, fuzzy
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: inet/rcmd.c:174
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:202
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
#: inet/rcmd.c:215
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Bandoma %s...\n"
#: inet/rcmd.c:251
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:267
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:270
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:302
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:326
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:478
msgid "lstat failed"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:485
#, fuzzy
msgid "cannot open"
msgstr "nepavyko atverti"
#: inet/rcmd.c:487
msgid "fstat failed"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:489
#, fuzzy
msgid "bad owner"
msgstr "blogas jungtukas"
#: inet/rcmd.c:491
msgid "writeable by other than owner"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:493
msgid "hard linked somewhere"
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:180
msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Nežinoma klaida "
#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/charmap.c:196
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:265
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:343
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
#: locale/programs/repertoire.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/charmap.c:364
#, fuzzy
msgid "invalid definition"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
#, fuzzy
msgid "bad argument"
msgstr "blogas argumentas"
#: locale/programs/charmap.c:408
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/charmap.c:476
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
#: locale/programs/charmap.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
#: locale/programs/charmap.c:567
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:569
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
#, fuzzy
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
#: locale/programs/ld-identification.c:397
#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/charmap.c:648
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:413
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
#: locale/programs/repertoire.c:418
#, fuzzy
msgid "invalid names for character range"
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
#: locale/programs/charmap.c:1092
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
#: locale/programs/ld-time.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
#: locale/programs/ld-identification.c:309
#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
#: locale/programs/ld-time.c:906
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:404
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-collate.c:425
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
#: locale/programs/ld-collate.c:531
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:788
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:883
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1109
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1178
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1303
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1307
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
#: locale/programs/ld-collate.c:1580
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolis „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: locale/programs/ld-collate.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: locale/programs/ld-collate.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
#, fuzzy
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3147
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3202
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
#: locale/programs/ld-collate.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
#: locale/programs/ld-collate.c:3320
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3338
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3349
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3696
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3746
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3929
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3947
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:448
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:476
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:490
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:547
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:601
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
msgid "syntax error"
msgstr "sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3321
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3570
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-identification.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-identification.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-identification.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-measurement.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-monetary.c:228
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:245
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-monetary.c:714
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
#: locale/programs/ld-telephone.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-time.c:251
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:261
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:280
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:356
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:412
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:438
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:449
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:494
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
#: locale/programs/ld-time.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-time.c:740
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-time.c:785
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
#: locale/programs/ld-time.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:496
#, fuzzy
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/linereader.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/linereader.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown set `%s'"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "System information:"
msgstr "Sistemos informacija:"
#: locale/programs/locale.c:72
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Modify output format:"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Print more information"
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
#: locale/programs/locale.c:83
#, fuzzy
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: locale/programs/locale.c:86
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:190
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:192
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:205
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:221
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "skaitant duomenų bazę"
#: locale/programs/localedef.c:116
msgid "Input Files:"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:118
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:120
#, fuzzy
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Do not create hard links between installed locales"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:129
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "netaisyklinga grupė"
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:133
#, fuzzy
msgid "Print more messages"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
#, fuzzy
msgid "<warnings>"
msgstr "įspėjimas: "
#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Archive control:"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:149
msgid "List content of archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:153
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:155
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:160
#, fuzzy
msgid "Compile locale specification"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: locale/programs/localedef.c:163
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/localedef.c:249
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: locale/programs/localedef.c:309
msgid "no output file produced because errors were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:441
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:641
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:647
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: locale/programs/locarchive.c:211
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:223
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:355
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
#: locale/programs/locarchive.c:538
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: locale/programs/locarchive.c:728
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "skaitomas %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "Aplankas"
#: locale/programs/locarchive.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1438
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: locale/programs/locarchive.c:1572
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/locfile.c:257
#, fuzzy
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
#: locale/programs/locfile.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: locale/programs/locfile.c:822
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
#: locale/programs/locfile.c:966
#, fuzzy
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "„%s“ trūksta parametro"
#: locale/programs/locfile.c:970
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:989
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
#: locale/programs/repertoire.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:270
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:330
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: login/programs/pt_chown.c:79
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:93
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:204
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: login/programs/pt_chown.c:212
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
#: malloc/mcheck.c:344
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
#: malloc/mcheck.c:347
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:350
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:353
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
#: malloc/mcheck.c:356
#, fuzzy
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
#: malloc/memusage.sh:200
#, fuzzy
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
msgstr "Nenurodytas programos vardas"
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
#: nis/nis_callback.c:188
#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: nis/nis_error.h:2
#, fuzzy
msgid "Probable success"
msgstr "Dalinė sėkmė"
#: nis/nis_error.h:3
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: nis/nis_error.h:4
#, fuzzy
msgid "Probably not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: nis/nis_error.h:5
#, fuzzy
msgid "Cache expired"
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
#: nis/nis_error.h:6
#, fuzzy
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Tinklas neprieinamas"
#: nis/nis_error.h:7
#, fuzzy
msgid "Unknown object"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""
#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:14
#, fuzzy
msgid "Server out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: nis/nis_error.h:18
#, fuzzy
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:23
#, fuzzy
msgid "Modification failed"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Dalinė sėkmė"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Per daug atributų"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:36
#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:40
#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
#: nis/nis_error.h:41
#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:46
#, fuzzy
msgid "No file space on server"
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr ""
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:52
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEŽINOMA"
#: nis/nis_print.c:110
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:113
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:116
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:119
msgid "GROUP\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:122
msgid "TABLE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:125
msgid "ENTRY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:128
msgid "LINK\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:131
msgid "PRIVATE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:134
#, fuzzy
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:169
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:174
msgid "Master Server :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:176
msgid "Replicate :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:177
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:178
msgid "\tPublic Key : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:182
msgid "None.\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:185
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:193
msgid "Kerberos.\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:196
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:207
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:229
msgid "Time to live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:231
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:240
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:241
msgid "\tAccess rights: "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:255
msgid "Group Flags :"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:258
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:274
msgid "Columns :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:277
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:279
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:281
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:291
msgid "Linked Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:303
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:306
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:309
msgid "Encrypted data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:311
msgid "Binary data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:330
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:331
msgid "Access Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:338
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:339
msgid "Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:359
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:378
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:828
#, fuzzy
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Užklausa nenutraukta"
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:834
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:840
#, fuzzy
msgid "No such key in map"
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
#: nis/ypclnt.c:843
#, fuzzy
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
#: nis/ypclnt.c:846
#, fuzzy
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
#: nis/ypclnt.c:849
#, fuzzy
msgid "No more records in map database"
msgstr "skaitant duomenų bazę"
#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:864
#, fuzzy
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Duomenų bazė užimta"
#: nis/ypclnt.c:867
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Database is busy"
msgstr "Duomenų bazė užimta"
#: nis/ypclnt.c:876
#, fuzzy
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nežinoma klaida "
#: nis/ypclnt.c:917
msgid "Internal ypbind error"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:920
#, fuzzy
msgid "Domain not bound"
msgstr "%s: komanda nerasta"
#: nis/ypclnt.c:923
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
#: nis/ypclnt.c:926
#, fuzzy
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: nis/ypclnt.c:967
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:985
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/connections.c:529
#, fuzzy
#| msgid "invalid ELF header"
msgid "uninitialized header"
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
#: nscd/connections.c:534
msgid "header size does not match"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:544
#, fuzzy
msgid "file size does not match"
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
#: nscd/connections.c:561
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: nscd/connections.c:575
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:602
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
#: nscd/connections.c:650
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:656
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: nscd/connections.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/connections.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: nscd/connections.c:805
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:862
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:866
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:879
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
#: nscd/connections.c:911
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:921
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1040
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1052
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1075
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1080
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1085
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: nscd/connections.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "rašomas %s"
#: nscd/connections.c:1350
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1373
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1384
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1398
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1445
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
#: nscd/connections.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "problemos skaitant „%s“"
#: nscd/connections.c:1671
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1684
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1694
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1699
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1839
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1844
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1867
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1891
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1917
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2387
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2395
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2409
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
#: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
#: nscd/connections.c:2531
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2484
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2493
msgid "getgrouplist failed"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2511
msgid "setgroups failed"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:122
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:124
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:470
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:473
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:111
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:113
#, fuzzy
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:115
#, fuzzy
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: nscd/nscd.c:165
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:268
#, fuzzy
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: nscd/nscd.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not a known library type"
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Nutraukta signalo"
#: nscd/nscd_conf.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "vidinė klaida"
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:201
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: nscd/nscd_stat.c:175
msgid "no"
msgstr "ne"
#: nscd/nscd_stat.c:186
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: nscd/nscd_stat.c:224
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:248
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:251
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:253
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:255
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:257
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:407
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:409
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:331
#, fuzzy
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "failas per trumpas"
#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:368
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:375
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:380
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:401
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:358
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:360
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr ""
#: nss/getent.c:59
#, fuzzy
#| msgid "CONF"
msgid "CONFIG"
msgstr "KONF"
#: nss/getent.c:59
msgid "Service configuration to be used"
msgstr ""
#: nss/getent.c:60
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
#: nss/getent.c:65
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr ""
#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
#, c-format
msgid "Could not allocate group list: %m\n"
msgstr ""
#: nss/getent.c:881
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
#: nss/getent.c:911
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
#: nss/getent.c:977
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nss/makedb.c:272
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create searchlist"
msgid "cannot create search tree"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: nss/makedb.c:556
msgid "duplicate key"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemos skaitant „%s“"
#: nss/makedb.c:795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "failed to write new database file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: nss/makedb.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nss/makedb.c:813
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot map database file"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nss/makedb.c:816
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "file not a database file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: nss/makedb.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: posix/getconf.c:417
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:420
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžta"
#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
#: posix/getopt.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
#: posix/getopt.c:283
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
#: posix/getopt.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
#: posix/getopt.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
#: posix/getopt.c:359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: posix/getopt.c:620
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Baigėsi atmintis"
#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
#: posix/wordexp.c:1815
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nežinoma serverio klaida"
#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
#: resolv/res_hconf.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
#: resolv/res_hconf.c:139
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
#: resolv/res_hconf.c:219
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
#: resolv/res_hconf.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Netaisyklingas "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
msgid "Illegal operand"
msgstr "Netaisyklingas "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
msgid "Illegal trap"
msgstr "Netaisyklingas "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
msgid "Coprocessor error"
msgstr "relokacijos klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
msgid "Internal stack error"
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
msgid "Subscript out of range"
msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Netinkamas argumentas"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
msgid "Child has exited"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
msgid "Child has stopped"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
#, fuzzy
#| msgid "No data available"
msgid "Data input available"
msgstr "Nėra duomenų"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Output buffers available"
msgstr "Nėra vietos buferyje"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Input message available"
msgstr "Nėra vietos buferyje"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Remote I/O error"
msgid "I/O error"
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
#, fuzzy
#| msgid "RPC program not available"
msgid "High priority input available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signal %d"
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Nežinomas signalas %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nežinomas signalas"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
msgid "Unknown error "
msgstr "Nežinoma klaida "
#: string/strerror.c:41
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realaus laiko signalas %d"
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nežinomas signalas %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
#, fuzzy
#| msgid "out of memory"
msgid "out of memory\n"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "; why = "
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "; kodėl ="
#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sėkmės"
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
#, fuzzy
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "Autentikacijos klaida"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
#, fuzzy
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
#, fuzzy
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "netinkama RPC programos versija"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
#, fuzzy
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
#, fuzzy
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
#, fuzzy
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
#, fuzzy
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
#, fuzzy
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:258
#, fuzzy
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "Nežinoma klaida "
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentikacija sėkminga"
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Invalid client credential"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Server rejected credential"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
#, fuzzy
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Server rejected verifier"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Client credential too weak"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
#, fuzzy
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr ""
#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr ""
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1399
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1414
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Give this help list"
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Print program version"
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
msgid "illegal character in file: "
msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
#, fuzzy
msgid "unterminated string constant"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr "tuščia simbolių eilutė"
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
#, fuzzy
msgid "preprocessor error"
msgstr "relokacijos klaida"
#: sunrpc/svc_run.c:72
#, fuzzy
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:98
#, fuzzy
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:540
#, fuzzy
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "%s: komanda nerasta"
#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_unix.c:163
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_unix.c:179
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Pertraukimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Išeita (quit)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
#, fuzzy
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Nutraukta (aborted)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Nutraukta (killed)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Magistralės klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentavimo klaida"
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Žadintuvas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Užbaigta (terminated)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Sustabdyta (signalas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Pratęsta"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
#, fuzzy
msgid "Child exited"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "Langas pasikeitė"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT gaudyklė"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Steko klaida"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
msgid "Information request"
msgstr "Informacijos užklausa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Resursas prarastas"
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija neleidžiama"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "Tokio proceso nėra"
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Blogas failo deskriptorius"
#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
#, fuzzy
msgid "No child processes"
msgstr "Tokio proceso nėra"
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "Blogas adresas"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr ""
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "Aplankas"
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "Netinkamas argumentas"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "Per daug atvertų failų"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstinis failas užimtas"
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "Failas per didelis"
#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
#, fuzzy
msgid "Illegal seek"
msgstr "Netaisyklingas "
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "Per daug nuorodų"
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija blokuotųsi"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija dabar vykdoma"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija jau vykdoma"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "Pranešimas per ilgas"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresas jau naudojamas"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "Tinklas išjungtas"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Tinklas neprieinamas"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "Nėra vietos buferyje"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
msgstr "Reikia paskirties adreso"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
#, fuzzy
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
msgstr "Prisijungimas atmestas"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
msgstr "Failo vardas per ilgas"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
msgstr "Serveris neveikia"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
msgstr "Nėra kelio iki serverio"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
msgstr "Per daug procesų"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
msgstr "Per daug naudotojų"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Viršyta disko kvota"
#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
#, fuzzy
msgid "Stale file handle"
msgstr "Pasenusi NFS failo "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
msgid "Object is remote"
msgstr "Objektas nutolęs"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "bloga RPC struktūra"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
msgid "RPC version wrong"
msgstr "netinkama RPC versija"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "netinkama RPC programos versija"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC bloga procedūra programai"
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
msgid "No locks available"
msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentikacijos klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
msgid "Need authenticator"
msgstr "Reikia autentikatoriaus"
#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcija nerealizuota"
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr ""
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
msgid "Translator died"
msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
msgid "?"
msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
#. TRANS @c
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
#. TRANS @c
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Perteklinė klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
msgid "Bad message"
msgstr "Blogas pranešimas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikatorius pašalintas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
msgid "No data available"
msgstr "Nėra duomenų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
msgid "Link has been severed"
msgstr "Saitas nutrauktas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
msgid "No message of desired type"
msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Baigėsi srautų resursai"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
msgid "Device not a stream"
msgstr "Įrenginys nėra srautas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
#, fuzzy
msgid "Timer expired"
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
msgid "Owner died"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
msgid "State not recoverable"
msgstr "Būsena neatstatoma"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
msgid "Level 3 halted"
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
#, fuzzy
msgid "Level 3 reset"
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
#, fuzzy
msgid "Link number out of range"
msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Nėra CSI struktūros"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
msgid "Level 2 halted"
msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
#, fuzzy
msgid "Invalid exchange"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
msgid "Exchange full"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
msgid "No anode"
msgstr "Nėra anodo"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
msgid "Invalid request code"
msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
msgid "Invalid slot"
msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
msgid "Bad font file format"
msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketas neįdiegtas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
#, fuzzy
msgid "Advertise error"
msgstr "vidinė klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
msgid "Communication error on send"
msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS specifinė klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
msgid "Remote address changed"
msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
msgid "Is a named type file"
msgstr "Vardinio tipo failas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
msgid "No medium found"
msgstr "Nerasta laikmena"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
msgid "Required key not available"
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
msgid "Key has expired"
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Raktas atšauktas"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
#, fuzzy
#| msgid "Operation not permitted"
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacija neleidžiama"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nepalaikomas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemos klaida"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Užklausa nutraukta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Užklausa nenutraukta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Visos užklausos baigtos"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Nutraukta signalo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
msgid "mprotect legacy bitmap failed"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
#, fuzzy
msgid "legacy bitmap isn't available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
msgid "failed to mark legacy code region"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
msgid "shadow stack isn't enabled"
msgstr ""
#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
msgid "can't disable CET"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:332
#, fuzzy
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
#: timezone/zdump.c:334
#, fuzzy
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
#: timezone/zdump.c:336
msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:341
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
"Options include:\n"
" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
" -v List transitions verbosely\n"
" -V List transitions a bit less verbosely\n"
" --help Output this help\n"
" --version Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: timezone/zdump.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: timezone/zic.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "Baigėsi atmintis"
#: timezone/zic.c:437
msgid "size overflow"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:447
msgid "alignment overflow"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:495
#, fuzzy
#| msgid "internal error"
msgid "integer overflow"
msgstr "vidinė klaida"
#: timezone/zic.c:529
#, c-format
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr ""
#: timezone/zic.c:532
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr "įspėjimas: "
#: timezone/zic.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: timezone/zic.c:632
#, fuzzy
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:689
msgid "-y is obsolescent"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: timezone/zic.c:712
msgid "-s ignored"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:753
msgid "link to link"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
#, fuzzy
#| msgid "bad command type"
msgid "command line"
msgstr "blogas komandos tipas"
#: timezone/zic.c:776
msgid "empty file name"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:779
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:789
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:795
#, c-format
msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:798
#, c-format
msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:826
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:827
#, c-format
msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: timezone/zic.c:931
#, c-format
msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: timezone/zic.c:955
#, c-format
msgid "copy used because hard link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:958
#, c-format
msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1081
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1101
msgid "standard input"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "nepavyko atverti"
#: timezone/zic.c:1117
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "Failo vardas per ilgas"
#: timezone/zic.c:1139
msgid "input line of unknown type"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1167
msgid "expected continuation line not found"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1203
msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
msgid "time overflow"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1227
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1245
#, fuzzy
msgid "invalid saved time"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: timezone/zic.c:1256
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid rule name \"%s\""
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: timezone/zic.c:1287
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1292
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1298
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1305
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1319
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1359
#, fuzzy
msgid "invalid UT offset"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: timezone/zic.c:1363
#, fuzzy
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
#: timezone/zic.c:1372
#, c-format
msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1399
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1426
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1435
#, fuzzy
msgid "invalid leaping year"
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
#, fuzzy
msgid "invalid month name"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
msgid "invalid day of month"
msgstr "netinkama mėnesio diena"
#: timezone/zic.c:1473
msgid "time too small"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1477
#, fuzzy
msgid "time too large"
msgstr "Failas per didelis"
#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
#, fuzzy
msgid "invalid time of day"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: timezone/zic.c:1494
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1499
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1505
msgid "leap second precedes Epoch"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1518
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1522
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1597
#, fuzzy
msgid "invalid starting year"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: timezone/zic.c:1619
#, fuzzy
msgid "invalid ending year"
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
#: timezone/zic.c:1623
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1630
msgid "typed single year"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1633
#, c-format
msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1668
msgid "invalid weekday name"
msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
#: timezone/zic.c:1800
#, c-format
msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1804
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1920
#, fuzzy
msgid "too many transition times"
msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
#: timezone/zic.c:2107
#, c-format
msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2488
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2494
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2631
msgid "two rules for same instant"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2696
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2785
msgid "too many local time types"
msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
#: timezone/zic.c:2789
#, fuzzy
msgid "UT offset out of range"
msgstr "UTC poslinkis už ribų"
#: timezone/zic.c:2813
msgid "too many leap seconds"
msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
#: timezone/zic.c:2844
msgid "Leap seconds too close together"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2891
msgid "Wild result from command execution"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2892
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2998
#, c-format
msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: ambiguous job spec"
msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
#: timezone/zic.c:3063
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
#: timezone/zic.c:3157
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
#: timezone/zic.c:3192
msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3219
#, fuzzy
#| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
#: timezone/zic.c:3221
#, fuzzy
msgid "time zone abbreviation has too many characters"
msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
#: timezone/zic.c:3223
#, fuzzy
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
#: timezone/zic.c:3229
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
#~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#, fuzzy
#~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
#~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
#~ msgid "cannot handle TLS data"
#~ msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid caller"
#~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
#~ msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "Nekurti nuorodų"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
#~ msgstr "Kanalo numeris už ribų"
#~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
#~ msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
#~ msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
#~ msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
#~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "netaisyklingas failo formatas"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "skaitant duomenų bazę"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "No remote programs registered.\n"
#~ msgstr "RPC: Programa neregistruota"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nežinoma)"
#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
#~ msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
#, fuzzy
#~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
#~ msgstr "baigėsi atmintis"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Signalas 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT gaudyklė"
#, fuzzy
#~ msgid "lacks alphabetic at start"
#~ msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
#~ msgid "differs from POSIX standard"
#~ msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
#~ msgid "Error writing to standard output"
#~ msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
#~ msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
#~ msgid "repeated leap second moment"
#~ msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
#~ msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
#~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
#~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
#~ msgid "no closing `%c' in %s"
#~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot read: %s"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
#~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
#~ msgid "%s can be invoked via "
#~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
#~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
#~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "HOME not set"
#~ msgstr "HOME nenustatytas"
#~ msgid "OLDPWD not set"
#~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option requires an argument"
#~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#~ msgid "%s: numeric argument required"
#~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid option name"
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#~ msgid "`%s': not a valid identifier"
#~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "nekorektiška eilutė"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid signal specification"
#~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
#~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
#~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
#~ msgid "%s: readonly variable"
#~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s out of range"
#~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
#~ msgid "%s: no such job"
#~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
#~ msgid "%s: no job control"
#~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
#~ msgid "no job control"
#~ msgstr "nėra darbų valdymo"
#~ msgid "%s: restricted"
#~ msgstr "%s: apribota"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: not a shell builtin"
#~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
#~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
#~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
#~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
#~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
#~ msgid "can only be used in a function"
#~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
#~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
#~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
#~ msgid "%s: readonly function"
#~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
#~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
#~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: not dynamically loaded"
#~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot delete: %s"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#~ msgid "There are stopped jobs.\n"
#~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
#~ msgid "%s: hash table empty\n"
#~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
#~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
#~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
#~ msgid "missing hex digit for \\x"
#~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
#, fuzzy
#~ msgid "no other directory"
#~ msgstr "Ne aplankas"
#, fuzzy
#~ msgid "<no current directory>"
#~ msgstr "Ne aplankas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
#~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
#~ msgid "read error: %d: %s"
#~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
#~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
#~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#~ msgid "%s: not an array variable"
#~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
#~ msgid "%s: not a function"
#~ msgstr "%s: ne funkcija"
#~ msgid "shift count"
#~ msgstr "postūmių skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid shell option name"
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#~ msgid "filename argument required"
#~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot suspend a login shell"
#~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
#~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
#~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
#~ msgid "%s is a shell keyword\n"
#~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
#~ msgid "%s is a function\n"
#~ msgstr "%s yra funkcija\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is a shell builtin\n"
#~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#~ msgid "%s is %s\n"
#~ msgstr "%s yra %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid limit argument"
#~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
#~ msgid "`%c': bad command"
#~ msgstr "`%c': bloga komanda"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "octal number"
#~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
#, fuzzy
#~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#~ msgid "last command: %s\n"
#~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
#~ msgid "Aborting..."
#~ msgstr "Nutraukiama..."
#, fuzzy
#~ msgid "bad jump"
#~ msgstr "blogas argumentas"
#~ msgid "%s: unbound variable"
#~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
#~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
#~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
#~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
#~ msgid "expression recursion level exceeded"
#~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
#~ msgid "recursion stack underflow"
#~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
#~ msgid "attempted assignment to non-variable"
#~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
#~ msgid "division by 0"
#~ msgstr "dalyba iš 0"
#~ msgid "bug: bad expassign token"
#~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
#~ msgid "`:' expected for conditional expression"
#~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
#~ msgid "exponent less than 0"
#~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
#~ msgid "missing `)'"
#~ msgstr "Trūksta „)“"
#~ msgid "syntax error: operand expected"
#~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
#~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
#~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid arithmetic base"
#~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
#~ msgid "value too great for base"
#~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
#~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
#~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
#~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
#~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
#~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
#~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
#~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
#~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
#~ msgid "%s: job has terminated"
#~ msgstr "%s: darbas baigtas"
#~ msgid "%s: job %d already in background"
#~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
#~ msgid "no job control in this shell"
#~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
#~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
#~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\r\n"
#~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
#~ msgstr ""
#~ "\r\n"
#~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
#~ msgid "allocated"
#~ msgstr "išskirta"
#~ msgid "freed"
#~ msgstr "atlaisvinta"
#~ msgid "requesting resize"
#~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
#~ msgid "just resized"
#~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "bug: unknown operation"
#~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: host unknown"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "%s: bad network path specification"
#~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
#~ msgid "You have mail in $_"
#~ msgstr "Turite laiškų $_"
#~ msgid "You have new mail in $_"
#~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
#~ msgid "The mail in %s has been read\n"
#~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
#~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
#~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
#~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
#~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: `((%s))'"
#~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
#~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
#~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
#~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
#~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
#~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
#~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
#~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
#~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
#~ msgid "expected `)'"
#~ msgstr "tikėtasi „)“"
#~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
#~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
#~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
#~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
#~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
#~ msgid "conditional binary operator expected"
#~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
#~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
#~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
#~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
#~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
#~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
#~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
#~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
#~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
#~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
#~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
#~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
#~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
#~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
#~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
#~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
#~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
#~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
#~ msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“"
#, fuzzy
#~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
#~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#~ msgid "%s: ambiguous redirect"
#~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
#~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
#~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
#~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
#~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
#~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
#~ msgid "could not find /tmp, please create!"
#~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
#~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
#~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "%c%c: invalid option"
#~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#~ msgid "I have no name!"
#~ msgstr "Neturiu vardo!"
#, fuzzy
#~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
#~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
#~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
#~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
#~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
#~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
#~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
#~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
#, fuzzy
#~ msgid "no match: %s"
#~ msgstr "Atitikmenų nėra"
#~ msgid "argument expected"
#~ msgstr "tikėtasi argumento"
#~ msgid "%s: integer expression expected"
#~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
#~ msgid "`)' expected"
#~ msgstr "tikėtasi „)“"
#~ msgid "`)' expected, found %s"
#~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
#~ msgid "%s: unary operator expected"
#~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
#~ msgid "%s: binary operator expected"
#~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
#~ msgid "missing `]'"
#~ msgstr "trūksta „]“"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid signal number"
#~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
#~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
#~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
#~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
#~ msgid "error importing function definition for `%s'"
#~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
#~ msgstr "make_local_variable: "
#~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
#~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
#~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"