mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-12-27 05:00:15 +00:00
3cb57302ed
Update translations after adding msgattrib to the update-translations makefile target.
1986 lines
61 KiB
Plaintext
1986 lines
61 KiB
Plaintext
# translation of libc-2.7 to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
|
||
#
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Naudojimas:"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " arba: "
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr "[PARAMETRAS...]"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:101
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:102
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "PAVADINIMAS"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:104
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:106
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:167
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:183
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:766
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:110
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
|
||
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||
#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
|
||
#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
|
||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
|
||
#: posix/getconf.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Parašė %s.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:281
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*standartinis įvedimas*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:443
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:557
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:615
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:666
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:723
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:766
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:820
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1211
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[FAILAS]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:138
|
||
msgid "No program name given\\n"
|
||
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:53
|
||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nežinoma"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:141
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Nežinoma OS"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:852
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:112
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
|
||
|
||
#: elf/dl-error-skeleton.c:80
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1162
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1196
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1225
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1238
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1304
|
||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1571
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "failas per trumpas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1606
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1618
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1620
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1624
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1628
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1631
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1637
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "vidinė klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1644
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2210
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2211
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2214
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:882
|
||
msgid "symbol lookup error"
|
||
msgstr "simbolio paieškos klaida"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:391
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:783
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-tls.c:931
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Spausdinti podėlį"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:143
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:144
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "Nekurti podėlio"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr "ŠAKNIS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "CACHE"
|
||
msgstr "PODĖLIS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:148
|
||
msgid "CONF"
|
||
msgstr "KONF"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:148
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:149
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr "FORMATAS"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:152
|
||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:530
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (pakeista)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:532
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (PRALEISTA)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||
msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
|
||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:42
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:80
|
||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:87
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "neatpažintas parametras"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:124
|
||
msgid "missing file arguments"
|
||
msgstr "trūksta failo argumento"
|
||
|
||
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "ne paprastas failas"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:153
|
||
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
||
msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:170
|
||
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:178
|
||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||
msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:183
|
||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "originalaus teksto koduotė"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informacija:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[FAILAS...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "Bandoma %s...\n"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
|
||
#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:558
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:567
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:569
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
|
||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: sintaksės klaida"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "simbolis „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1852
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "sintaksės klaida"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:785
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:130
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:298
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:70
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Sistemos informacija:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "per daug argumentų"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:344
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:353
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:213
|
||
msgid "No program name given"
|
||
msgstr "Nenurodytas programos vardas"
|
||
|
||
#: misc/error.c:192
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sėkmė"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:27
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "Dalinė sėkmė"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:28
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "Per daug atributų"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:52
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "NEŽINOMA"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:873
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Duomenų bazė užimta"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:923
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:174
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "taip"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:175
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:254
|
||
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database name"
|
||
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:931
|
||
msgid "Supported databases:\n"
|
||
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "problemos skaitant „%s“"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't execute %s"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti %s"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "neapibrėžta"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:141
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:171
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Baigėsi atmintis"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:177
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:180
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:183
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:676
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
|
||
|
||
#: posix/wordexp.c:1795
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:63
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:64
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:65
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:66
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Nežinoma serverio klaida"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:67
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:102
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:105
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:44
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "Nežinomas signalas"
|
||
|
||
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Nežinoma klaida "
|
||
|
||
#: string/strerror.c:41
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Realaus laiko signalas %d"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Nežinomas signalas %d"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:150
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Sėkmės"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: Programa neregistruota"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Autentikacija sėkminga"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "tuščia simbolių eilutė"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Pertraukimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeita (quit)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Nutraukta (aborted)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Slankaus kablelio klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Nutraukta (killed)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Magistralės klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:38
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Segmentavimo klaida"
|
||
|
||
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Žadintuvas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Užbaigta (terminated)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (signalas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdyta"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Pratęsta"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:56
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:57
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Langas pasikeitė"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT gaudyklė"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Steko klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Informacijos užklausa"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Resursas prarastas"
|
||
|
||
#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "Operacija neleidžiama"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Tokio proceso nėra"
|
||
|
||
#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
|
||
|
||
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#. TRANS The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
|
||
|
||
#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
||
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
|
||
|
||
#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Blogas failo deskriptorius"
|
||
|
||
#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
|
||
|
||
#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
|
||
|
||
#. TRANS An invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Blogas adresas"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
|
||
|
||
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
|
||
|
||
#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Ne aplankas"
|
||
|
||
#. TRANS You cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Netinkamas argumentas"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Per daug atvertų failų"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "Tekstinis failas užimtas"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Failas per didelis"
|
||
|
||
#. TRANS Write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
|
||
|
||
#. TRANS The link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Per daug nuorodų"
|
||
|
||
#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
|
||
|
||
#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
|
||
|
||
#. TRANS The call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
|
||
|
||
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "Operacija blokuotųsi"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "Operacija dabar vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Operacija jau vykdoma"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Pranešimas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operacija nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adresas jau naudojamas"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Tinklas išjungtas"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Tinklas neprieinamas"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Nėra vietos buferyje"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Reikia paskirties adreso"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Prisijungimas atmestas"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Failo vardas per ilgas"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Serveris neveikia"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Nėra kelio iki serverio"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Aplankas netuščias"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Per daug procesų"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Per daug naudotojų"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Viršyta disko kvota"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "Objektas nutolęs"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "bloga RPC struktūra"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "netinkama RPC versija"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC programa nerasta"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "netinkama RPC programos versija"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "RPC bloga procedūra programai"
|
||
|
||
#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
|
||
|
||
#. TRANS The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Autentikacijos klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Reikia autentikatoriaus"
|
||
|
||
#. TRANS This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "Funkcija nerealizuota"
|
||
|
||
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nepalaikoma"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
|
||
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
|
||
#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
|
||
#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
|
||
#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
|
||
#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
|
||
#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
|
||
#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
|
||
#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
|
||
#. TRANS @c
|
||
#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
|
||
#. TRANS @c
|
||
#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
|
||
#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Perteklinė klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "Blogas pranešimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Identifikatorius pašalintas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Nėra duomenų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Saitas nutrauktas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Baigėsi srautų resursai"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Įrenginys nėra srautas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Protokolo klaida"
|
||
|
||
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
|
||
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
||
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
||
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Operacija nutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
|
||
msgid "State not recoverable"
|
||
msgstr "Būsena neatstatoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "Nėra CSI struktūros"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Nėra anodo"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Paketas neįdiegtas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Srmount klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS specifinė klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "Vardinio tipo failas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Nerasta laikmena"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
|
||
msgid "Required key not available"
|
||
msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
|
||
msgid "Key has expired"
|
||
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
|
||
msgid "Key has been revoked"
|
||
msgstr "Raktas atšauktas"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
|
||
msgid "Key was rejected by service"
|
||
msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nepalaikomas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Sistemos klaida"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Užklausa nutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Užklausa nenutraukta"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Visos užklausos baigtos"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Nutraukta signalo"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko atverti „%s“"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "netinkama mėnesio diena"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1668
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2785
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2813
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:3063
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:3157
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
|