glibc/localedata/locales/lg_UG
Rafal Luzynski 8138dcc553 localedata: Month names updated from CLDR-31 [BZ #21217]
[BZ #21217]
* localedata/locales/be_BY (mon, abmon): Reworded "Травень" ("travyen'")
and abbreviated "Тра" ("tra") to "Май" ("may").

* localedata/locales/be_BY@latin (mon, abmon): Likewise, "Travień"
and abbreviated "Tra" reworded to "Maj".

* localedata/locales/br_FR (day, abmon, mon, d_t_fmt): Use the proper
Unicode apostrophe (Cʼhwevrer, mercʼher, Dʼar).

* localedata/locales/es_PE (mon, abmon): Reworded "septiembre" to
"setiembre" and abbreviated "sep" to "set".
* localedata/locales/es_UY: Likewise.

* localedata/locales/fil_PH (mon): Reworded "Septiyembre" to "Setyembre"
and "Nobiyembre" to "Nobyembre".

* localedata/locales/fur_IT (mon, abmon): Reworded "Decembar" to
"Dicembar" and abbreviated "Dec" to "Dic".

* localedata/locales/fy_NL (mon): Reworded "Janaris" to "Jannewaris".

* localedata/locales/ha_NG (mon, abmon): Reworded "Fabrairu" to
"Faburairu" and "Afrilu" to "Afirilu", also abbreviated "Afr" to "Afi".

* localedata/locales/ig_NG (mon, abmon): All months begin with
uppercase.  Reworded: "febụrụwarị" to "Febrụwarị", "epreel" to "Eprel",
"ọgọstụ" to "Ọgọọst", "nọvemba" to "Novemba", "nọv" to "Nov".

* localedata/locales/kw_GB (mon): Months imported from CLDR, many
changes: all "Mys" to "mis", "Mys Whevrel" to "mis Hwevrer", "Mys Merth"
to "mis Meurth", "Mys Evan" to "mis Metheven", and so on.
  (abmon): "Whe>" to "Hwe", "Mer" to "Meu", "Evn" to "Met".

* localedata/locales/lg_UG (mon): Reworded "Julaai" to "Julaayi".

* localedata/locales/ln_CD (mon): Months imported from CLDR, all changed:
"Yanwáli" to "sánzá ya yambo", "Febwáli" to "sánzá ya míbalé" and so on.

* localedata/locales/mg_MG (mon, abmon): All months now begin with
uppercase.

* localedata/locales/se_NO (mon): Months imported from CLDR, all
suffixes changed from "mánu" to "mánnu".

* localedata/locales/sr_RS@latin (mon): Reworded "juni" to "jun" and
"juli" to "jul".

* localedata/locales/uz_UZ (mon): Reworded "Sentyabr" to "Sentabr"
and "Oktyabr" to "Oktabr".
* localedata/locales/uz_UZ@cyrillic (mon): Most of the names reworded,
no longer end with a soft sign.

* localedata/locales/wae_CH (mon): reworded "Bráchet" to "Bráčet",
"Öigschte" to "Öigšte", "Herbschtmánet" to "Herbštmánet",
"Chrischtmánet" to "Chrištmánet".
2017-06-27 16:50:33 +02:00

329 lines
10 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Luganda language locale for Uganda
% Source: Akademe ya Luganda
% Address: c/o P.O. Box 5190 Kampala,
% Uganda
% Contact: Kizito Birabwa
% Email: kompyuta@kizito.uklinux.net
% Tel: +41 - (0)1772 724325
% Fax:
% Language: lg
% Territory: UG
% Revision: 1.0
% Date: 2001-11-04
% Users: general
% Charset: ISO-8859-10
LC_IDENTIFICATION
title "Luganda locale for Uganda"
source "Akademe ya Luganda"
address "c/o P.O. Box 5190 Kampala, Uganda"
contact "Kizito Birabwa"
email "kompyuta@kizito.uklinux.net"
tel ""
fax ""
language "Ganda"
territory "Uganda"
revision "1.0"
date "2001-11-04"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
%
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
%
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
int_curr_symbol "<U0055><U0047><U0058><U0020>"
% International currency symbol "UGX"
%
currency_symbol "<U0055><U0053><U0068>"
% Local currency symbol "/-"
%
mon_decimal_point "<U002E>"
% Sign for a monetary decimal point "."
%
mon_thousands_sep "<U002C>"
% Sign for thousands separator in money ","
%
mon_grouping 3;3
% For money there are three numbers to the between each
% pair of thousands separators, e.g. "123,456,786"
%
positive_sign ""
% No sign in front of positive money values.
%
negative_sign "<U002D>"
% "-" in front of negative money values.
%
int_frac_digits 2
% Allow 2 decimal places for international
% representation of fractional money values.
%
frac_digits 2
% Allow 2 decimal places for local
% representation of fractional money values.
%
p_cs_precedes 0
% The "0" means that the "/-" comes after positive monetary
% values.
%
p_sep_by_space 0
% The "0" means that there is no space between the numbers and
% the "/-" sign for positive monetary values.
%
n_cs_precedes 0
% The "0" means that the "/-" comes after negative monetary
% values.
%
n_sep_by_space 0
% The "0" means that there is no space between the numbers and
% the "/-" sign for negative monetary values.
%
p_sign_posn 1
% The "1" means that, if a "+" sign is present in a monetary
% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
%
n_sign_posn 1
% The "1" means that, if a "-" sign is present in a monetary
% value,it comes before the % "USh", "/-", and the numbers.
%
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
decimal_point "<U002E>"
% For normal numbers, the decomal point is a "."
%
thousands_sep "<U002C>"
% For normal numbers, the thousands separator is a ","
%
grouping 3;3
% For normal numbers, there are three numbers between each
% pair of thousands separators, e.g. 123,456,789
%
END LC_NUMERIC
LC_TIME
abday "<U0053><U0061><U0062>";"<U0042><U0061><U006C>";/
"<U004C><U0077><U0032>";"<U004C><U0077><U0033>";/
"<U004C><U0077><U0034>";"<U004C><U0077><U0035>";/
"<U004C><U0077><U0036>"
% The abbreviations for the week days - Sab, Bal, Lw2, Lw3, Lw4,
% Lw5, Lw6
%
day "<U0053><U0061><U0062><U0069><U0069><U0074><U0069>";/
"<U0042><U0061><U006C><U0061><U007A><U0061>";/
"<U004C><U0077><U0061><U006B><U0075><U0062><U0069><U0072><U0069>";/
"<U004C><U0077><U0061><U006B><U0075><U0073><U0061><U0074><U0075>";/
"<U004C><U0077><U0061><U006B><U0075><U006E><U0061>";/
"<U004C><U0077><U0061><U006B><U0075><U0074><U0061><U0061><U006E><U006F>";/
"<U004C><U0077><U0061><U006D><U0075><U006B><U0061><U0061><U0067><U0061>"
% The full names of the week days - Sabiiti, Balaza, Lwakubiri, Lwakusatu, Lwakuna
% Lwakutaano, Lwamukaaga.
%
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
"<U004D><U0061><U0072>";"<U0041><U0070><U0075>";/
"<U004D><U0061><U0061>";"<U004A><U0075><U006E>";/
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0067><U0075>";/
"<U0053><U0065><U0062>";"<U004F><U006B><U0069>";/
"<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0073>"
% The abbreviations for the months - Jan, Feb, Mar, Apu, Maa,
% Juu, Jul, Agu, Seb, Oki,
% Nov, Des
%
mon "<U004A><U0061><U006E><U0077><U0061><U006C><U0069><U0079><U006F>";/
"<U0046><U0065><U0062><U0077><U0061><U006C><U0069><U0079><U006F>";/
"<U004D><U0061><U0072><U0069><U0073><U0069>";/
"<U0041><U0070><U0075><U006C><U0069>";/
"<U004D><U0061><U0061><U0079><U0069>";/
"<U004A><U0075><U0075><U006E><U0069>";/
"<U004A><U0075><U006C><U0061><U0061><U0079><U0069>";/
"<U0041><U0067><U0075><U0073><U0069><U0074><U006F>";/
"<U0053><U0065><U0062><U0075><U0074><U0074><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
"<U004F><U006B><U0069><U0074><U006F><U0062><U0062><U0061>";/
"<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
"<U0044><U0065><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>"
% The full names of the months - Janwaliyo, Febwaliyo, Marisi, Apuli, Maayi,
% Juuni, Julaayi, Agusito, Sebuttemba,
% Okitobba, Novemba, Desemba
%
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
% "%a" (weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
%
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0079>"
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
% "%d/%m/%y", day/month/year as decimal numbers (01/01/00 to 31/12/99).
%
t_fmt "<U0025><U0054>"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
%
am_pm "";""
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s mean 'default to "AM" and "PM".
%
t_fmt_ampm ""
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
%
week 7;19971130;1
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U005D>"
noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
yesstr "<U0059><U0065>"
nostr "<U004E><U0065><U0064><U0064><U0061>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "i18n"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
tel_int_fmt "<U002B><U0025><U0063><U0020><U0025><U0061><U0020><U0025>/
<U006C>"
% Representation of telephone number for international use -
% "+%c %a %l", which is
% "+country code",
% "area code without the prefix (often 0)",
% "local number".
%
tel_dom_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U006C>"
% Represntation of telephone number for domestic use -
% "%a %l", which is
% "area code, local number".
%
int_select "<U0030><U0030>"
% Digits used in Uganda to dial international - "00".
%
int_prefix "<U0032><U0035><U0036>"
% International prefix for Uganda - "256"
%
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "i18n"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
name_miss "<U004D><U006C><U0061>"
% Salutation for unmarried females - "Mla"
%
name_mr "<U004D><U0077>"
% Salutation for males - "Mw"
%
name_mrs "<U004D><U006C><U0061>"
% Salutation for married females - "Mla"
%
name_ms "<U004D><U006C><U0061>"
% Salutation valid for all females - "Mla"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
country_name "<U0059><U0075><U0067><U0061><U006E><U0064><U0061>"
% Country name in Luganda - "Yuganda"
%
country_post "<U0055><U0047>"
% Abbreviated country postal name - "UG"
%
country_ab2 "<U0055><U0047>"
% ISO 3166 two letter country abbreviation - "UG"
%
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in Uganda.
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
country_ab3 "<U0055><U0047><U0041>"
country_num 800
% EAU
country_car "<U0045><U0041><U0055>"
% Oluganda
lang_name "<U004F><U006C><U0075><U0067><U0061><U006E><U0064><U0061>"
% lg
lang_ab "<U006C><U0067>"
% lug
lang_term "<U006C><U0075><U0067>"
% lug
lang_lib "<U006C><U0075><U0067>"
END LC_ADDRESS