mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-22 21:10:07 +00:00
1ef9f0b673
* po/da.po: New file.
5135 lines
155 KiB
Plaintext
5135 lines
155 KiB
Plaintext
# Danish messages for GNU libc.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-26 19:18-04:00\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAttributter :"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:235
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:172
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tOffentlig nøgle: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tType : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15Zd suggested size\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s hurtigbuffer er på\n"
|
|
"%15Zd foreslået størrelse\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for positive indtastninger\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for negative indtastninger\n"
|
|
"%15ld træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
|
|
"%15ld træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
|
|
"%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n"
|
|
"%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:251
|
|
msgid "\nGroup Members :\n"
|
|
msgstr "\nGruppemedlemmer :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:320
|
|
msgid "\nTime to Live : "
|
|
msgstr "\nLevetid : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " no"
|
|
msgstr " nej"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
|
|
msgid " yes"
|
|
msgstr " ja"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Datalængde = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1571
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " eller: "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1583
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [FLAG...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
|
|
msgid " done\n"
|
|
msgstr " færdig\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "'%s', linie %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s i zone uden regel"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing standard output "
|
|
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til standard ud "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: login/programs/database.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get modification time"
|
|
msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open "
|
|
msgstr "%s: kan ikke åbne "
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
|
|
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
|
|
"\t[ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output: "
|
|
msgstr "%s: under skrivning af uddata: "
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:164
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:781
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:129
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Ukendt objekt)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ukendt)"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:266
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standard ind*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o UDFIL [INDFIL]...\n"
|
|
"[UDFIL [INDFIL]...]"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; hvorfor = "
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:318
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Adgangsrettigheder: "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adressen er allerede i brug"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Annonceringsfejl"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmen gik"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:65
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Autentificering OK"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Autentificeringsfejl"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:105
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Ugyldig adresse"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Ugyldig meddelelse"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Ugyldigt systemkald"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:104
|
|
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:301
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binære data\n"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blok-enhed kræves"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Røret blev brudt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Busfejl"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:45
|
|
msgid "CDS"
|
|
msgstr "CDS"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:32
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
|
|
|
|
# nis/ypclnt.c:637+
|
|
#: nis/ypclnt.c:769
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:781
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:783
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:785
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele lager"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke specifisere mere end én indfil!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barnet afsluttet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:266
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Kolonner :\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:112
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
|
|
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..."
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:336
|
|
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Opkobling nægtet"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Fortsættes"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:58
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
|
|
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
|
|
#: posix/getconf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
|
|
"Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
|
|
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:107
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:103
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:68
|
|
msgid "Create simple DB database from textual input."
|
|
msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Oprettelsestid: %s"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:111
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "KATALOG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:41
|
|
msgid "DNANS"
|
|
msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:37
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:51
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:795
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databasen er optaget"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:225
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Måladresse kræves"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Enheden er ikke en strøm"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Device not configured"
|
|
msgstr "Enheden er ikke konfigureret"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Katalog : %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:80
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:61
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:109
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:841
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domænet er ikke bundet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfælde"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:120
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "INDGANG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:299
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "Krypteret data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:52
|
|
msgid "Entry/Table type mismatch"
|
|
msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:56
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:66
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:59
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:161
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Veksel fuld"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:190
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:99
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen eksisterer"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "For langt filnavn"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:37
|
|
msgid "First/Next chain broken"
|
|
msgstr "Første-/næstekæde brudt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:67
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
|
|
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
|
|
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:114
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GRUPPE\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læse inddata fra standard ind.\n"
|
|
"Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:36
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Generel systemfejl"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Hent information specifik for lokalet."
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:88
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:87
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Giv denne hjælpeliste"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Umotiveret fejl"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Gruppe : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:248
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Gruppeflag :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:91
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Læg på (SIGHUP)"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
|
|
#: nscd/hstcache.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Værtsmaskinen er nede"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:75
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mulig"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"INDFIL UDFIL\n"
|
|
"-o UDFIL INDFIL\n"
|
|
"-u INDFIL"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT-fælde"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:35
|
|
msgid "IVY"
|
|
msgstr "IVY"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifikator fjernet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:61
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Uegnet filtype eller format"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:57
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:94
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Indfiler:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:54
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Ind/ud-fejl"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:775
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Intern NIS-fejl"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:839
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Intern ypbind-fejl"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Afbrudt systemkald"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:44
|
|
msgid "Invalid Object for operation"
|
|
msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ugyldigt argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1018
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1016
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Ugyldige klientreferencer"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1015
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1022
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ugyldig veksel"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1025
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1023
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ugyldigt intervalslut"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1014
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ugyldig adgangskode"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ugyldig plads"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Er et filkatalog"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Er en navngiven filtype"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:187
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Dræbt"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:123
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LINK\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Niveau 2 stoppet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Niveau 3 stoppet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Niveau 3 startet forfra"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:53
|
|
msgid "Link Points to illegal name"
|
|
msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Lænken er blevet skadet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:282
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Lænket objekttype : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Lænket til : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:787
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:777
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:45
|
|
msgid "Malformed Name, or illegal name"
|
|
msgstr "Fejlagtigt eller ugyldigt navn"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1182
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Hovedtjener: \n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:75
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Lagerallokeringsfejl"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1024
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Lageret opbrugt"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "For lang meddelse"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:57
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Ændringstid : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:50
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Ændring fejlede"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:63
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Ændringsoperation fejlede"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:68
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Ændre format for uddata:"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Forsøgte viderehop"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
|
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAVN"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAVN\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:31
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:791
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:789
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:68
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+-operation fejlede"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:33
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:69
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:108
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:81
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : '%s'\n"
|
|
msgstr "Navn : '%s'\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:88
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:40
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:49
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:58
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Netværket er nede"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:77
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Ingen anode"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Ingen børneprocesser"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Ingen data er tilgængelige"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:73
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Ingen låse tilgængelige"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1013
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen træf"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Medium ikke fundet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:779
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:5515
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Ingen sådan enhed"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:773
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:771
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Ingen sådan proces"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:60
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Ingen.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:48
|
|
msgid "Not Found, no such name"
|
|
msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Ikke et katalog"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:30
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:43
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:39
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Ikke ejer"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Antal kolonner : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Antal objekter : %u\n"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objektnavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:324
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekttype : "
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Er et fjernobjekt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:42
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1995
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Ulige antal anførselstegn"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:185
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operationen er ikke tilladt"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operationen er nu under udførelse"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operationen ville have blokeret"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Udskriftskontrol:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:76
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Udskriftsvalg:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Ejer : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:126
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVAT\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakken er ikke installeret"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Fejl under tolkning: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:54
|
|
msgid "Partial Success"
|
|
msgstr "Delvis succes"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:62
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Adgang nægtet"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strømmen gik"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1026
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:63
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:83
|
|
msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:107
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Skriv flere meddelelser"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:148
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Skriv programversion"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:29
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Formodet succes"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:31
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringstiden udløb"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokolfejl"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:64
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-specifik fejl"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:767
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC: forkert programversion"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "forkert RPC-version"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Succes"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Ukendt protokol"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bit)\n"
|
|
|
|
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:88
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:78
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Realtid-signal %d"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1027
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulært udtryk for stort"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fjernadresse ændret"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:162
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæsbar for andre."
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:170
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replikér:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
|
|
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:765
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:73
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:117
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Resurse tabt"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:47
|
|
msgid "Results Sent to callback proc"
|
|
msgstr "Resultat sendt til tilbagekalds-proces"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:91
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:33
|
|
msgid "SUNYP"
|
|
msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Søgesti : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Lagersegmentfejl"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:35
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:41
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Tjener tom for lager"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Tjener afviste referencerne"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Tjener afviste verifikator"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:89
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Angiv programnavnet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:82
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Afbryd tjeneren"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:97
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount-fejl"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stakfejl"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:81
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Start ANTAL tråde"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Status : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppet (signal)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Strøm-rørfejl"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:106
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:96
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfejl"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:63
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "Systeminformation:"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:843
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
|
|
" repertoiretabel: %s\n"
|
|
" lokale-sti: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:117
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABEL\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabeltype : %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Termineret"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Tekstfil optaget"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
|
|
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
|
|
"betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
|
|
"som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
|
|
"med flere forskellige navne (alias).\n"
|
|
" Nogen af navnene er ikke almindelige strenge, men er istedet regulære udtryk\n"
|
|
"og de svarer til en variation af navne som kan blive givet som parametre til\n"
|
|
"programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:223
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Levetid: "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Tidsgrænse udløb"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:55
|
|
msgid "Too Many Attributes"
|
|
msgstr "For mange attributter"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "For mange lænker"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "For mange åbne filer"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "For mange åbne filer i systemet"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "For mange processer"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "For mange brugere"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1017
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Efterfølgende backslash"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Oversætteren døde"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Prøver %s...\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Type : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:47
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UKENDT"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:72
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:71
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:46
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:74
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:797
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Ukendt database: %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Ukendt fejl "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:74
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Ukendt vært"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:34
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Ukendt objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:120
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:76
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Ukendt tjener-fejl"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Ukendt signal %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:107
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Ukendt systemfejl"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:845
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1020
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1028
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1019
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1021
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Ubalanceret \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Ukendt variabel '%s'"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1567
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Brug:"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Brug: %s variabelnavn [søgesti]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1899
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Vinduet blev ændret"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:67
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:65
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:69
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:70
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
|
|
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
|
|
#: posix/getconf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet af %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Gal mediatype"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:39
|
|
msgid "X500"
|
|
msgstr "X500"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:43
|
|
msgid "XCHS"
|
|
msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:70
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1063
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:70
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
|
|
msgstr "'-1' skal være sidste post i '%s' feltet i '%s' kategorien"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
|
|
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:668
|
|
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
|
|
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:121
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "kører allerede"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:321
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
|
|
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
|
|
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "ugyldigt argument"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:318
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "forkert ejer"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1185
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1189
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:208
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "blok frigjort to gange\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:211
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:167
|
|
msgid "buffer overflow"
|
|
msgstr "overfyldt buffer"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:446
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:440
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:429
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1726
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
|
|
msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalefil '%s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:417
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:350
|
|
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
|
|
msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:674
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:314
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "kan ikke åbne"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:155
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "kan ikke åbne udfil"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
|
|
msgid "cannot process order specification"
|
|
msgstr "kan ikke behandle specifikation af rækkefølge"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:122
|
|
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:91
|
|
msgid "cannot read from client"
|
|
msgstr "kan ikke læse fra klient"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read locale file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke læse lokalefil '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
|
|
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
|
|
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke læse repertoiretabel '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:127
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "kan ikke læse statistikdata"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
|
|
|
|
#: login/programs/request.c:120
|
|
msgid "cannot write to client"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:442
|
|
msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet '%s'%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
|
|
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
|
|
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
|
|
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "koble til adresse %s: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' ikke understøttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:326
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:83
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
|
|
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:49
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "database [nøgle ...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "retningsflag i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s' er ikke '+' eller '-'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
|
|
msgstr "retningsflag i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s' er ikke et enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
|
|
msgid "duplicate collating element definition"
|
|
msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
|
|
msgstr "duplikeret definition af tegn '%.*s'"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:328
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "duplikeret nøgle"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:388
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duplikeret definition af sæt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:551
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:524
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "tom tegnstreng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
|
|
msgid "empty weight name: line ignored"
|
|
msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:372
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:378
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:386
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:393
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:56
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "indkodning for uddata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:55
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "indkodning af original tekst"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
|
|
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:239
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "fejl ved lukning af udfil"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:710
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
|
|
msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
|
|
msgid "error while inserting to hash table"
|
|
msgstr "fejl ved indsætning i hashtabellen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "fejl under læsning af inddata"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:595
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:868
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:604
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:702
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:147
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
|
|
|
|
#: nis/nis_call.c:155
|
|
msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
|
|
msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
|
|
msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:677
|
|
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:316
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat fejlede"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:333
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:219
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "snavs i slutningen af tal"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "snavs i slutningen af startdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "snavs i slutningen af slutdato i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:81
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "generér kald-graf"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:80
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:53
|
|
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:613
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:322
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1162
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1166
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
|
|
msgid "illegal character constant in string"
|
|
msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "ulovligt tegn i fil: "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
|
|
msgid "illegal collation element"
|
|
msgstr "ulovligt sammenligningselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:281
|
|
msgid "illegal definition"
|
|
msgstr "ulovlig definition"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:434
|
|
msgid "illegal encoding given"
|
|
msgstr "ulovlig indkodning angivet"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:551
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:78
|
|
msgid "illegal names for character range"
|
|
msgstr "ulovlige navne for tegnområde"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
|
|
msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ulovligt tal for tillægsværdi i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "ulovligt sæt-nummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "ulovlig slutdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
|
|
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegnklasser er tilladt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:346
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:148
|
|
msgid "incorrectly formatted file"
|
|
msgstr "forkert formatteret fil"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:825
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "inddatalinie af ukendt type"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:350
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1788
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1796
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1792
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1034
|
|
msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1037
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ugyldig dag i måneden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1291
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ugyldigt slutår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1099
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ugyldigt skudår"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:159
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ugyldigt månedsnavn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:933
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ugyldig lagret tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1266
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ugyldigt startår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ugyldig tid på dagen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1344
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %Zd"
|
|
msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %Zd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
|
|
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
|
|
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:805
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "for lang linie"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:58
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:307
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat fejlede"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:619
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:554
|
|
msgid "mapping of section header string table failed"
|
|
msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:544
|
|
msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:202
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:205
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
|
|
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
|
|
#: posix/getconf.c:682
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "lageret opbrugt"
|
|
|
|
#: malloc/obstack.c:471
|
|
msgid "memory exhausted\n"
|
|
msgstr "lageret opbrugt\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:199
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "manglende era-format i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "manglende era-navn i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:928
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "navnløs regel"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:133
|
|
msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
|
|
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:238
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
|
|
msgstr "intet korrekt regulært udtryk for felt '%s' i kategorien '%s': %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2115
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:267
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:609
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:334
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
|
|
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
|
|
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
|
|
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
|
msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
|
|
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
|
|
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:309
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "ikke en almindelig fil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd-konfiguration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d debugniveau for tjener\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:104
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd kører ikke!\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:514
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:135
|
|
msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "udfil"
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
|
|
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:179
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "præprocessorfejl"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:78
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "skriv fremdriftsinformation"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problem ved læsning af '%s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:110
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1849
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "samme regel i flere filer"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:197
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:730
|
|
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
|
|
msgstr "sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
|
|
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
|
|
msgstr "specifikation af sorteringsvægte for sammenligningssymbol giver ikke mening"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:789
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard indkanal"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:268
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standard udkanal"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "startdato er ulovlig i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1300
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "startår er højere end slutår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
|
|
msgstr "slutdato er ulovlig i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:81
|
|
msgid "svc_run: - select failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select fejlede"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:135
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:151
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
|
|
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:135
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
|
|
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:121
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
|
|
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
|
|
msgstr "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer elementdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
|
|
"elementdefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
|
|
"symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
|
|
"symboldefinition"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
|
|
"symbolnavn i tegnsæt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
|
|
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
|
|
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
|
|
#: locale/programs/charmap.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:750
|
|
msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:492
|
|
msgid "syntax error in character class definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:550
|
|
msgid "syntax error in character conversion definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:792
|
|
msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:642
|
|
msgid "syntax error in collation definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:465
|
|
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:408
|
|
msgid "syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:418
|
|
msgid "syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1003
|
|
msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:914
|
|
msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:941
|
|
msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:852
|
|
msgid "syntax error in order specification"
|
|
msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:979
|
|
msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:385
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:137
|
|
msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "dette er den første definition"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1132
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "tid før nul"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsværdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:443
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for få byte i tegnkodning"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:445
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
|
|
|
|
#: locale/programs/locales.h:92
|
|
msgid "too many character classes defined"
|
|
msgstr "for mange tegnklasser defineret"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1843
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "for mange skudsekunder"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1815
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "for mange lokale tidstyper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1769
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "for mange overgange?!"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
|
|
msgid "too many weights"
|
|
msgstr "for mange vægte"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2138
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:146
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem med at svare prog %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
|
|
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1307
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "satte type på bare et år"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:406
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:187
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefineret"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "ukendt tegn '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:715
|
|
msgid "unknown collation directive"
|
|
msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "ukendt sæt '%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
|
|
msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:761
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "vanskelig zone"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:971
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "uafsluttet meddelelse"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "uafsluttet streng"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "uafsluttet strengkonstant"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:390
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
|
|
msgid "unterminated weight name"
|
|
msgstr "uafsluttet vægtnavn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charset.c:104
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "brug: %s indfil\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2081
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "værdien på %s skal være heltal"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:330
|
|
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
|
|
msgstr "værdien af <mb_cur_max> skal være større end værdien af <mb_cur_min>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "værdien for feltet 'int_curr_symbol' i kategorien 'LC_MONETARY' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
|
|
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
|
|
msgstr "værdien for feltet 'int_curr_symbol' i kategorien 'LC_MONETARY' har forkert længde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while accepting connection: %s"
|
|
msgstr "under accept af forbindelse: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
|
|
msgid "while allocating cache entry"
|
|
msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:85
|
|
msgid "while allocating hash table entry"
|
|
msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
|
|
msgid "while allocating key copy"
|
|
msgstr "under allokering af nøglekopi"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1001
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:346
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "da uddata blev forberedt"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
|
|
msgid "while reading database"
|
|
msgstr "da databasen blev læst"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:683
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:334
|
|
msgid "while writing database file"
|
|
msgstr "under skrivning til databasefil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:115
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "skrivning ufuldstændig"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:320
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "skrivbar af andre end ejer"
|
|
|
|
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "galt antal argumenter"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1090
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1181
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:924
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:994
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:952
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
|
|
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
|
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:884
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:896
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
#~ msgstr " (UDELADT)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)\n"
|
|
#~ msgstr " (ændret)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
#~ msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
#~ msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
#~ msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a known library type"
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
#~ msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Error writing "
|
|
#~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
#~ msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `%s' must be a charater"
|
|
#~ msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
#~ msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
#~ msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
|
#~ msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
#~ msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
#~ msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
#~ msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
#~ msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
#~ msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
#~ msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
#~ msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
#~ msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
#~ msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
#~ msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
#~ msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
#~ msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
#~ msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
#~ msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
#~ msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
#~ msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
#~ msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
#~ msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
#~ msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed"
|
|
#~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
|
#~ msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%zu"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
#~ msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
|
|
#~ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
#~ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: syntax error"
|
|
#~ msgstr "%s: syntaksfejl"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
#~ msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: the start end the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
#~ msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
#~ msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
#~ msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: too many values"
|
|
#~ msgstr "%s: For mange værdier"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
#~ msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
#~ msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
#~ msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
|
#~ msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
#~ msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
#~ msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
#~ msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
#~ msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
#~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
|
|
|
|
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
|
|
|
|
#~ msgid "Anode table overflow"
|
|
#~ msgstr "Anode-tabel overfyldt"
|
|
|
|
#~ msgid "Arg list too long"
|
|
#~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument out of domain"
|
|
#~ msgstr "Argument er udenfor område"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
#~ msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad file number"
|
|
#~ msgstr "Ugyldigt filnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad request code"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad request descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't chdir to /"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke chdir til /"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't chroot to %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke chroot til %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't link %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lstat %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke lstat %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open directory %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't stat %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't unlink %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke aflænke %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "kan ikke mmap fil %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
#~ msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
#~ msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-device link"
|
|
#~ msgstr "Lænke over adskilte enheder"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
|
#~ msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
|
|
|
|
#~ msgid "Device busy"
|
|
#~ msgstr "Enheden optaget"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk quota exceeded"
|
|
#~ msgstr "Diskkvoten overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't build cache"
|
|
#~ msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't generate links"
|
|
#~ msgstr "Generér ikke lænker"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
#~ msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 0"
|
|
#~ msgstr "Fejl 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 100"
|
|
#~ msgstr "Fejl 100"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 101"
|
|
#~ msgstr "Fejl 101"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 102"
|
|
#~ msgstr "Fejl 102"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 103"
|
|
#~ msgstr "Fejl 103"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 104"
|
|
#~ msgstr "Fejl 104"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 105"
|
|
#~ msgstr "Fejl 105"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 106"
|
|
#~ msgstr "Fejl 106"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 107"
|
|
#~ msgstr "Fejl 107"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 108"
|
|
#~ msgstr "Fejl 108"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 109"
|
|
#~ msgstr "Fejl 109"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 110"
|
|
#~ msgstr "Fejl 110"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 111"
|
|
#~ msgstr "Fejl 111"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 112"
|
|
#~ msgstr "Fejl 112"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 113"
|
|
#~ msgstr "Fejl 113"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 114"
|
|
#~ msgstr "Fejl 114"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 115"
|
|
#~ msgstr "Fejl 115"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 116"
|
|
#~ msgstr "Fejl 116"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 117"
|
|
#~ msgstr "Fejl 117"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 118"
|
|
#~ msgstr "Fejl 118"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 119"
|
|
#~ msgstr "Fejl 119"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 136"
|
|
#~ msgstr "Fejl 136"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 142"
|
|
#~ msgstr "Fejl 142"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 58"
|
|
#~ msgstr "Fejl 58"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 59"
|
|
#~ msgstr "Fejl 59"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 72"
|
|
#~ msgstr "Fejl 72"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 73"
|
|
#~ msgstr "Fejl 73"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 75"
|
|
#~ msgstr "Fejl 75"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 76"
|
|
#~ msgstr "Fejl 76"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 91"
|
|
#~ msgstr "Fejl 91"
|
|
|
|
#~ msgid "Error 92"
|
|
#~ msgstr "Fejl 92"
|
|
|
|
#~ msgid "File locking deadlock"
|
|
#~ msgstr "Fillåsning vranglås"
|
|
|
|
#~ msgid "File table overflow"
|
|
#~ msgstr "Filtabel overfyldt"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate verbose messages"
|
|
#~ msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
|
|
|
|
#~ msgid "I/O error"
|
|
#~ msgstr "I/O-fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
#~ msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal byte sequence"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
#~ msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
#~ msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a name file"
|
|
#~ msgstr "Er en navnefil"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually link individual libraries."
|
|
#~ msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
|
|
|
|
#~ msgid "Message tables full"
|
|
#~ msgstr "Meddelsestabeller fulde"
|
|
|
|
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
#~ msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
|
|
|
|
#~ msgid "No definition for %s category found"
|
|
#~ msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
|
|
|
|
#~ msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
#~ msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No record locks available"
|
|
#~ msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
|
|
|
|
#~ msgid "No such device or address"
|
|
#~ msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "No usable database library found."
|
|
#~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
|
|
|
|
#~ msgid "Not a data message"
|
|
#~ msgstr "Ikke en data-meddelelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a name file"
|
|
#~ msgstr "Ikke en navnefil"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a stream device"
|
|
#~ msgstr "Ikke en strøm-enhed"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space"
|
|
#~ msgstr "Ikke nok plads"
|
|
|
|
#~ msgid "Not supported"
|
|
#~ msgstr "Ikke understøttet"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
|
#~ msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
|
|
|
|
#~ msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
#~ msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer."
|
|
|
|
#~ msgid "Operation canceled"
|
|
#~ msgstr "Operationen afbrudt"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation not applicable"
|
|
#~ msgstr "Operationen er ikke udførbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
#~ msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
|
|
|
|
#~ msgid "Option not supported by protocol"
|
|
#~ msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of stream resources"
|
|
#~ msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
|
|
|
|
#~ msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
#~ msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
|
|
|
|
#~ msgid "Print cache"
|
|
#~ msgstr "Udskriftsbuffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
#~ msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
|
|
|
|
#~ msgid "Reserved for future use"
|
|
#~ msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
|
|
|
|
#~ msgid "Result too large"
|
|
#~ msgstr "Resultat for stort"
|
|
|
|
#~ msgid "TABLE"
|
|
#~ msgstr "TABEL"
|
|
|
|
#~ msgid "TABLE,yes"
|
|
#~ msgstr "TABEL,ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
#~ msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
#~ msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separate cache for each user"
|
|
#~ msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing of cache data failed"
|
|
#~ msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing of cache data failed."
|
|
#~ msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede."
|
|
|
|
#~ msgid "[FILE]"
|
|
#~ msgstr "[FIL]"
|
|
|
|
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
|
|
|
|
#~ msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
|
|
|
|
#~ msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
|
|
|
|
#~ msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
|
|
|
|
#~ msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
|
#~ msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
|
|
|
|
#~ msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
#~ msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n"
|
|
#~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open input file"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åbne indfil"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read header"
|
|
#~ msgstr "kan ikke læse hoved"
|
|
|
|
#~ msgid "character <U%0*X> not in repertoire map"
|
|
#~ msgstr "tegnet <Y%0*X> ikke defineret i tegntabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
#~ msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
#~ msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
#~ msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
|
|
|
|
#~ msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
#~ msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
|
|
|
|
#~ msgid "conversion rate valze cannot be zero"
|
|
#~ msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
#~ msgstr "duplikeret definition af <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
#~ msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
|
|
|
|
#~ msgid "error getting callers id: %s"
|
|
#~ msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error while adding collating element"
|
|
#~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement"
|
|
|
|
#~ msgid "error while adding collating symbol"
|
|
#~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol"
|
|
|
|
#~ msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
#~ msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
|
|
|
|
#~ msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
#~ msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid escape sequence"
|
|
#~ msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid pointer size"
|
|
#~ msgstr "ugyldigt størrelse for pegere"
|
|
|
|
#~ msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
#~ msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
#~ msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
#~ msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
#~ msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
|
|
|
|
#~ msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
#~ msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
#~ msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
|
|
|
|
#~ msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
#~ msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
#~ msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
#~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire"
|
|
#~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret"
|
|
|
|
#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
|
#~ msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
#~ msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
#~ msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
|
|
|
|
#~ msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
|
|
#~ msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%zu"
|
|
|
|
#~ msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
#~ msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
|
|
|
|
#~ msgid "previous definition was here"
|
|
#~ msgstr "den foregående definition var her"
|
|
|
|
#~ msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
#~ msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
|
|
|
|
#~ msgid "start end end character sequence of range must have the same length"
|
|
#~ msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
#~ msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
#~ msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "symbol '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
#~ msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
#~ msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol `%s' not in charmap"
|
|
#~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel "
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error"
|
|
#~ msgstr "syntaksfejl"
|
|
|
|
#~ msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
#~ msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
|
|
|
|
#~ msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
#~ msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
|
|
|
|
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
|
#~ msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
|
|
|
|
#~ msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
#~ msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
|
|
|
|
#~ msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
#~ msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: "
|
|
#~ msgstr "advarsel: "
|
|
|
|
#~ msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
#~ msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
|
|
|
|
#~ msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
#~ msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
|
|
|
|
#~ msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
#~ msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal Instruction"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace/BPT trap"
|
|
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n"
|
|
#~ " %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAVN opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|
#~ " --new brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
|
|
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind. Hvis UDFIL er -, skrives\n"
|
|
#~ "resultatet til standard ud.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
|
|
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAG]... -u INDFIL\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case lav nøgle om til små bogstaver\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " --quiet giv ikke meddelelser når databasen bygges op\n"
|
|
#~ " -u, --undo skriv indholdet i databasen, en post per linie\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
|
|
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
|
|
#~ " locale files : %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -c, --force opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavne defineres i FIL\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinitioner findes i FIL\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n"
|
|
#~ " elementer\n"
|
|
#~ " -v, --verbose skriv flere meddelelser\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
|
|
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Systemets filkatalog for tegntabel : %s\n"
|
|
#~ " meddelelsesfiler: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgængelige lokaler\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgængelige tegntabel\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøgleord\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
|
|
|
|
#~ msgid "while opening UTMP file"
|
|
#~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"
|