glibc/po/da.po
Ulrich Drepper 1ef9f0b673 Update.
* po/da.po: New file.
2000-05-28 16:44:57 +00:00

5135 lines
155 KiB
Plaintext

# Danish messages for GNU libc.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-26 19:18-04:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
#: nis/nis_print.c:271
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttributter :"
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
#: nis/nis_print.c:235
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
#: nis/nis_print.c:171
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:172
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tOffentlig nøgle: "
#: nis/nis_print.c:234
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tType : %s\n"
#: nis/nis_print.c:201
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:296
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
#: nscd/nscd_stat.c:153
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
"\n"
"%15s hurtigbuffer er på\n"
"%15Zd foreslået størrelse\n"
"%15ld sekunders levetid for positive indtastninger\n"
"%15ld sekunders levetid for negative indtastninger\n"
"%15ld træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15ld træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
"%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n"
"%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
#: nis/nis_print.c:251
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nGruppemedlemmer :\n"
#: nis/nis_print.c:320
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\nLevetid : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " no"
msgstr " nej"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " yes"
msgstr " ja"
#: nis/nis_print.c:344
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datalængde = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1571
msgid " or: "
msgstr " eller: "
#: timezone/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
#: argp/argp-help.c:1583
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAG...]"
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
msgid " done\n"
msgstr " færdig\n"
#: timezone/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "'%s', linie %d: %s"
#: timezone/zic.c:958
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
#: timezone/zic.c:966
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
#: argp/argp-help.c:210
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
#: argp/argp-help.c:219
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
#: timezone/zic.c:768
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s i zone uden regel"
#: assert/assert.c:51
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
#: assert/assert-perr.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
#: timezone/zic.c:2201
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
#: locale/programs/charmap.c:261
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:422
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:419
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
#: timezone/zic.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:794
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:863
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:856
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
#: timezone/zic.c:1535
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
#: timezone/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: Fejl ved skrivning til standard ud "
#: timezone/zic.c:841
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
#: timezone/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
#: timezone/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
#: timezone/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
#: argp/argp-parse.c:640
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: login/programs/database.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot get modification time"
msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid"
#: timezone/zic.c:1900
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
#: posix/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
#: posix/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
#: sunrpc/rpc_main.c:294
#, c-format
msgid "%s: unable to open "
msgstr "%s: kan ikke åbne "
#: posix/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#: timezone/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
"\t[ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:307
#, c-format
msgid "%s: while writing output: "
msgstr "%s: under skrivning af uddata: "
#: argp/argp-parse.c:164
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
#: argp/argp-parse.c:781
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
#: nis/nis_print.c:129
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Ukendt objekt)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: elf/sprof.c:574
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
#: catgets/gencat.c:266
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard ind*"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o UDFIL [INDFIL]...\n"
"[UDFIL [INDFIL]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
msgid "; why = "
msgstr "; hvorfor = "
#: locale/programs/charset.c:98
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
#: nis/nis_print.c:318
msgid "Access Rights : "
msgstr "Adgangsrettigheder: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressen er allerede i brug"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "Advertise error"
msgstr "Annonceringsfejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentificering OK"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentificeringsfejl"
#: nis/nis_print.c:105
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "Bad message"
msgstr "Ugyldig meddelelse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
#: nis/nis_print.c:301
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binære data\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
msgid "Block device required"
msgstr "Blok-enhed kræves"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: nis/nis_print.c:45
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Cache expired"
msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:769
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne"
#: nis/ypclnt.c:781
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
#: nis/ypclnt.c:783
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Kan ikke tildele lager"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Kan ikke specifisere mere end én indfil!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
#: nis/nis_print.c:266
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolonner :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..."
#: locale/programs/ld-collate.c:336
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
msgid "Connection refused"
msgstr "Opkobling nægtet"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Connection timed out"
msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
#: db2/makedb.c:58
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
"TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:167
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'"
#: catgets/gencat.c:107
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
#: db2/makedb.c:68
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Oprettelsestid: %s"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
#: nis/nis_print.c:111
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "KATALOG\n"
#: nis/nis_print.c:41
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
#: nis/nis_print.c:37
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
#: nis/ypclnt.c:795
msgid "Database is busy"
msgstr "Databasen er optaget"
#: nis/nis_print.c:225
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Destination address required"
msgstr "Måladresse kræves"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Device not a stream"
msgstr "Enheden er ikke en strøm"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Device not configured"
msgstr "Enheden er ikke konfigureret"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
#: nis/nis_print.c:179
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:315
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Katalog : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
msgid "Directory not empty"
msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
#: nscd/nscd.c:80
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
#: db2/makedb.c:61
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
#: catgets/gencat.c:109
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domænet er ikke bundet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"
#: nis/nis_print.c:120
msgid "ENTRY\n"
msgstr "INDGANG\n"
#: nis/nis_print.c:299
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Krypteret data\n"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Entry/Table type mismatch"
msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Exchange full"
msgstr "Veksel fuld"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
msgid "Exec format error"
msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:99
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "File name too long"
msgstr "For langt filnavn"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "First/Next chain broken"
msgstr "Første-/næstekæde brudt"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
#: nis/nis_print.c:114
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPPE\n"
#: argp/argp-help.c:231
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
#: catgets/gencat.c:115
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læse inddata fra standard ind.\n"
"Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Generic system error"
msgstr "Generel systemfejl"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hent information specifik for lokalet."
#: argp/argp-parse.c:88
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give this help list"
msgstr "Giv denne hjælpeliste"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Umotiveret fejl"
#: nis/nis_print.c:317
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:248
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppeflag :"
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på (SIGHUP)"
#: nscd/grpcache.c:238
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:235
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
#: nscd/hstcache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:207
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
msgid "Host is down"
msgstr "Værtsmaskinen er nede"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: db2/makedb.c:71
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"INDFIL UDFIL\n"
"-o UDFIL INDFIL\n"
"-u INDFIL"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-fælde"
#: nis/nis_print.c:35
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator fjernet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Illegal seek"
msgstr "Ulovlig søgeoperation"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Uegnet filtype eller format"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "Information:"
msgstr "Information:"
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Input Files:"
msgstr "Indfiler:"
#: iconv/iconv_prog.c:54
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
msgid "Input/output error"
msgstr "Ind/ud-fejl"
#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Intern NIS-fejl"
#: nis/ypclnt.c:839
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Intern ypbind-fejl"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Afbrudt systemkald"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Invalid Object for operation"
msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldigt argument"
#: posix/regex.c:1018
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
#: posix/regex.c:1016
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Ugyldige klientreferencer"
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
#: posix/regex.c:1015
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
#: posix/regex.c:1022
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ugyldig veksel"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
#: posix/regex.c:1025
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: posix/regex.c:1023
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldigt intervalslut"
#: posix/regex.c:1014
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ugyldig plads"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Is a directory"
msgstr "Er et filkatalog"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
msgid "Is a named type file"
msgstr "Er en navngiven filtype"
#: nis/nis_print.c:187
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
#: nis/nis_print.c:123
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
#: nis/nis_local_names.c:125
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 startet forfra"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Link Points to illegal name"
msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Link has been severed"
msgstr "Lænken er blevet skadet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Link number out of range"
msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
#: nis/nis_print.c:282
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Lænket objekttype : "
#: nis/nis_print.c:284
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Lænket til : %s\n"
#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
#: nis/ypclnt.c:777
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Malformed Name, or illegal name"
msgstr "Fejlagtigt eller ugyldigt navn"
#: argp/argp-help.c:1182
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
#: nis/nis_print.c:168
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hovedtjener: \n"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Lagerallokeringsfejl"
#: posix/regex.c:1024
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Lageret opbrugt"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "Message too long"
msgstr "For lang meddelse"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Ændringstid : %s"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Modification failed"
msgstr "Ændring fejlede"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Ændringsoperation fejlede"
#: locale/programs/locale.c:68
msgid "Modify output format:"
msgstr "Ændre format for uddata:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Forsøgte viderehop"
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAVN\n"
"[-a|-m]"
#: nis/nis_print.c:31
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: nis/ypclnt.c:791
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene"
#: nis/ypclnt.c:789
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-operation fejlede"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
#: nis/nis_print.c:108
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: nis/nis_print.c:162
#, c-format
msgid "Name : '%s'\n"
msgstr "Navn : '%s'\n"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "Name or service not known"
msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Need authenticator"
msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
msgid "Network is down"
msgstr "Netværket er nede"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "No anode"
msgstr "Ingen anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
msgid "No buffer space available"
msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
msgid "No child processes"
msgstr "Ingen børneprocesser"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "No data available"
msgstr "Ingen data er tilgængelige"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "No file space on server"
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "No locks available"
msgstr "Ingen låse tilgængelige"
#: posix/regex.c:1013
msgid "No match"
msgstr "Ingen træf"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
msgid "No medium found"
msgstr "Medium ikke fundet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
#: nis/ypclnt.c:779
msgid "No more records in map database"
msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
#: posix/regex.c:5515
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
msgid "No space left on device"
msgstr "Ikke mere plads på enheden"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
msgid "No such device"
msgstr "Ingen sådan enhed"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
#: nis/ypclnt.c:773
msgid "No such key in map"
msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
#: nis/ypclnt.c:771
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such process"
msgstr "Ingen sådan proces"
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "None.\n"
msgstr "Ingen.\n"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Not Found, no such name"
msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke et katalog"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
#: nis/nis_error.c:39
msgid "Not owner"
msgstr "Ikke ejer"
#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Antal kolonner : %d\n"
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Antal objekter : %u\n"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
#: nis/nis_print.c:362
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:314
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektnavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekttype : "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Object is remote"
msgstr "Er et fjernobjekt"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
#: timezone/zic.c:1995
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Ulige antal anførselstegn"
#: nscd/nscd.c:185
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operationen er ikke tilladt"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operationen er nu under udførelse"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation would block"
msgstr "Operationen ville have blokeret"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
msgid "Output control:"
msgstr "Udskriftskontrol:"
#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "Udskriftsvalg:"
#: nis/nis_print.c:316
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Ejer : %s\n"
#: nis/nis_print.c:126
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakken er ikke installeret"
#: nscd/nscd_conf.c:84
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Fejl under tolkning: %s"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Partial Success"
msgstr "Delvis succes"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
#: posix/regex.c:1026
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
#: db2/makedb.c:63
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie"
#: nscd/nscd.c:83
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Skriv flere meddelelser"
#: argp/argp-parse.c:148
msgid "Print program version"
msgstr "Skriv programversion"
#: nis/nis_error.c:29
msgid "Probable success"
msgstr "Formodet succes"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Probably not found"
msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolfejl"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifik fejl"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
#: nis/ypclnt.c:767
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: forkert programversion"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
msgid "RPC version wrong"
msgstr "forkert RPC-version"
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Succes"
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ukendt protokol"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst"
#: elf/sprof.c:88
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt"
#: nscd/nscd.c:78
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
msgid "Read-only file system"
msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
#: string/strsignal.c:66
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realtid-signal %d"
#: posix/regex.c:1027
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
msgid "Remote I/O error"
msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fjernadresse ændret"
#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæsbar for andre."
#: elf/sprof.c:537
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
#: nis/nis_print.c:170
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replikér:\n"
#: argp/argp-help.c:1638
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Results Sent to callback proc"
msgstr "Resultat sendt til tilbagekalds-proces"
#: elf/sprof.c:91
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: nis/nis_print.c:33
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Søgesti : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Server out of memory"
msgstr "Tjener tom for lager"
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Tjener afviste referencerne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Tjener afviste verifikator"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Angiv programnavnet"
#: nscd/nscd.c:82
msgid "Shut the server down"
msgstr "Afbryd tjeneren"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-fejl"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Stakfejl"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Start ANTAL tråde"
#: nis/nis_print.c:357
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Strøm-rørfejl"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
#: locale/programs/localedef.c:96
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
#: locale/programs/locale.c:63
msgid "System information:"
msgstr "Systeminformation:"
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
#: locale/programs/localedef.c:384
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
" repertoiretabel: %s\n"
" lokale-sti: %s\n"
"%s"
#: nis/nis_print.c:117
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABEL\n"
#: nis/nis_print.c:262
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabeltype : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
msgid "Text file busy"
msgstr "Tekstfil optaget"
#: iconv/iconv_prog.c:536
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
"program.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
"betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
"som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
"med flere forskellige navne (alias).\n"
" Nogen af navnene er ikke almindelige strenge, men er istedet regulære udtryk\n"
"og de svarer til en variation af navne som kan blive givet som parametre til\n"
"programmet.\n"
"\n"
" "
#: nis/nis_print.c:223
msgid "Time to live : "
msgstr "Levetid: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Timer expired"
msgstr "Tidsgrænse udløb"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Too Many Attributes"
msgstr "For mange attributter"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
msgid "Too many links"
msgstr "For mange lænker"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange åbne filer"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
msgid "Too many open files in system"
msgstr "For mange åbne filer i systemet"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
msgid "Too many processes"
msgstr "For mange processer"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Too many users"
msgstr "For mange brugere"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: posix/regex.c:1017
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende backslash"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "Translator died"
msgstr "Oversætteren døde"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
#: argp/argp-help.c:1610
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
#: inet/rcmd.c:143
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Prøver %s...\n"
#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type : %s\n"
#: nis/nis_print.c:47
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKENDT"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:248
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
#: nis/ypclnt.c:797
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
#: nss/getent.c:505
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Ukendt database: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
msgid "Unknown error "
msgstr "Ukendt fejl "
#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukendt vært"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "Unknown object"
msgstr "Ukendt objekt"
#: nscd/nscd_conf.c:181
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ukendt tjener-fejl"
#: string/strsignal.c:70
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ukendt signal %d"
#: misc/error.c:107
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: nis/ypclnt.c:845
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
#: posix/regex.c:1020
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
#: posix/regex.c:1028
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
#: posix/regex.c:1019
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
#: posix/regex.c:1021
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalanceret \\{"
#: posix/getconf.c:692
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ukendt variabel '%s'"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: argp/argp-help.c:1567
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
#: posix/getconf.c:604
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Brug: %s variabelnavn [søgesti]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
#: timezone/zic.c:1899
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
#: locale/programs/locale.c:65
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
#: posix/getconf.c:629
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Gal mediatype"
#: nis/nis_print.c:39
msgid "X500"
msgstr "X500"
#: nis/nis_print.c:43
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
#: nis/ypclnt.c:185
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
#: timezone/zic.c:1063
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
#: locale/programs/repertoire.c:278
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
#: elf/sprof.c:766
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "'-1' skal være sidste post i '%s' feltet i '%s' kategorien"
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'"
#: locale/programs/locfile.c:668
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family er ikke understøttet"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
#: nscd/nscd.c:121
msgid "already running"
msgstr "kører allerede"
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
#: locale/programs/locfile.c:240
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
#: sunrpc/auth_unix.c:321
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
msgid "bad argument"
msgstr "ugyldigt argument"
#: inet/rcmd.c:318
msgid "bad owner"
msgstr "forkert ejer"
#: timezone/zic.c:1185
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
#: timezone/zic.c:1189
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
#: malloc/mcheck.c:208
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok frigjort to gange\n"
#: malloc/mcheck.c:211
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
#: login/programs/request.c:167
msgid "buffer overflow"
msgstr "overfyldt buffer"
#: sunrpc/svc_udp.c:446
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
#: sunrpc/svc_udp.c:440
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
#: sunrpc/svc_udp.c:429
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
#: timezone/zic.c:1726
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
#: sunrpc/svc_simple.c:75
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %d\n"
#: locale/programs/localedef.c:279
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalefil '%s'"
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
#: elf/sprof.c:417
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
#: nscd/connections.c:180
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:342
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:350
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
#: nscd/connections.c:205
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel"
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s"
#: elf/sprof.c:674
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
#: inet/rcmd.c:314
msgid "cannot open"
msgstr "kan ikke åbne"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"
#: db2/makedb.c:146
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
#: locale/programs/localedef.c:198
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:155
msgid "cannot open output file"
msgstr "kan ikke åbne udfil"
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
#: locale/programs/locfile.c:1129
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
#: nscd/connections.c:162
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
msgid "cannot process order specification"
msgstr "kan ikke behandle specifikation af rækkefølge"
#: locale/programs/locale.c:449
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
#: nscd/connections.c:122
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt"
#: login/programs/request.c:91
msgid "cannot read from client"
msgstr "kan ikke læse fra klient"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
#: locale/programs/locale.c:306
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "kan ikke læse lokalefil '%s'"
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
#, c-format
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
msgstr "kan ikke læse repertoiretabel '%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:127
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "kan ikke læse statistikdata"
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
#: locale/programs/localedef.c:328
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:86
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
#: login/programs/request.c:120
msgid "cannot write to client"
msgstr "kan ikke skrive til klient"
#: locale/programs/localedef.c:442
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske"
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet '%s'%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
#: locale/programs/charmap.c:83
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
#: locale/programs/locfile.c:652
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'"
#: inet/rcmd.c:136
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "koble til adresse %s: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
#: iconv/iconv_prog.c:144
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:326
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:91
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
#: nss/getent.c:49
msgid "database [key ...]"
msgstr "database [nøgle ...]"
#: locale/programs/charmap.c:170
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
#: locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr "retningsflag i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s' er ikke '+' eller '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:174
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr "retningsflag i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s' er ikke et enkelt tegn"
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement"
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "duplikeret definition af tegn '%.*s'"
#: db2/makedb.c:328
msgid "duplicate key"
msgstr "duplikeret nøgle"
#: catgets/gencat.c:388
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplikeret definition af sæt"
#: timezone/zic.c:978
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
#: catgets/gencat.c:551
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
#: catgets/gencat.c:524
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
msgid "empty char string"
msgstr "tom tegnstreng"
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret"
#: sunrpc/svc_udp.c:372
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
#: sunrpc/svc_udp.c:378
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
#: sunrpc/svc_udp.c:386
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
#: sunrpc/svc_udp.c:393
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding for output"
msgstr "indkodning for uddata"
#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "encoding of original text"
msgstr "indkodning af original tekst"
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien"
#: iconv/iconv_prog.c:193
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:239
msgid "error while closing output file"
msgstr "fejl ved lukning af udfil"
#: elf/sprof.c:710
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "fejl ved indsætning i hashtabellen"
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
msgid "error while reading the input"
msgstr "fejl under læsning af inddata"
#: locale/programs/locfile.c:595
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
#: timezone/zic.c:868
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
#: elf/sprof.c:408
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'"
#: elf/sprof.c:604
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata"
#: elf/sprof.c:702
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata"
#: iconv/iconv_prog.c:147
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
#: locale/programs/locfile.c:1154
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
#: nis/nis_call.c:155
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret"
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret"
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
#, c-format
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
#: locale/programs/locfile.c:677
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng"
#: inet/rcmd.c:316
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat fejlede"
#: locale/programs/linereader.c:333
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
#: locale/programs/linereader.c:219
msgid "garbage at end of number"
msgstr "snavs i slutningen af tal"
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:252
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "snavs i slutningen af startdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:328
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "snavs i slutningen af slutdato i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s'"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate call graph"
msgstr "generér kald-graf"
#: elf/sprof.c:80
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
#: nss/getent.c:53
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
#: nscd/connections.c:200
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
#: timezone/zic.c:613
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
#: inet/rcmd.c:322
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
#: timezone/zic.c:1162
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
#: timezone/zic.c:1166
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
msgid "illegal character in file: "
msgstr "ulovligt tegn i fil: "
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
msgid "illegal collation element"
msgstr "ulovligt sammenligningselement"
#: locale/programs/charmap.c:281
msgid "illegal definition"
msgstr "ulovlig definition"
#: locale/programs/charmap.c:434
msgid "illegal encoding given"
msgstr "ulovlig indkodning angivet"
#: locale/programs/linereader.c:551
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
#: iconv/iconv_prog.c:342
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
#: locale/programs/charset.c:78
msgid "illegal names for character range"
msgstr "ulovlige navne for tegnområde"
#: sunrpc/rpc_main.c:462
#, c-format
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovligt tal for tillægsværdi i streng %d i 'era'-felt i kategori '%s'"
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
msgid "illegal set number"
msgstr "ulovligt sæt-nummer"
#: locale/programs/ld-time.c:243
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:319
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "ulovlig slutdato i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegnklasser er tilladt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
#: iconv/iconv_prog.c:346
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
#: db2/makedb.c:148
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "forkert formatteret fil"
#: timezone/zic.c:825
msgid "input line of unknown type"
msgstr "inddatalinie af ukendt type"
#: iconv/iconv_prog.c:350
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
#: timezone/zic.c:1788
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
#: timezone/zic.c:1796
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
#: timezone/zic.c:1792
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
#: timezone/zic.c:1034
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
#: timezone/zic.c:1037
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
msgid "invalid day of month"
msgstr "ugyldig dag i måneden"
#: timezone/zic.c:1291
msgid "invalid ending year"
msgstr "ugyldigt slutår"
#: timezone/zic.c:1099
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ugyldigt skudår"
#: elf/dl-open.c:159
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
msgid "invalid month name"
msgstr "ugyldigt månedsnavn"
#: timezone/zic.c:933
msgid "invalid saved time"
msgstr "ugyldig lagret tid"
#: timezone/zic.c:1266
msgid "invalid starting year"
msgstr "ugyldigt startår"
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
msgid "invalid time of day"
msgstr "ugyldig tid på dagen"
#: timezone/zic.c:1344
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
#: nscd/connections.c:375
#, c-format
msgid "key length in request too long: %Zd"
msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %Zd"
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition"
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant"
#: timezone/zic.c:805
msgid "line too long"
msgstr "for lang linie"
#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
#: locale/programs/localedef.c:273
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet"
#: inet/rcmd.c:307
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat fejlede"
#: catgets/gencat.c:619
msgid "malformed line ignored"
msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
#: elf/sprof.c:554
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede"
#: elf/sprof.c:544
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede"
#: malloc/mcheck.c:202
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
#: malloc/mcheck.c:205
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
#: posix/getconf.c:682
msgid "memory exhausted"
msgstr "lageret opbrugt"
#: malloc/obstack.c:471
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "lageret opbrugt\n"
#: malloc/mcheck.c:199
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
#: locale/programs/ld-time.c:370
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "manglende era-format i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "manglende era-navn i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: timezone/zic.c:928
msgid "nameless rule"
msgstr "navnløs regel"
#: iconv/iconv_prog.c:133
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
#, c-format
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
#: sunrpc/svc_simple.c:158
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
#: locale/programs/repertoire.c:238
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr "intet korrekt regulært udtryk for felt '%s' i kategorien '%s': %s"
#: timezone/zic.c:2115
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
#: locale/programs/ld-collate.c:267
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
#: elf/sprof.c:276
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn"
#: locale/programs/locfile.c:609
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
#: locale/programs/localedef.c:334
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte"
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
#: locale/programs/ld-collate.c:249
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'"
#: inet/rcmd.c:309
msgid "not regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
#: nscd/nscd_stat.c:130
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd-konfiguration:\n"
"\n"
"%15d debugniveau for tjener\n"
#: nscd/nscd_stat.c:104
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd kører ikke!\n"
#: locale/programs/charmap.c:514
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
#: iconv/iconv_prog.c:135
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "output file"
msgstr "udfil"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
#: inet/rcmd.c:179
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "præprocessorfejl"
#: elf/sprof.c:78
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "print progress information"
msgstr "skriv fremdriftsinformation"
#: db2/makedb.c:345
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problem ved læsning af '%s'"
#: elf/sprof.c:691
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
#: inet/rcmd.c:176
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:110
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
#: inet/rcmd.c:166
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
#: timezone/zic.c:1849
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
#: locale/programs/repertoire.c:95
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "samme regel i flere filer"
#: nscd/connections.c:387
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
#: nscd/connections.c:364
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
#: inet/rcmd.c:197
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
#: locale/programs/locfile.c:730
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "specifikation af sorteringsvægte for sammenligningssymbol giver ikke mening"
#: timezone/zic.c:789
msgid "standard input"
msgstr "standard indkanal"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "standard udkanal"
#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "startdato er ulovlig i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: timezone/zic.c:1300
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "startår er højere end slutår"
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
#: locale/programs/ld-time.c:348
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr "slutdato er ulovlig i streng %d i 'era'-felt i kategorien '%s'"
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - select fejlede"
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:135
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
#: sunrpc/svc_unix.c:151
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:135
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:121
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer elementdefinition"
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
"elementdefinition"
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
"symboldefinition"
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
"symboldefinition"
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr ""
"symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
"symbolnavn i tegnsæt"
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
#: locale/programs/charmap.c:660
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
#: locale/programs/locfile.c:750
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'"
#: locale/programs/locfile.c:492
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse"
#: locale/programs/locfile.c:550
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering"
#: locale/programs/locfile.c:792
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering"
#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning"
#: locale/programs/locfile.c:465
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE"
#: locale/programs/locfile.c:408
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
#: locale/programs/locfile.c:418
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
#: locale/programs/locfile.c:1003
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale"
#: locale/programs/locfile.c:914
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale"
#: locale/programs/locfile.c:941
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale"
#: locale/programs/locfile.c:852
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation"
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
#: locale/programs/repertoire.c:143
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
#: locale/programs/repertoire.c:260
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
#: locale/programs/locfile.c:979
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale"
#: locale/programs/locfile.c:385
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
#: iconv/iconv_prog.c:137
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'"
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
msgid "this is the first definition"
msgstr "dette er den første definition"
#: timezone/zic.c:1132
msgid "time before zero"
msgstr "tid før nul"
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
msgid "time overflow"
msgstr "for stor tidsværdi"
#: locale/programs/charmap.c:443
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "for få byte i tegnkodning"
#: locale/programs/charmap.c:445
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
#: locale/programs/locales.h:92
msgid "too many character classes defined"
msgstr "for mange tegnklasser defineret"
#: timezone/zic.c:1843
msgid "too many leap seconds"
msgstr "for mange skudsekunder"
#: timezone/zic.c:1815
msgid "too many local time types"
msgstr "for mange lokale tidstyper"
#: timezone/zic.c:1769
msgid "too many transitions?!"
msgstr "for mange overgange?!"
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
msgid "too many weights"
msgstr "for mange vægte"
#: timezone/zic.c:2138
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
#: sunrpc/svc_simple.c:150
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem med at svare prog %d\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt"
#: timezone/zic.c:1307
msgid "typed single year"
msgstr "satte type på bare et år"
#: iconv/iconv_prog.c:406
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ukendt tegn '%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
#: locale/programs/ld-time.c:718
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'"
#: locale/programs/locfile.c:715
msgid "unknown collation directive"
msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord"
#: catgets/gencat.c:487
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
#: iconv/iconv_prog.c:353
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
#: catgets/gencat.c:466
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ukendt sæt '%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret"
#: timezone/zic.c:761
msgid "unruly zone"
msgstr "vanskelig zone"
#: catgets/gencat.c:971
msgid "unterminated message"
msgstr "uafsluttet meddelelse"
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
msgid "unterminated string constant"
msgstr "uafsluttet strengkonstant"
#: locale/programs/linereader.c:390
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
msgid "unterminated weight name"
msgstr "uafsluttet vægtnavn"
#: locale/programs/charset.c:104
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "brug: %s indfil\n"
#: timezone/zic.c:2081
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "værdien på %s skal være heltal"
#: locale/programs/charmap.c:318
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4"
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng"
#: locale/programs/charmap.c:330
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "værdien af <mb_cur_max> skal være større end værdien af <mb_cur_min>"
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "værdien for feltet 'int_curr_symbol' i kategorien 'LC_MONETARY' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr "værdien for feltet 'int_curr_symbol' i kategorien 'LC_MONETARY' har forkert længde"
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127"
#: nscd/connections.c:355
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "under accept af forbindelse: %s"
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger"
#: nscd/cache.c:85
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger"
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
msgid "while allocating key copy"
msgstr "under allokering af nøglekopi"
#: catgets/gencat.c:1001
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
#: locale/programs/locale.c:346
msgid "while preparing output"
msgstr "da uddata blev forberedt"
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
msgid "while reading database"
msgstr "da databasen blev læst"
#: elf/sprof.c:683
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
#: db2/makedb.c:334
msgid "while writing database file"
msgstr "under skrivning til databasefil"
#: nscd/nscd_stat.c:115
msgid "write incomplete"
msgstr "skrivning ufuldstændig"
#: inet/rcmd.c:320
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "skrivbar af andre end ejer"
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "galt antal argumenter"
#: timezone/zic.c:1090
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
#: timezone/zic.c:1181
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
#: timezone/zic.c:924
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
#: timezone/zic.c:994
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
#: timezone/zic.c:952
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
#: nis/ypclnt.c:884
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
#: nis/ypclnt.c:896
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
#~ msgid " (SKIPPED)\n"
#~ msgstr " (UDELADT)\n"
#~ msgid " (changed)\n"
#~ msgstr " (ændret)\n"
#~ msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
#~ msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
#~ msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
#~ msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
#~ msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
#~ msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
#~ msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
#~ msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
#~ msgid "%s is not a known library type"
#~ msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
#~ msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
#~ msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
#~ msgid "%s is not a symbolic link\n"
#~ msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
#~ msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
#~ msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
#~ msgid "%s: Error writing "
#~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til "
#~ msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
#~ msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
#~ msgid "%s: `%s' must be a charater"
#~ msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
#~ msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
#~ msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
#~ msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
#~ msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
#~ msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
#~ msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
#~ msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
#~ msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
#~ msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
#~ msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
#~ msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
#~ msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
#~ msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
#~ msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
#~ msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#~ msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
#~ msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
#~ msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
#~ msgid "%s: duplicate category version definition"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
#~ msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
#~ msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
#~ msgid "%s: empty category description not allowed"
#~ msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
#~ msgid "%s: empty weight string not allowed"
#~ msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
#~ msgid "%s: field `%s' declared more than once"
#~ msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
#~ msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
#~ msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
#~ msgid "%s: field `%s' must not be empty"
#~ msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
#~ msgid "%s: field `%s' not defined"
#~ msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
#~ msgid "%s: field `%s' undefined"
#~ msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
#~ msgid "%s: incomplete `END' line"
#~ msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
#~ msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
#~ msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
#~ msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
#~ msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
#~ msgid "%s: invalid number of sorting rules"
#~ msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
#~ msgid "%s: invalid value for field `%s'"
#~ msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
#~ msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
#~ msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
#~ msgid "%s: missing `order_end' keyword"
#~ msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
#~ msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
#~ msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
#~ msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
#~ msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
#~ msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
#~ msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
#~ msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
#~ msgid "%s: no identification for category `%s'"
#~ msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
#~ msgid "%s: not enough sorting rules"
#~ msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
#~ msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
#~ msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
#~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed"
#~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt"
#~ msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
#~ msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%zu"
#~ msgid "%s: section `%.*s' not known"
#~ msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
#~ msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
#~ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
#~ msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
#~ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
#~ msgid "%s: syntax error"
#~ msgstr "%s: syntaksfejl"
#~ msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
#~ msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
#~ msgid "%s: the start end the end symbol of a range must stand for characters"
#~ msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
#~ msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
#~ msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
#~ msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
#~ msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
#~ msgid "%s: too many values"
#~ msgstr "%s: For mange værdier"
#~ msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
#~ msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
#~ msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
#~ msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
#~ msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
#~ msgid "%s: unknown character in field `%s'"
#~ msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
#~ msgid "%s: unknown section name `%s'"
#~ msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
#~ msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
#~ msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
#~ msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
#~ msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
#~ msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
#~ msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
#~ msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
#~ msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
#~ msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
#~ msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
#~ msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
#~ msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
#~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
#~ msgid "Anode table overflow"
#~ msgstr "Anode-tabel overfyldt"
#~ msgid "Arg list too long"
#~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
#~ msgid "Argument out of domain"
#~ msgstr "Argument er udenfor område"
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
#~ msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
#~ msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
#~ msgid "Bad file number"
#~ msgstr "Ugyldigt filnummer"
#~ msgid "Bad request code"
#~ msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
#~ msgid "Bad request descriptor"
#~ msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#~ msgid "Can't chdir to /"
#~ msgstr "Kan ikke chdir til /"
#~ msgid "Can't chroot to %s"
#~ msgstr "Kan ikke chroot til %s"
#~ msgid "Can't create temporary cache file %s"
#~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
#~ msgid "Can't link %s to %s"
#~ msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
#~ msgid "Can't lstat %s"
#~ msgstr "Kan ikke lstat %s"
#~ msgid "Can't open cache file %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
#~ msgid "Can't open directory %s"
#~ msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s"
#~ msgid "Can't stat %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
#~ msgid "Can't unlink %s"
#~ msgstr "Kan ikke aflænke %s"
#~ msgid "Cannot fstat file %s.\n"
#~ msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
#~ msgid "Cannot mmap file %s.\n"
#~ msgstr "kan ikke mmap fil %s\n"
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
#~ msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
#~ msgid "Change to and use ROOT as root directory"
#~ msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
#~ msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
#~ msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker"
#~ msgid "Cross-device link"
#~ msgstr "Lænke over adskilte enheder"
#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
#~ msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
#~ msgid "Device busy"
#~ msgstr "Enheden optaget"
#~ msgid "Disk quota exceeded"
#~ msgstr "Diskkvoten overskredet"
#~ msgid "Don't build cache"
#~ msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
#~ msgid "Don't generate links"
#~ msgstr "Generér ikke lænker"
#~ msgid "Dump information generated by PC profiling."
#~ msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
#~ msgid "Error 0"
#~ msgstr "Fejl 0"
#~ msgid "Error 100"
#~ msgstr "Fejl 100"
#~ msgid "Error 101"
#~ msgstr "Fejl 101"
#~ msgid "Error 102"
#~ msgstr "Fejl 102"
#~ msgid "Error 103"
#~ msgstr "Fejl 103"
#~ msgid "Error 104"
#~ msgstr "Fejl 104"
#~ msgid "Error 105"
#~ msgstr "Fejl 105"
#~ msgid "Error 106"
#~ msgstr "Fejl 106"
#~ msgid "Error 107"
#~ msgstr "Fejl 107"
#~ msgid "Error 108"
#~ msgstr "Fejl 108"
#~ msgid "Error 109"
#~ msgstr "Fejl 109"
#~ msgid "Error 110"
#~ msgstr "Fejl 110"
#~ msgid "Error 111"
#~ msgstr "Fejl 111"
#~ msgid "Error 112"
#~ msgstr "Fejl 112"
#~ msgid "Error 113"
#~ msgstr "Fejl 113"
#~ msgid "Error 114"
#~ msgstr "Fejl 114"
#~ msgid "Error 115"
#~ msgstr "Fejl 115"
#~ msgid "Error 116"
#~ msgstr "Fejl 116"
#~ msgid "Error 117"
#~ msgstr "Fejl 117"
#~ msgid "Error 118"
#~ msgstr "Fejl 118"
#~ msgid "Error 119"
#~ msgstr "Fejl 119"
#~ msgid "Error 136"
#~ msgstr "Fejl 136"
#~ msgid "Error 142"
#~ msgstr "Fejl 142"
#~ msgid "Error 58"
#~ msgstr "Fejl 58"
#~ msgid "Error 59"
#~ msgstr "Fejl 59"
#~ msgid "Error 72"
#~ msgstr "Fejl 72"
#~ msgid "Error 73"
#~ msgstr "Fejl 73"
#~ msgid "Error 75"
#~ msgstr "Fejl 75"
#~ msgid "Error 76"
#~ msgstr "Fejl 76"
#~ msgid "Error 91"
#~ msgstr "Fejl 91"
#~ msgid "Error 92"
#~ msgstr "Fejl 92"
#~ msgid "File locking deadlock"
#~ msgstr "Fillåsning vranglås"
#~ msgid "File table overflow"
#~ msgstr "Filtabel overfyldt"
#~ msgid "Generate verbose messages"
#~ msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "I/O-fejl"
#~ msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
#~ msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
#~ msgid "Illegal byte sequence"
#~ msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
#~ msgid "Input file %s not found.\n"
#~ msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n"
#~ msgid "Invalidate the specified cache"
#~ msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
#~ msgid "Is a name file"
#~ msgstr "Er en navnefil"
#~ msgid "Manually link individual libraries."
#~ msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
#~ msgid "Message tables full"
#~ msgstr "Meddelsestabeller fulde"
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
#~ msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
#~ msgid "No definition for %s category found"
#~ msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
#~ msgid "No link created since soname could not be found for %s"
#~ msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
#~ msgid "No record locks available"
#~ msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
#~ msgid "No such device or address"
#~ msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
#~ msgid "No usable database library found."
#~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
#~ msgid "Not a data message"
#~ msgstr "Ikke en data-meddelelse"
#~ msgid "Not a name file"
#~ msgstr "Ikke en navnefil"
#~ msgid "Not a stream device"
#~ msgstr "Ikke en strøm-enhed"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
#~ msgid "Not enough space"
#~ msgstr "Ikke nok plads"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Ikke understøttet"
#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
#~ msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
#~ msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
#~ msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer."
#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "Operationen afbrudt"
#~ msgid "Operation not applicable"
#~ msgstr "Operationen er ikke udførbar"
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
#~ msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
#~ msgid "Option not supported by protocol"
#~ msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
#~ msgid "Out of stream resources"
#~ msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
#~ msgid "Path `%s' given more than once"
#~ msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
#~ msgid "Print cache"
#~ msgstr "Udskriftsbuffer"
#~ msgid "Renaming of %s to %s failed"
#~ msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
#~ msgid "Reserved for future use"
#~ msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
#~ msgid "Result too large"
#~ msgstr "Resultat for stort"
#~ msgid "TABLE"
#~ msgstr "TABEL"
#~ msgid "TABLE,yes"
#~ msgstr "TABEL,ja"
#~ msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
#~ msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
#~ msgid "Use CACHE as cache file"
#~ msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
#~ msgid "Use CONF as configuration file"
#~ msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
#~ msgid "Use separate cache for each user"
#~ msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
#~ msgid "Writing of cache data failed"
#~ msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
#~ msgid "Writing of cache data failed."
#~ msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede."
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FIL]"
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
#~ msgid "`%.*s' already defined as collating element"
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
#~ msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
#~ msgid "`%.*s' already defined in charmap"
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
#~ msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
#~ msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
#~ msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
#~ msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
#~ msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
#~ msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
#~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n"
#~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n"
#~ msgid "cannot open input file"
#~ msgstr "kan ikke åbne indfil"
#~ msgid "cannot read header"
#~ msgstr "kan ikke læse hoved"
#~ msgid "character <U%0*X> not in repertoire map"
#~ msgstr "tegnet <Y%0*X> ikke defineret i tegntabellen"
#~ msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
#~ msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
#~ msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
#~ msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
#~ msgid "character sets with locking states are not supported"
#~ msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
#~ msgid "circular dependencies between locale definitions"
#~ msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
#~ msgid "conversion rate valze cannot be zero"
#~ msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
#~ msgid "duplicate definition of <%s>"
#~ msgstr "duplikeret definition af <%s>"
#~ msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
#~ msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
#~ msgid "error getting callers id: %s"
#~ msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
#~ msgid "error while adding collating element"
#~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement"
#~ msgid "error while adding collating symbol"
#~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol"
#~ msgid "error while adding equivalent collating symbol"
#~ msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
#~ msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
#~ msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
#~ msgid "invalid escape sequence"
#~ msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
#~ msgid "invalid pointer size"
#~ msgstr "ugyldigt størrelse for pegere"
#~ msgid "libc4 library %s in wrong directory"
#~ msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
#~ msgid "libc5 library %s in wrong directory"
#~ msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
#~ msgid "libc6 library %s in wrong directory"
#~ msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
#~ msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
#~ msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
#~ msgid "locale name should consist only of portable characters"
#~ msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
#~ msgid "mmap of cache file failed.\n"
#~ msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
#~ msgid "more than one dynamic segment\n"
#~ msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
#~ msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
#~ msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
#~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
#~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
#~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire"
#~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret"
#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
#~ msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
#~ msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
#~ msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
#~ msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
#~ msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
#~ msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
#~ msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%zu"
#~ msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
#~ msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
#~ msgid "previous definition was here"
#~ msgstr "den foregående definition var her"
#~ msgid "resulting bytes for range not representable."
#~ msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
#~ msgid "start end end character sequence of range must have the same length"
#~ msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
#~ msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
#~ msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
#~ msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
#~ msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
#~ msgid "symbol `%s'"
#~ msgstr "symbol '%s'"
#~ msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
#~ msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
#~ msgid "symbol `%s' not defined"
#~ msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
#~ msgid "symbol `%s' not in charmap"
#~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel "
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "syntaksfejl"
#~ msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
#~ msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
#~ msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
#~ msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
#~ msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
#~ msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
#~ msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
#~ msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
#~ msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "advarsel: "
#~ msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
#~ msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
#~ msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
#~ msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
#~ msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
#~ msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
#~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#~ msgid "Illegal Instruction"
#~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
#~ msgid "Trace/BPT trap"
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n"
#~ " %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -H, --header=NAVN opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " --new brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind. Hvis UDFIL er -, skrives\n"
#~ "resultatet til standard ud.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n"
#~ " %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n"
#~ " %s [FLAG]... -u INDFIL\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n"
#~ " -f, --fold-case lav nøgle om til små bogstaver\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " --quiet giv ikke meddelelser når databasen bygges op\n"
#~ " -u, --undo skriv indholdet i databasen, en post per linie\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
#~ "\n"
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
#~ " locale files : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -c, --force opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavne defineres i FIL\n"
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinitioner findes i FIL\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n"
#~ " elementer\n"
#~ " -v, --verbose skriv flere meddelelser\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
#~ "\n"
#~ "Systemets filkatalog for tegntabel : %s\n"
#~ " meddelelsesfiler: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgængelige lokaler\n"
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgængelige tegntabel\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøgleord\n"
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
#~ msgid "while opening UTMP file"
#~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"