glibc/po/nb.po
2016-02-18 17:48:22 -02:00

8209 lines
224 KiB
Plaintext

# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " eller: "
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGG...]"
#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Gi en kort bruksmelding"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Sett programnavnet"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr ""
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Skriv programversjon"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
#: assert/assert-perr.c:35
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
#: assert/assert.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
#: catgets/gencat.c:110
#, fuzzy
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
#: catgets/gencat.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
"er - skrives utdata til standard ut.\n"
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o UTFIL [INNFIL]...\n"
"[UTFIL [INNFIL]...]"
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:473
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard inn*"
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
msgid "illegal set number"
msgstr "ulovlig sett-nummer"
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "duplisert definition av sett"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
msgstr "dette er den første definisjonen"
#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ukjent sett «%s»"
#: catgets/gencat.c:557
#, fuzzy
msgid "invalid quote character"
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
msgstr "duplisert meldingsnummer"
#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
#: catgets/gencat.c:723
#, fuzzy
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
#: catgets/gencat.c:766
#, fuzzy
msgid "invalid line"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
msgstr "feilaktig linje ignorert"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "ugyldig lagret tid"
#: catgets/gencat.c:1209
msgid "unterminated message"
msgstr "uavsluttet melding"
#: catgets/gencat.c:1233
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
#: catgets/gencat.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: catgets/gencat.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: debug/pcprofiledump.c:53
#, fuzzy
msgid "Don't buffer output"
msgstr "innkoding for utdata"
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:61
#, fuzzy
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL...]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "ugyldig månedsnavn"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
#, fuzzy
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
#: debug/xtrace.sh:38
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:125
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: debug/xtrace.sh:138
#, fuzzy
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:150
#, fuzzy, sh-format
#| msgid "program %lu is not available\n"
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: dlfcn/dlinfo.c:63
#, fuzzy
#| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
#: dlfcn/dlinfo.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Information request"
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
#, fuzzy
msgid "invalid namespace"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: dlfcn/dlopen.c:64
#, fuzzy
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
#: elf/cache.c:69
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(ukjent)"
#: elf/cache.c:135
#, fuzzy
msgid "Unknown OS"
msgstr "Ukjent vert"
#: elf/cache.c:140
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ""
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#: elf/cache.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr ""
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr ""
#: elf/cache.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr ""
#: elf/cache.c:458
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr ""
#: elf/cache.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
#: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot create scope list"
msgstr "kan ikke skrive til klient"
#: elf/dl-close.c:816
#, fuzzy
msgid "shared object not open"
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:467
#, fuzzy
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
#, fuzzy
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/dl-deps.c:544
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr ""
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr ""
#: elf/dl-error.c:127
#, fuzzy
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "feil under lesing av inndata"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
#, fuzzy
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
#, fuzzy
msgid "cannot create capability list"
msgstr "kan ikke skrive til klient"
#: elf/dl-load.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
#, fuzzy
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
#: elf/dl-load.c:586
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:680
#, fuzzy
msgid "cannot create search path array"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/dl-load.c:885
#, fuzzy
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
#: elf/dl-load.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
#, fuzzy
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
#, fuzzy
msgid "cannot read file data"
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
#: elf/dl-load.c:1068
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1075
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1159
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1182
#, fuzzy
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/dl-load.c:1201
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1231
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1254
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1267
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid caller"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
#, fuzzy
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
#: elf/dl-load.c:1326
#, fuzzy
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/dl-load.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "cannot create internal descriptor"
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/dl-load.c:1568
#, fuzzy
msgid "file too short"
msgstr "For stor fil"
#: elf/dl-load.c:1603
#, fuzzy
msgid "invalid ELF header"
msgstr "ugyldig sluttår"
#: elf/dl-load.c:1615
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1617
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1621
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1625
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1628
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1631
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1634
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Intern NIS-feil"
#: elf/dl-load.c:1641
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1649
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1665
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:2178
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:2179
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:2182
#, fuzzy
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: elf/dl-load.h:128
#, fuzzy
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
#: elf/dl-load.h:132
#, fuzzy
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
#: elf/dl-lookup.c:845
#, fuzzy
msgid "relocation error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#: elf/dl-lookup.c:872
msgid "symbol lookup error"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:102
msgid "cannot extend global scope"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:528
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:592
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
#: elf/dl-open.c:609
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:633
#, fuzzy
#| msgid "invalid mode for dlopen()"
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
#: elf/dl-reloc.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Cannot allocate memory"
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#: elf/dl-reloc.c:206
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:292
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:323
#, fuzzy
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
#: elf/dl-sym.c:153
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
#: elf/dl-tls.c:934
#, fuzzy
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
#: elf/dl-version.c:166
msgid "version lookup error"
msgstr ""
#: elf/dl-version.c:296
#, fuzzy
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Print cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:142
#, fuzzy
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Skriv flere meldinger"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Don't build cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't generate links"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "ROOT"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "CACHE"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CONF"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "FORMAT"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:151
#, fuzzy
#| msgid "not regular file"
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "ikke en vanlig fil"
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:346
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:386
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
#: elf/ldconfig.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
#: elf/ldconfig.c:517
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
#: elf/ldconfig.c:529
#, fuzzy
msgid " (changed)\n"
msgstr "Vinduet ble endret"
#: elf/ldconfig.c:531
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:586
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
#: elf/ldconfig.c:609
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:618
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
#: elf/ldconfig.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
#: elf/ldconfig.c:951
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:954
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:957
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:985
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
#: elf/ldconfig.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1206
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"
#: elf/ldconfig.c:1245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
#: elf/ldconfig.c:1289
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1319
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
#: elf/ldd.bash.in:42
#, fuzzy
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:80
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: elf/ldd.bash.in:87
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "unrecognized option"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
#, fuzzy
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
#: elf/ldd.bash.in:124
#, fuzzy
#| msgid "unable to free arguments"
msgid "missing file arguments"
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
msgid "not regular file"
msgstr "ikke en vanlig fil"
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:182
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:190
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:195
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr ""
#: elf/pldd-xx.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read header from `%s'"
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read statistics data"
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: elf/pldd-xx.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
#: elf/pldd-xx.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: elf/pldd-xx.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#: elf/pldd.c:64
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr ""
#: elf/pldd.c:68
msgid "PID"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:100
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "ugyldig månedsnavn"
#: elf/pldd.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
#: elf/pldd.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
#: elf/pldd.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "kan ikke lese fra klient"
#: elf/pldd.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "ugyldig sluttår"
#: elf/pldd.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
#: elf/pldd.c:294
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr ""
#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr ""
#: elf/readlib.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr ""
#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr ""
#: elf/readlib.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr "bruk: %s innfil\n"
#: elf/sln.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne "
#: elf/sln.c:146
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
#: elf/sln.c:184
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr ""
#: elf/sln.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:46
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
#: elf/sotruss.sh:55
#, fuzzy
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
#: elf/sotruss.sh:61
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: elf/sotruss.sh:79
#, fuzzy
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
#: elf/sotruss.sh:134
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#: elf/sprof.c:77
#, fuzzy
msgid "Output selection:"
msgstr "Utskriftsvalg:"
#: elf/sprof.c:79
#, fuzzy
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
#: elf/sprof.c:81
#, fuzzy
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "generer kall-graf"
#: elf/sprof.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Read and display shared object profiling data"
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
#: elf/sprof.c:94
#, fuzzy
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: elf/sprof.c:433
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mapping of section headers failed"
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
#: elf/sprof.c:595
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: elf/sprof.c:649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mapping of section headers failed"
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
#: elf/sprof.c:715
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
#: elf/sprof.c:780
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
#: elf/sprof.c:789
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
#: elf/sprof.c:797
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
#: elf/sprof.c:816
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
#: iconv/iconv_prog.c:618
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "feil under lesing av inndata"
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "innkoding av original tekst"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "innkoding for utdata"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informasjon:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
#, fuzzy
msgid "Output control:"
msgstr "Utskriftskontroll:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
#, fuzzy
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "[FIL...]"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "utfil"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "undertrykk advarsler"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: iconv/iconv_prog.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
#: iconv/iconv_prog.c:245
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
#: iconv/iconv_prog.c:249
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: iconv/iconv_prog.c:259
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
#: iconv/iconv_prog.c:357
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "feil ved lukking av utfil"
#: iconv/iconv_prog.c:458
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
#: iconv/iconv_prog.c:535
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
#: iconv/iconv_prog.c:546
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
#: iconv/iconv_prog.c:791
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
#| "listed with several different names (aliases).\n"
#| "\n"
#| " "
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
"betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
"som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
"med flere forskjellige navn (alias).\n"
"\n"
" "
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[KATALOG...]"
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
msgid "PATH"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "ved innsetting i søketre"
#: iconv/iconvconfig.c:1239
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "kan ikke opprette utfil"
#: inet/rcmd.c:163
#, fuzzy
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#: inet/rcmd.c:178
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
#: inet/rcmd.c:206
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "koble til adresse %s: "
#: inet/rcmd.c:219
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Prøver %s...\n"
#: inet/rcmd.c:255
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
#: inet/rcmd.c:271
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:274
#, fuzzy
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
#: inet/rcmd.c:306
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
#: inet/rcmd.c:330
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:490
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat feilet"
#: inet/rcmd.c:497
msgid "cannot open"
msgstr "kan ikke åpne"
#: inet/rcmd.c:499
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat feilet"
#: inet/rcmd.c:501
msgid "bad owner"
msgstr "feil eier"
#: inet/rcmd.c:503
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
#: inet/rcmd.c:505
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Tjener tom for minne"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
#: libidn/nfkc.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Channel number out of range"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
#: locale/programs/charmap.c:358
#, fuzzy
msgid "invalid definition"
msgstr "ulovlig definisjon"
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
msgstr "ugyldig argument"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplisert definition av <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "invalid encoding given"
msgstr "ugyldig koding oppgitt"
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "for få bytes i tegnkoding"
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
#: locale/programs/ld-identification.c:368
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "verdien på %s må være heltall"
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
#: locale/programs/ld-identification.c:384
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "ukjent tegn «%s»"
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
#, fuzzy
#| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
#: locale/programs/ld-address.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
#: locale/programs/ld-address.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-address.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: field `%s' not defined"
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
#: locale/programs/ld-address.c:314
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
#: locale/programs/ld-identification.c:280
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
#: locale/programs/ld-time.c:890
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
#: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
#: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
#: locale/programs/ld-identification.c:375
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: syntaksfeil"
#: locale/programs/ld-collate.c:427
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
#: locale/programs/ld-collate.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
#: locale/programs/ld-collate.c:443
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
#: locale/programs/ld-collate.c:450
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
#: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
#: locale/programs/ld-collate.c:533
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:589
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:625
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
#: locale/programs/ld-collate.c:790
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
#: locale/programs/ld-collate.c:885
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
#: locale/programs/ld-collate.c:941
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: For mange verdier"
#: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1111
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1138
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
#: locale/programs/ld-collate.c:1180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1305
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1309
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
#: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1388
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1608
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbol «%s» ikke definert"
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
#: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1834
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "for mange feil: gir opp"
#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operation not supported"
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#: locale/programs/ld-collate.c:2545
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:2720
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:2756
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:2892
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
#: locale/programs/ld-collate.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
#: locale/programs/ld-collate.c:3051
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:3137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unknown section name `%s'"
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:3166
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:3194
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
#: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
#: locale/programs/ld-collate.c:3769
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3339
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
#: locale/programs/ld-collate.c:3357
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
#: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
#: locale/programs/ld-collate.c:3519
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
#: locale/programs/ld-collate.c:3715
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
#: locale/programs/ld-collate.c:3784
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
#: locale/programs/ld-collate.c:3948
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3966
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "intern feil i %s, linje %u"
#: locale/programs/ld-ctype.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:746
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:795
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:860
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:877
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
#, fuzzy
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "Systemfeil"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "duplisert definition av sett"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-identification.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "verdien på %s må være heltall"
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
"ikke «+» eller «-»"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
"ikke ett enkelt tegn"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
#: locale/programs/ld-time.c:726
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:771
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:774
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "søppel på slutten av tall"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
msgstr "uavsluttet streng"
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
#: locale/programs/linereader.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown set `%s'"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "ukjent sett «%s»"
#: locale/programs/locale.c:72
msgid "System information:"
msgstr "Systeminformasjon:"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
#: locale/programs/locale.c:76
#, fuzzy
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Modify output format:"
msgstr "Endre format for utdata:"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
#: locale/programs/locale.c:80
#, fuzzy
msgid "Print more information"
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
#: locale/programs/locale.c:85
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
#: locale/programs/locale.c:88
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAVN\n"
"[-a|-m]"
#: locale/programs/locale.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into result table"
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into result table"
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
#: locale/programs/locale.c:223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into result table"
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
#: locale/programs/locale.c:519
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "da utdata ble forberedt"
#: locale/programs/localedef.c:121
msgid "Input Files:"
msgstr "Innfiler:"
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
#: locale/programs/localedef.c:127
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Create old-style tables"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:133
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: locale/programs/localedef.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Print more messages"
msgstr "Skriv flere meldinger"
#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Archive control:"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "List content of archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:157
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
#: locale/programs/localedef.c:160
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: locale/programs/localedef.c:246
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:288
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
#: locale/programs/localedef.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
" ferdighetskart: %s\n"
" lokal-sti: %s\n"
"%s"
#: locale/programs/localedef.c:582
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:588
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
#: locale/programs/locarchive.c:223
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:460
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:538
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "kan ikke lese fra klient"
#: locale/programs/locarchive.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Prøver %s...\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1369
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
#: locale/programs/locarchive.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: locale/programs/locarchive.c:1584
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:137
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
#: locale/programs/locfile.c:257
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
#: locale/programs/locfile.c:800
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
#: locale/programs/locfile.c:824
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
#: locale/programs/locfile.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
#: locale/programs/locfile.c:956
#, fuzzy
#| msgid "expect string argument for `copy'"
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "forventet strengargument for «copy»"
#: locale/programs/locfile.c:960
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:979
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
#: locale/programs/locfile.c:993
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
#: login/programs/pt_chown.c:78
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:92
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: login/programs/pt_chown.c:206
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:346
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
#: malloc/mcheck.c:349
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
#: malloc/mcheck.c:352
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
#: malloc/mcheck.c:355
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
#: malloc/mcheck.c:358
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
#, fuzzy
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: malloc/memusage.sh:200
#, fuzzy
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: malloc/memusage.sh:213
#, fuzzy
msgid "No program name given"
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "utfil"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"
#: nis/nis_callback.c:188
msgid "unable to free arguments"
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: nis/nis_error.h:2
#, fuzzy
msgid "Probable success"
msgstr "Sannsynlig suksess"
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Ukjent objekt"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Generell systemfeil"
#: nis/nis_error.h:10
#, fuzzy
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Permission denied"
msgstr "Ikke tilgang"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "Ikke eier"
#: nis/nis_error.h:13
#, fuzzy
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "Tjener tom for minne"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
#: nis/nis_error.h:16
#, fuzzy
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
#: nis/nis_error.h:18
#, fuzzy
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
#: nis/nis_error.h:20
#, fuzzy
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
#: nis/nis_error.h:21
#, fuzzy
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "Endring feilet"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
#: nis/nis_error.h:25
#, fuzzy
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
#: nis/nis_error.h:26
#, fuzzy
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Link peker til ugyldig navn"
#: nis/nis_error.h:27
#, fuzzy
msgid "Partial success"
msgstr "Delvis suksess"
#: nis/nis_error.h:28
#, fuzzy
msgid "Too many attributes"
msgstr "For mange attributter"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Feil i undersystem til RPC"
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
#: nis/nis_error.h:32
#, fuzzy
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
#: nis/nis_error.h:33
#, fuzzy
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Endringsoperasjon feilet"
#: nis/nis_error.h:37
#, fuzzy
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+-operasjon feilet"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
#: nis/nis_error.h:48
#, fuzzy
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
#: nis/nis_local_names.c:121
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UKJENT"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "KATALOG\n"
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPPE\n"
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELL\n"
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "INNSLAG\n"
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Ukjent objekt)\n"
#: nis/nis_print.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Navn : «%s»\n"
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type: %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
#, fuzzy
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hovedtjener: \n"
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replikér:\n"
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Ingen.\n"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Levetid: "
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tType : %s\n"
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Gruppeflagg :"
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Gruppemedlemmer :\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tabelltype : %s\n"
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Antall kolonner : %d\n"
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Søkesti : %s\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr "Kolonner :\n"
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttrbiutter :"
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Linket objekttype: "
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Linket til: %s\n"
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Kryptert data\n"
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binære data\n"
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Objektnavn : %s\n"
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Katalog : %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Eier : %s\n"
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppe : %s\n"
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Tilgangsrettigheter: "
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
"\n"
"Levetid : "
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Opprettelsestid: %s"
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Endringstid : %s"
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr "Objekttype : "
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Datalengde = %u\n"
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Status : %s\n"
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Antall objekter : %u\n"
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
#, fuzzy
#| msgid " Recursive members:\n"
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
#: nis/ypclnt.c:834
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
#: nis/ypclnt.c:837
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
# nis/ypclnt.c:637+
#: nis/ypclnt.c:840
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
#: nis/ypclnt.c:846
msgid "No such key in map"
msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Intern NIS-feil"
#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "No more records in map database"
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
#: nis/ypclnt.c:867
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
#: nis/ypclnt.c:873
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
#: nis/ypclnt.c:879
msgid "Database is busy"
msgstr "Databasen er opptatt"
#: nis/ypclnt.c:882
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
#: nis/ypclnt.c:922
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Intern ypbind-feil"
#: nis/ypclnt.c:925
msgid "Domain not bound"
msgstr "Domenet er ikke bundet"
#: nis/ypclnt.c:928
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
#: nis/ypclnt.c:931
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ukjent ypbind-feil"
#: nis/ypclnt.c:972
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
#: nis/ypclnt.c:990
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nscd/connections.c:561
#, fuzzy
msgid "uninitialized header"
msgstr "ugyldig sluttår"
#: nscd/connections.c:566
msgid "header size does not match"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:576
msgid "file size does not match"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:593
#, fuzzy
#| msgid "Modification failed"
msgid "verification failed"
msgstr "Endring feilet"
#: nscd/connections.c:607
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create internal descriptors"
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
#: nscd/connections.c:634
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open `%s'"
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
#: nscd/connections.c:682
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "kan ikke skrive til klient"
#: nscd/connections.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: nscd/connections.c:762
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nscd/connections.c:801
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:850
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
#: nscd/connections.c:891
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
#: nscd/connections.c:973
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:977
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:990
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
#: nscd/connections.c:1022
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1032
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1151
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1163
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
#: nscd/connections.c:1185
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1190
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1195
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
#: nscd/connections.c:1377
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1437
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1451
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1491
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1501
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1514
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1560
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1569
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1762
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
#: nscd/connections.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
#: nscd/connections.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
#: nscd/connections.c:1818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
#: nscd/connections.c:1823
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
#: nscd/connections.c:1963
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1968
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1991
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2015
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2041
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2053
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
#: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2543
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2551
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2565
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
#: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
#: nscd/connections.c:2687
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2640
#, fuzzy
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "lstat feilet"
#: nscd/connections.c:2649
#, fuzzy
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "lstat feilet"
#: nscd/connections.c:2667
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "fstat feilet"
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/grpcache.c:531
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No more records in map database"
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
#: nscd/netgroupcache.c:121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/netgroupcache.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Start ANTALL tråder"
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr "Slå av tjeneren"
#: nscd/nscd.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Print current configuration statistic"
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
#: nscd/nscd.c:114
#, fuzzy
msgid "TABLE"
msgstr "TABELL\n"
#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:116
#, fuzzy
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABELL\n"
#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:122
#, fuzzy
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "feil antall argumenter"
#: nscd/nscd.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "kjører allerede"
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "kan ikke åpne utfil"
#: nscd/nscd.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open"
msgid "cannot fork"
msgstr "kan ikke åpne"
#: nscd/nscd.c:268
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Could not create log file \"%s\""
msgid "Could not create log file"
msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "skriving ufullstendig"
#: nscd/nscd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
#: nscd/nscd.c:372
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modification failed"
msgid "invalidation failed"
msgstr "Endring feilet"
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
#: nscd/nscd.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown database: %s\n"
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "Ukjent database: %s\n"
#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat feilet"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Avbrutt systemkall"
#: nscd/nscd_conf.c:54
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgid "database %s is not supported"
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
#: nscd/nscd_conf.c:105
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Feil under tolkning: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:198
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:255
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:269
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
#: nscd/nscd_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:302
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:144
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
#: nscd/nscd_stat.c:159
msgid "yes"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:160
msgid "no"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
#: nscd/nscd_stat.c:182
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd kjører ikke!\n"
#: nscd/nscd_stat.c:206
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
#: nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"nscd-konfigurasjon:\n"
"\n"
"%15d debugnivå for tjener\n"
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:236
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:238
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:240
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:242
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s cache:\n"
#| "\n"
#| "%15s cache is enabled\n"
#| "%15Zd suggested size\n"
#| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
#| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
#| "%15ld cache hits on positive entries\n"
#| "%15ld cache hits on negative entries\n"
#| "%15ld cache misses on positive entries\n"
#| "%15ld cache misses on negative entries\n"
#| "%15ld%% cache hit rate\n"
#| "%15s check /etc/%s for changes\n"
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
"\n"
"%15s hurtigbuffer er på\n"
"%15Zd foreslått størrelse\n"
"%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
"%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
"%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
"%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
"%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
"%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
#: nscd/pwdcache.c:428
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
#: nscd/pwdcache.c:511
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:191
#, fuzzy
#| msgid "lstat failed"
msgid "cap_init failed"
msgstr "lstat feilet"
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
#, fuzzy
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "fstat feilet"
#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create callback"
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
#: nscd/selinux.c:331
msgid "Failed to start AVC"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:368
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:375
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:380
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:401
#, fuzzy
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
#: nscd/servicescache.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
#: nss/getent.c:53
msgid "database [key ...]"
msgstr "database [nøkkel ...]"
#: nss/getent.c:58
msgid "CONFIG"
msgstr ""
#: nss/getent.c:58
#, fuzzy
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
#: nss/getent.c:64
#, fuzzy
#| msgid "getent - get entries from administrative database."
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#: nss/getent.c:921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown database: %s\n"
msgid "Unknown database name"
msgstr "Ukjent database: %s\n"
#: nss/getent.c:951
msgid "Supported databases:\n"
msgstr ""
#: nss/getent.c:1017
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Ukjent database: %s\n"
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Create simple DB database from textual input."
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"INNFIL UTFIL\n"
"-o UTFIL INNFIL\n"
"-u INNFIL"
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nss/makedb.c:272
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: nss/makedb.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "kan ikke lese fra klient"
#: nss/makedb.c:560
msgid "duplicate key"
msgstr "duplisert nøkkel"
#: nss/makedb.c:572
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problem ved lesing av «%s»"
#: nss/makedb.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "failed to write new database file"
msgstr "under skriving til databasefil"
#: nss/makedb.c:812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot stat database file"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nss/makedb.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgid "cannot map database file"
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
#: nss/makedb.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "while writing database file"
msgid "file not a database file"
msgstr "under skriving til databasefil"
#: nss/makedb.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
#: posix/getconf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
#: posix/getconf.c:403
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "ukjent sett «%s»"
#: posix/getconf.c:589
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: posix/getconf.c:671
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Ukjent variabel «%s»"
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
#: posix/getopt.c:1144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
#: posix/regcomp.c:140
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"
#: posix/regcomp.c:143
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
#: posix/regcomp.c:146
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
#: posix/regcomp.c:149
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
#: posix/regcomp.c:152
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"
#: posix/regcomp.c:155
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bak-referanse"
#: posix/regcomp.c:158
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalansert [ eller [^"
#: posix/regcomp.c:161
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalansert ( eller \\("
#: posix/regcomp.c:164
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalansert \\{"
#: posix/regcomp.c:167
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:170
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervallslutt"
#: posix/regcomp.c:173
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet oppbrukt"
#: posix/regcomp.c:176
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
#: posix/regcomp.c:179
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
#: posix/regcomp.c:182
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk for stort"
#: posix/regcomp.c:185
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
#: posix/regcomp.c:685
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
#: posix/wordexp.c:1851
msgid "parameter null or not set"
msgstr ""
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
msgstr "Ukjent vert"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
msgstr "Ukjent tjener-feil"
#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
#: resolv/res_hconf.c:125
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:146
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:205
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:248
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:283
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal operand"
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Illegal seek"
msgid "Illegal trap"
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
#| msgid "preprocessor error"
msgid "Coprocessor error"
msgstr "preprosessorfeil"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Internal NIS error"
msgid "Internal stack error"
msgstr "Intern NIS-feil"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
#| msgid "time overflow"
msgid "Integer overflow"
msgstr "for stor tidsverdi"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Floating point exception"
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Link number out of range"
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Ugyldig argument"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has exited"
msgstr "Barnet avsluttet"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Child exited"
msgid "Child has stopped"
msgstr "Barnet avsluttet"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
#, fuzzy
#| msgid "No data available"
msgid "Data input available"
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Output buffers available"
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
#, fuzzy
#| msgid "No buffer space available"
msgid "Input message available"
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
#, fuzzy
#| msgid "RPC program not available"
msgid "High priority input available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Device not configured"
msgid "Device disconnected"
msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signal %d"
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Ukjent signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
#: stdio-common/psignal.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Unknown signal %d"
msgid "Unknown signal"
msgstr "Ukjent signal %d"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
msgid "Unknown error "
msgstr "Ukjent feil "
#: string/strerror.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: string/strsignal.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Real-time-signal %d"
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Ukjent signal %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
#, fuzzy
msgid "out of memory\n"
msgstr "Tjener tom for minne"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
#, fuzzy
#| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "; why = "
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "; hvorfor = "
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Suksess"
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Feil i portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autentisering OK"
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Ugyldige klientreferanser"
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Tjener forkastet referansene"
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Tjener forkastet verifikator"
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Klientens referanser er for svake"
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
#, fuzzy
#| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
#, fuzzy
#| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
msgid "Cannot register service"
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
#, fuzzy
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: kan ikke åpne "
#: sunrpc/rpc_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: under skriving av utdata: "
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "bruk: %s innfil\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot generate output file"
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "kan ikke opprette utfil"
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Give this help list"
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Print program version"
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Skriv programversjon"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
msgid "illegal character in file: "
msgstr "ulovlig tegn i file: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
msgid "unterminated string constant"
msgstr "uavsluttet strengkonstant"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr "tom tegnstreng"
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
msgid "preprocessor error"
msgstr "preprosessorfeil"
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program vers proto port\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
#: sunrpc/svc_run.c:71
#, fuzzy
#| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
#: sunrpc/svc_run.c:91
#, fuzzy
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - select feilet"
#: sunrpc/svc_simple.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:90
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:106
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:169
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem med å svare prog %d\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:178
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "aldri registrert prog %d\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
#: sunrpc/svc_udp.c:137
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
#: sunrpc/svc_udp.c:151
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:183
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:495
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
#: sunrpc/svc_udp.c:501
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
#: sunrpc/svc_udp.c:510
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
#: sunrpc/svc_udp.c:518
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
#: sunrpc/svc_udp.c:554
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
#: sunrpc/svc_udp.c:565
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
#: sunrpc/svc_udp.c:572
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
#: sunrpc/svc_unix.c:162
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
#: sunrpc/svc_unix.c:178
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
msgid "Hangup"
msgstr "Legg på (SIGHUP)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrutt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Quit"
msgstr "Avsluttet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Killed"
msgstr "Drept"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfeil"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Minnesegmentsfeil"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret ble brutt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gikk"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Terminated"
msgstr "Terminert"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Continued"
msgstr "Fortsetter"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet avsluttet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden tok slutt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brukerdefinert signal 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brukerdefinert signal 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfelle"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldig systemkall"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Stakkfeil"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Information request"
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gikk"
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressurs tapt"
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet ble endret"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "Ingen slik prosess"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Avbrutt systemkall"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Inn/ut-feil"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
#, fuzzy
msgid "No such device or address"
msgstr "Ingen slik enhet"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "Argumentlisten er for lang"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
msgstr "Ingen barneprosesser"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Kan ikke tildele minne"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Blokk-enhet kreves"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "Ingen slik enhet"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en filkatalog"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "Er en filkatalog"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "For mange åpne filer"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "For mange åpne filer i systemet"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "Programfil opptatt"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "For stor fil"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "For mange linker"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "For lang melding"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "Adressen er allerede i bruk"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "Nettverket er nede"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
msgstr "Måladresse kreves"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
msgid "Connection timed out"
msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
msgid "Connection refused"
msgstr "Oppkobling nektes"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "File name too long"
msgstr "For langt filnavn"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
msgid "Host is down"
msgstr "Vertsmaskin er nede"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Directory not empty"
msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
msgid "Too many processes"
msgstr "For mange prosesser"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
msgid "Too many users"
msgstr "For mange brukere"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
#, fuzzy
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Stale NFS file handle"
msgid "Stale file handle"
msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Object is remote"
msgstr "Er et fjernobjekt"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
msgid "RPC version wrong"
msgstr "feil RPC-versjon"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC: feil programversjon"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
msgid "No locks available"
msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Uegnet filtype eller format"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
msgid "Need authenticator"
msgstr "Må ha noen til å autentisere"
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
msgid "Translator died"
msgstr "Tolken døde"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
msgid "?"
msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Datamaskinen tok ferie"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Umotivert feil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
msgid "Bad message"
msgstr "Ugyldig melding"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikator tatt bort"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Forsøkte viderehopp"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
msgid "No data available"
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
msgid "Link has been severed"
msgstr "Linken har blitt skadet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
msgid "No message of desired type"
msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
msgid "Device not a stream"
msgstr "Enheten er ikke en stream"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfeil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
msgid "Timer expired"
msgstr "Tidsgrense løp ut"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Nivå 3 stoppet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Nivå 3 startet om"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
msgid "Link number out of range"
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Nivå 2 stoppet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Ugyldig veksel"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
msgid "Exchange full"
msgstr "Veksel full"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
msgid "No anode"
msgstr "Ingen anode"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
msgid "Invalid request code"
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
msgid "Invalid slot"
msgstr "Ugyldig plass"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
msgid "Bad font file format"
msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakken er ikke installert"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
msgid "Advertise error"
msgstr "Annonseringsfeil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount-feil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
msgid "Communication error on send"
msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-spesifikk feil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
msgid "Remote address changed"
msgstr "Fjernadresse endret"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Streams-rørfeil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Strukturen trenger opprydding"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
msgid "Is a named type file"
msgstr "Er en navngitt filtype"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
msgid "Remote I/O error"
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
msgid "No medium found"
msgstr "Medium ikke funnet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Gal mediatype"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
#, fuzzy
#| msgid "Resource temporarily unavailable"
msgid "Required key not available"
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
#, fuzzy
#| msgid "Timer expired"
msgid "Key has expired"
msgstr "Tidsgrense løp ut"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
#, fuzzy
#| msgid "Link has been severed"
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Linken har blitt skadet"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
msgid "Key was rejected by service"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
msgid "Owner died"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
msgid "State not recoverable"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
#, fuzzy
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family er ikke støttet"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Minneallokeringsfeil"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Systemfeil"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
#, fuzzy
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
#, fuzzy
msgid "Request not canceled"
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
#, fuzzy
msgid "All requests done"
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
#, fuzzy
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Avbrutt systemkall"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
#: timezone/zdump.c:282
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:284
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:286
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:294
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:300
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: timezone/zdump.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#: timezone/zdump.c:508
#, fuzzy
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
#: timezone/zic.c:371
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
#: timezone/zic.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgid "\"%s\", line %d: "
msgstr "«%s», linje %d: %s"
#: timezone/zic.c:441
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
#: timezone/zic.c:460
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr ""
#: timezone/zic.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
"\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
#: timezone/zic.c:505
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
#: timezone/zic.c:534
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
#: timezone/zic.c:544
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
#: timezone/zic.c:554
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
#: timezone/zic.c:564
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
#: timezone/zic.c:611
msgid "link to link"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:678
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
#: timezone/zic.c:688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
#: timezone/zic.c:714
#, fuzzy
#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgid "link failed, copy used"
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "samme regel i flere filer"
#: timezone/zic.c:845
msgid "unruly zone"
msgstr "vanskelig sone"
#: timezone/zic.c:852
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s i sone uten regel"
#: timezone/zic.c:872
msgid "standard input"
msgstr "standard innkanal"
#: timezone/zic.c:877
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:888
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
#: timezone/zic.c:908
msgid "input line of unknown type"
msgstr "innlinje av ukjent type"
#: timezone/zic.c:924
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
#: timezone/zic.c:946
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:951
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
msgid "time overflow"
msgstr "for stor tidsverdi"
#: timezone/zic.c:997
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1008
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
#: timezone/zic.c:1012
msgid "nameless rule"
msgstr "navnløs regel"
#: timezone/zic.c:1017
msgid "invalid saved time"
msgstr "ugyldig lagret tid"
#: timezone/zic.c:1034
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
#: timezone/zic.c:1039
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
#: timezone/zic.c:1045
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
#: timezone/zic.c:1053
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
#: timezone/zic.c:1066
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
#: timezone/zic.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "invalid UTC offset"
msgid "invalid UT offset"
msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
#: timezone/zic.c:1106
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "ugyldig forkortningsformat"
#: timezone/zic.c:1135
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
#: timezone/zic.c:1161
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
#: timezone/zic.c:1170
msgid "invalid leaping year"
msgstr "ugyldig skuddår"
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
msgid "invalid month name"
msgstr "ugyldig månedsnavn"
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
msgid "invalid day of month"
msgstr "ugyldig dag i måneden"
#: timezone/zic.c:1208
msgid "time too small"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1212
#, fuzzy
#| msgid "File too large"
msgid "time too large"
msgstr "For stor fil"
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
msgid "invalid time of day"
msgstr "ugyldig tid på dagen"
#: timezone/zic.c:1235
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
#: timezone/zic.c:1240
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
#: timezone/zic.c:1246
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1259
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
#: timezone/zic.c:1263
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
#: timezone/zic.c:1267
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
#: timezone/zic.c:1343
msgid "invalid starting year"
msgstr "ugyldig startår"
#: timezone/zic.c:1365
msgid "invalid ending year"
msgstr "ugyldig sluttår"
#: timezone/zic.c:1369
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "startår er større enn sluttår"
#: timezone/zic.c:1376
msgid "typed single year"
msgstr "satte type på bare ett år"
#: timezone/zic.c:1411
msgid "invalid weekday name"
msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
#: timezone/zic.c:1530
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1585
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2143
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2149
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2329
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
msgid "too many local time types"
msgstr "for mange lokale tidstyper"
#: timezone/zic.c:2423
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
#: timezone/zic.c:2427
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
#: timezone/zic.c:2431
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
#: timezone/zic.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "Link number out of range"
msgid "UT offset out of range"
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
#: timezone/zic.c:2478
msgid "too many leap seconds"
msgstr "for mange skuddsekunder"
#: timezone/zic.c:2484
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
#: timezone/zic.c:2534
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
#: timezone/zic.c:2535
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
#: timezone/zic.c:2626
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Odde antall siteringstegn"
#: timezone/zic.c:2703
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
#: timezone/zic.c:2738
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2769
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2771
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2773
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2783
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2789
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
#: timezone/zic.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
#~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
#~ msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
#~ msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
#~ msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
#~ msgid "Signal 0"
#~ msgstr "Signal 0"
#~ msgid "IOT trap"
#~ msgstr "IOT-felle"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 0"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Arg list too long"
#~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad file number"
#~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#, fuzzy
#~ msgid "Device busy"
#~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-device link"
#~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
#, fuzzy
#~ msgid "File table overflow"
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument out of domain"
#~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
#, fuzzy
#~ msgid "Result too large"
#~ msgstr "For stor fil"
#, fuzzy
#~ msgid "No record locks available"
#~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
#~ msgid "Disc quota exceeded"
#~ msgstr "Diskkvoten er overskredet"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
#~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad request descriptor"
#~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
#, fuzzy
#~ msgid "Message tables full"
#~ msgstr "For lang melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Anode table overflow"
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad request code"
#~ msgstr "Ugyldig tilgangskode"
#, fuzzy
#~ msgid "File locking deadlock"
#~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 58"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 59"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a stream device"
#~ msgstr "Ingen slik enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of stream resources"
#~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 72"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 73"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 75"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 76"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a data message"
#~ msgstr "Ugyldig melding"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
#~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal byte sequence"
#~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 91"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 92"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Option not supported by protocol"
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 100"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 101"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 102"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 103"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 104"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 105"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 106"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 107"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 108"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 109"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 110"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 111"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 112"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 113"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 114"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 115"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 116"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 117"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 118"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 119"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#, fuzzy
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
#~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 136"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
#, fuzzy
#~ msgid "Is a name file"
#~ msgstr "Er en navngitt filtype"
#, fuzzy
#~ msgid "Error 142"
#~ msgstr "Feil %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
#~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
#~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
#~ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "tid før null"
#~ msgid "starting year too low to be represented"
#~ msgstr "startår for lavt til å bli representert"
#~ msgid "starting year too high to be represented"
#~ msgstr "startår for høyt til å bli representert"
#~ msgid "too many transitions?!"
#~ msgstr "for mange overganger?!"
#~ msgid "no day in month matches rule"
#~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
#~ msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
#~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
#, fuzzy
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
#~ msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#~ msgid "while allocating hash table entry"
#~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
#~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "while allocating cache: %s"
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
#~ msgid "while accepting connection: %s"
#~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
#~ msgid "while allocating key copy"
#~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
#~ msgid "while allocating cache entry"
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
#~ msgid " no"
#~ msgstr " nei"
#~ msgid " yes"
#~ msgstr " ja"
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
#~ msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
#~ msgid " done\n"
#~ msgstr " ferdig\n"
#~ msgid "%s: cannot get modification time"
#~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
#~ msgid "CDS"
#~ msgstr "CDS"
#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
#~ msgid "DNANS"
#~ msgstr "DNANS"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "IVY"
#~ msgstr "IVY"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "SUNYP"
#~ msgstr "SUNYP"
#~ msgid "X500"
#~ msgstr "X500"
#~ msgid "XCHS"
#~ msgstr "XCHS"
#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
#~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
#~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
#~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "buffer overflow"
#~ msgstr "overflyt av buffer"
#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
#~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
#~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
#~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
#~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
#~ msgid "duplicate character name `%s'"
#~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
#~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
#~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
#~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
#~ msgid "illegal character constant in string"
#~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
#~ msgid "illegal collation element"
#~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
#~ msgid "incorrectly formatted file"
#~ msgstr "feilaktig formattert fil"
#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
#~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
#~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
#~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
#~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
#, fuzzy
#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
#~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
#, fuzzy
#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
#~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
#~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
#~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standard utkanal"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
#~ "elementdefinisjon"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
#~ "symboldefinisjon"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
#~ "symboldefinisjon"
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
#~ msgstr ""
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
#~ "symbolnavn i tegnsett"
#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
#~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
#~ msgid "syntax error in character class definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
#~ msgid "syntax error in collating order definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
#~ msgid "syntax error in collation definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
#~ msgid "syntax error in message locale definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
#~ msgid "syntax error in order specification"
#~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
#~ msgid "syntax error in time locale definition"
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
#~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
#~ msgid "too many character classes defined"
#~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
#~ msgid "too many weights"
#~ msgstr "for mange vekter"
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
#~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
#~ msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
#~ msgid "unknown collation directive"
#~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
#~ msgid "unterminated weight name"
#~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
#~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
#~ msgid "while reading database"
#~ msgstr "da databasen ble lest"
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
#~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
#~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
#~ msgid "Illegal Instruction"
#~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
#~ msgid "Trace/BPT trap"
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
#~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
#~ "resultatet til standard ut.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
#~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
#~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
#~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
#~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
#~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
#~ "\n"
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
#~ " locale files : %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
#~ " elementer\n"
#~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
#~ "\n"
#~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
#~ " meldingsfiler: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
#~ msgid "while opening UTMP file"
#~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"