mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-15 01:21:06 +00:00
8da25eec0a
[BZ #17750] * Makefile: add fr_CA.UTF-8 to test-input and LOCALES. * localedata/fr_CA.UTF-8.in: New file with test data for backward accents sorting. * localedata/fr_FR.UTF-8.in: Fix test data for forward accents sorting. * localedata/locales/cs_CZ (LC_COLLATE): Remove “define DIACRIT_FORWARD” * localedata/locales/de_DE (LC_COLLATE): Likewise. * localedata/locales/hu_HU (LC_COLLATE): Likewise. * localedata/locales/lb_LU (LC_COLLATE): Likewise. * localedata/locales/yuw_PG (LC_COLLATE): Likewise. * localedata/locales/fr_CA (LC_COLLATE): Add “define DIACRIT_BACKWARD” * localedata/locales/iso14651_t1_common: Use “ifdef DIACRIT_FORWARD” instead of “ifdef DIACRIT_BACKWARD”. The only locale which currently needs backward accents sorting is fr_CA. Therefore, forward accents sorting should be the default. Before this patch, backwards accent sorting was the default and all locales except fr_CA had to use define DIACRIT_FORWARD before copy "iso14651_t1" Most locales didn’t do that and thus got the inappropriate backwards accents sorting by accident. Now only the fr_CA locale needs to use define DIACRIT_BACKWARD before copy "iso14651_t1" Original patch slightly modified by: Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>
390 lines
9.7 KiB
Plaintext
390 lines
9.7 KiB
Plaintext
comment_char %
|
|
escape_char /
|
|
|
|
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
|
|
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
|
|
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
|
|
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
|
|
% exempt you from the conditions of the license if your use would
|
|
% otherwise be governed by that license.
|
|
|
|
% Czech Language Locale for Czech
|
|
% Source:
|
|
% Address: U školy 292 Without diactitical chars: U skoly 292
|
|
% 783 72 Velký Týnec 782 72 Velky Tynec
|
|
% Contact: Vladimir Michl
|
|
% Email: Vladimir.Michl@upol.cz
|
|
% Tel: +420/68/5391545
|
|
% Fax:
|
|
% Language: cs
|
|
% Territory: CZ
|
|
% Revision: 1.20
|
|
% Date: 1999-02-07
|
|
% Application: general
|
|
% Users: general
|
|
|
|
% !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
% Soubor cs_CZ je primárním souborem, cs_CZ@-ch je vytvořen z něj odebráním
|
|
% definic ch a jeho řazení.
|
|
%
|
|
% File cs_CZ is primary file. File cs_CZ@-ch is created from cs_CZ by script.
|
|
% File cs_CZ@-ch is without definition of character Ch and its collation.
|
|
% !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
|
|
%Changes:
|
|
% 2000-06-28: Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
|
|
% Adapted to new glibc 2.2 style locale format
|
|
% 1997-08-20: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
|
|
% Změny zejména v sekci LC_TIME. (Changes especially in LC_TIME section.)
|
|
% 1997-10-16: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
|
|
% Změny v abecedním řazení (sekce LC_COLLATE).
|
|
% (Alphabetical order changes (LC_LC_COLLATE section).)
|
|
% xx: Doplněno na unicode. Snaha o co největší soulad s ČSN 97 6030
|
|
% Added Unicode. Czech collation acording to czech standard CSN 97 6030.
|
|
% 1999-02-07: Vladimir Michl
|
|
% Changed abbreviations of months
|
|
% Changed collation of characters
|
|
|
|
% Zdroje informací:
|
|
% ČSN 97 6030
|
|
% Nádvorník a kol.: Pravidla jmeného katalogu (čl. 201 - 210)
|
|
|
|
% Odlišnosti od normy:
|
|
% 3.1:
|
|
% Porovnávané výrazy jsou porovnány celé, jako jeden celek. Při porovnávání
|
|
% jsou vynechány všechny speciální znaky, které nejsou písmena, nebo číslice
|
|
% (kromě nerozdělitelné mezery).
|
|
% K těmto znakům se přihlíží pouze při jinak zcela shodných výrazech.
|
|
% V cs_CZ je spojení písmen c a h následujících po sobě je vždy považováno
|
|
% jako písmeno ch.
|
|
% V cs_CZ@-ch je spojení písmen c a h považováno jako dvě písmena c a h, tj.
|
|
% písmeno ch je zařazeno pod písmeno c.
|
|
% 3.2:
|
|
% Mezera se řadí před první písmeno abecedy, ale každý znak mezery je
|
|
% uvažován samostatně. Toto pravidlo je uplatněno na hesla, která jsou si
|
|
% jinak rovna (v prvních třech průchodech).
|
|
% 3.6:
|
|
% Není dodržen celý.
|
|
% 3.7:
|
|
% Pokud jsou hesla stejná při primárním řazení (podle std. čes. abecedy)
|
|
% a zároveň stejná i při sekundárním řazení (porovnávání diakritických
|
|
% znamének), pak mají velká písmena přednost před malými.
|
|
% 3.8:
|
|
% Tento bod je dodržen pouze pro několik písmen (německé ostré Beta (ss))
|
|
% Zde předpokládám splnění podmínek bodu 3.9 (tj. při větším výskytu
|
|
% písmen z cicích abeced je povoleno je nerozepisovat a řadit až za lat.
|
|
% abecedu a číslice)
|
|
% 3.10:
|
|
% Čísla nejsou řazena podle číselné hodnoty, ale podle hodnoty jednotlivých
|
|
% číslic.
|
|
% 3.12:
|
|
% Pokud jsou hesla shodná v prvních třech průchodech, pak jsou srovnána tak
|
|
% jak jsou, i s nepísmenými a nečíselnými značkami. Algoritmus jakým je
|
|
% seřazen příklad uvedený v normě mi není zcela jasný a podle mě odporuje
|
|
% dříve popsaným pravidlům řazení.
|
|
% Příklad seřazení:
|
|
% Dle normy Dle mé definice
|
|
% a a
|
|
% a- a-
|
|
% a-b á
|
|
% a-b- â
|
|
% a-c a-b
|
|
% á a-b-
|
|
% â a-c
|
|
% 3.13:
|
|
% Tento bod jsem se snažil dodržet, bohužel seřadit znaménka je dost náročné.
|
|
|
|
% zpracování (compilation):
|
|
%% localedef -i cs_CZ -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
|
|
% or
|
|
%% localedef -i cs_CZ@-ch -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
|
|
|
|
%% pro úspěšné přeložení je třeba mít kolekci národních prostředí WG15collection
|
|
%% nebo nainstalovánu knihovnu glibc-2.* s lokalizačními soubory.
|
|
%% Tyto soubory musí být v adresáři /usr/share/i18n/locales a
|
|
%% /usr/share/i18n/charmaps.
|
|
%% Definice národních prostředí se pak budou tvořit v adresáři /usr/share/locale
|
|
|
|
%% V souboru /usr/share/locale/locale.alias je třeba mít řádek
|
|
%% czech cs_CZ.ISO88592
|
|
|
|
LC_IDENTIFICATION
|
|
title "Czech locale for the Czech Republic"
|
|
source "Free Software Foundation, Inc."
|
|
address "http:////www.gnu.org//software//libc//"
|
|
contact ""
|
|
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
|
|
tel ""
|
|
fax ""
|
|
language "Czech"
|
|
territory "Czech Republic"
|
|
revision "1.0"
|
|
date "2000-06-28"
|
|
|
|
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
|
|
category "i18n:2012";LC_CTYPE
|
|
category "i18n:2012";LC_COLLATE
|
|
category "i18n:2012";LC_TIME
|
|
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
|
|
category "i18n:2012";LC_MONETARY
|
|
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
|
|
category "i18n:2012";LC_PAPER
|
|
category "i18n:2012";LC_NAME
|
|
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
|
|
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
|
|
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
|
|
END LC_IDENTIFICATION
|
|
|
|
%% Pořadí znaků
|
|
%% ----------------------------------------------------------
|
|
|
|
LC_COLLATE
|
|
|
|
copy "iso14651_t1"
|
|
|
|
collating-symbol <c-caron>
|
|
collating-symbol <ch-digraph>
|
|
collating-symbol <r-caron>
|
|
collating-symbol <s-caron>
|
|
collating-symbol <z-caron>
|
|
|
|
collating-element <c-h> from "ch"
|
|
collating-element <c-H> from "cH"
|
|
collating-element <C-h> from "Ch"
|
|
collating-element <C-H> from "CH"
|
|
|
|
reorder-after <c>
|
|
<c-caron>
|
|
reorder-after <h>
|
|
<ch-digraph>
|
|
reorder-after <r>
|
|
<r-caron>
|
|
reorder-after <s>
|
|
<s-caron>
|
|
reorder-after <z>
|
|
<z-caron>
|
|
|
|
% CLDR has 2 sort orders for Czech, "standard" which sorts the digits
|
|
% before the letters and "digits-after" which sorts the digits after
|
|
% the letters. The cs_CZ locale in glibc always sorted the digits after
|
|
% the letters, so we keep that behaviour here:
|
|
reorder-after <zh>
|
|
<0>
|
|
<1>
|
|
<2>
|
|
<3>
|
|
<4>
|
|
<5>
|
|
<6>
|
|
<7>
|
|
<8>
|
|
<9>
|
|
|
|
<U010D> <c-caron>;<BAS>;<MIN>;IGNORE % č
|
|
<U010C> <c-caron>;<BAS>;<CAP>;IGNORE % Č
|
|
<c-h> <ch-digraph>;"<BAS><BAS>";"<MIN><MIN>";IGNORE
|
|
<c-H> <ch-digraph>;"<BAS><BAS>";"<MIN><CAP>";IGNORE
|
|
<C-h> <ch-digraph>;"<BAS><BAS>";"<CAP><MIN>";IGNORE
|
|
<C-H> <ch-digraph>;"<BAS><BAS>";"<CAP><CAP>";IGNORE
|
|
<U0159> <r-caron>;<BAS>;<MIN>;IGNORE % ř
|
|
<U0158> <r-caron>;<BAS>;<CAP>;IGNORE % Ř
|
|
<U0161> <s-caron>;<BAS>;<MIN>;IGNORE % š
|
|
<U0160> <s-caron>;<BAS>;<CAP>;IGNORE % Š
|
|
<U017E> <z-caron>;<BAS>;<MIN>;IGNORE % ž
|
|
<U017D> <z-caron>;<BAS>;<CAP>;IGNORE % Ž
|
|
|
|
reorder-end
|
|
|
|
END LC_COLLATE
|
|
|
|
% Definice typů znaků
|
|
|
|
LC_CTYPE
|
|
copy "i18n"
|
|
|
|
translit_start
|
|
include "translit_combining";""
|
|
translit_end
|
|
END LC_CTYPE
|
|
|
|
%% LC_MESSAGES
|
|
%% ekvivalenty yes/no
|
|
%% -------------------------
|
|
|
|
LC_MESSAGES
|
|
yesexpr "^[+1aAyY]"
|
|
noexpr "^[-0nN]"
|
|
yesstr "ano"
|
|
nostr "ne"
|
|
END LC_MESSAGES
|
|
|
|
%% LC_MONETARY -- jde jen o peníze
|
|
%% -------------------------------------------------
|
|
|
|
LC_MONETARY
|
|
|
|
int_curr_symbol "CZK "
|
|
currency_symbol "K<U010D>"
|
|
mon_decimal_point ","
|
|
mon_thousands_sep "<U202F>"
|
|
mon_grouping 3;3
|
|
positive_sign ""
|
|
negative_sign "-"
|
|
int_frac_digits 2
|
|
frac_digits 2
|
|
p_cs_precedes 0
|
|
p_sep_by_space 1
|
|
n_cs_precedes 0
|
|
n_sep_by_space 1
|
|
p_sign_posn 1
|
|
n_sign_posn 1
|
|
|
|
END LC_MONETARY
|
|
|
|
%% O číslech
|
|
%% --------------
|
|
|
|
LC_NUMERIC
|
|
|
|
decimal_point ","
|
|
thousands_sep "<U202F>"
|
|
grouping 3;3
|
|
|
|
END LC_NUMERIC
|
|
|
|
%% Čas
|
|
|
|
LC_TIME
|
|
|
|
abday "Ne";/
|
|
"Po";/
|
|
"<U00DA>t";/
|
|
"St";/
|
|
"<U010C>t";/
|
|
"P<U00E1>";/
|
|
"So"
|
|
|
|
day "Ned<U011B>le";/
|
|
"Pond<U011B>l<U00ED>";/
|
|
"<U00DA>ter<U00FD>";/
|
|
"St<U0159>eda";/
|
|
"<U010C>tvrtek";/
|
|
"P<U00E1>tek";/
|
|
"Sobota"
|
|
|
|
mon "leden";/
|
|
"<U00FA>nor";/
|
|
"b<U0159>ezen";/
|
|
"duben";/
|
|
"kv<U011B>ten";/
|
|
"<U010D>erven";/
|
|
"<U010D>ervenec";/
|
|
"srpen";/
|
|
"z<U00E1><U0159><U00ED>";/
|
|
"<U0159><U00ED>jen";/
|
|
"listopad";/
|
|
"prosinec"
|
|
|
|
% Obávám se, že čeština žádné zkratky pro měsíce nezná :-)
|
|
% Zkratky vytvořené podle pravidel zkracování, docela neobvyklé
|
|
%abmon "len";/
|
|
% "<U00FA>or";/
|
|
% "ben";/
|
|
% "den";/
|
|
% "ken";/
|
|
% "<U010D>en";/
|
|
% "<U010D>ec";/
|
|
% "sen";/
|
|
% "z<U0159><U00ED>";/
|
|
% "<U0159>en";/
|
|
% "lad";/
|
|
% "pec"
|
|
|
|
% Asi trochu srozumitelnější. Algoritmus je jednoduchý.
|
|
% vždy první tři písmena z názvu měsíce. Výjimka červen a červenec, kdy
|
|
% se vezmou první dvě písmena a poslední (nebo také první písmeno
|
|
% a dvě koncová).
|
|
abmon "led";/
|
|
"<U00FA>no";/
|
|
"b<U0159>e";/
|
|
"dub";/
|
|
"kv<U011B>";/
|
|
"<U010D>en";/
|
|
"<U010D>ec";/
|
|
"srp";/
|
|
"z<U00E1><U0159>";/
|
|
"<U0159><U00ED>j";/
|
|
"lis";/
|
|
"pro"
|
|
|
|
% Zde jsou zkratky doporučené poradnou Ústavu pro Jazyk Český.
|
|
% Ano, vidíte správně, jsou to anglické zkratky. Myslím si, že nejsou
|
|
% až tak zažité, aby se používaly. Pokud člověk nezná celé názvy měsíců,
|
|
% těžko tyto zkratky odvozuje.
|
|
%abmon "Jan";/
|
|
% "Feb";/
|
|
% "Mar";/
|
|
% "Apr";/
|
|
% "May";/
|
|
% "Jun";/
|
|
% "Jul";/
|
|
% "Aug";/
|
|
% "Sep";/
|
|
% "Oct";/
|
|
% "Nov";/
|
|
% "Dec"
|
|
|
|
week 7;19971130;4
|
|
first_weekday 2
|
|
|
|
d_t_fmt "%a<U00A0>%-d.<U00A0>%B<U00A0>%Y,<U00A0>%H:%M:%S<U00A0>%Z"
|
|
|
|
d_fmt "%-d.%-m.%Y"
|
|
|
|
t_fmt "%H:%M:%S"
|
|
|
|
t_fmt_ampm "%I:%M:%S"
|
|
|
|
am_pm "";""
|
|
|
|
|
|
END LC_TIME
|
|
|
|
LC_PAPER
|
|
copy "i18n"
|
|
END LC_PAPER
|
|
|
|
LC_TELEPHONE
|
|
tel_int_fmt "+%c %a %l"
|
|
tel_dom_fmt "(0%a) %l"
|
|
int_select "00"
|
|
int_prefix "420"
|
|
END LC_TELEPHONE
|
|
|
|
LC_MEASUREMENT
|
|
copy "i18n"
|
|
END LC_MEASUREMENT
|
|
|
|
LC_NAME
|
|
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
|
|
name_miss "Sle<U010D>na"
|
|
name_mr "Pan"
|
|
name_mrs "Pan<U00ED>"
|
|
name_ms "Pan<U00ED>"
|
|
END LC_NAME
|
|
|
|
LC_ADDRESS
|
|
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
|
|
country_name "<U010C>esk<U00E1> republika"
|
|
country_post "CZ"
|
|
country_ab2 "CZ"
|
|
country_ab3 "CZE"
|
|
country_num 203
|
|
country_car "CZ"
|
|
%country_isbn ???
|
|
lang_name "<U010D>e<U0161>tina"
|
|
lang_ab "cs"
|
|
lang_term "ces"
|
|
lang_lib "cze"
|
|
END LC_ADDRESS
|