glibc/po/pl.po
Ulrich Drepper 8ca5c11bdf second update 960907 from main archive
Sun Sep  8 02:36:02 1996  Ulrich Drepper  <drepper@cygnus.com>

	* locale/SYS_libc.c (_libc_intl_domainname): Change value to "libc".
	This is consistent with all other GNU packages.  We shouldn't
	take care for a possible clash.  Somebody will name the domain
	of a package libc if it is not the libc itself.
	* MakeTAGS ($P/SYS_libc.pot): Rename to $P/libc.pot.
	* po/Makefile (domainname): Change to libc.
	(distribute): Now ship libc.pot.
	* catgets/gencat.c (usage): Use `PACKAGE' for package name in
	version information banner.
	Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu.
	* db/makedb.c (PACKAGE): New macro.  Set to _libc_intl_domain.
	(main): Use `PACKAGE' for package name in version information
	banner.
	Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu.
	* locale/programs/locale.c (main): Use `PACKAGE' for package name
 	in version information banner.
	Change bug report address to bug-glibc@prep not @gnu.
	* locale/programs/localedef.c (main): Likewise.

	* version.h (VERSION): Bump to 1.94.

	* libio/iofdopen: Initialize _lock field only if _IO_MTSAFE_IO.
1996-09-08 02:07:08 +00:00

1497 lines
36 KiB
Plaintext

# Polish translation for glibc-1.90.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 1.90\n"
"POT-Creation-Date: 1996-05-29 14:03\n"
"PO-Revision-Date: 1996-07-27 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:80
#, c-format
msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:83
#, c-format
msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:612
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:611
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:610
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:517
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " program wer. proto port\n"
#: time/zic.c:423
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regu³a z \"%s\", linia %d)"
#: time/zic.c:420
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
#: time/zic.c:908
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
#: time/zic.c:916
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
#: time/zic.c:721
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s w strefie bez regu³"
#: assert/assert.c:48
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsercja `%s' nie powiod³a siê.\n"
#: assert/assert-perr.c:46
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b³±d: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:48
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sNieznany sygna³ %d\n"
#: sunrpc/rpc_util.c:258
#, c-format
msgid "%s, line %d: "
msgstr "%s, linia %d: "
#: time/zic.c:2035
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
#: time/zic.c:1339
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
#: time/zic.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ katalogu %s: %s\n"
#: time/zic.c:600
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie mogê dowi±zaæ %s do %s: %s\n"
#: time/zic.c:746
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
#: time/zic.c:814
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: B³±d przy zamykaniu %s: %s\n"
#: time/zic.c:808
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: B³±d odczytu %s\n"
#: time/zic.c:1404
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: B³±d zapisu %s\n"
#: time/zdump.c:257
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: B³±d zapisu na standardowe wyj¶cie "
#: time/zic.c:793
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
#: time/zic.c:360
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Brak pamiêci: %s\n"
#: time/zic.c:515
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -L\n"
#: time/zic.c:475
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -d\n"
#: time/zic.c:485
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -l\n"
#: time/zic.c:495
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -p\n"
#: time/zic.c:505
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -y\n"
#: posix/getconf.c:149
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized variable `%s'\n"
msgstr "%s: Nierozpoznana zmienna `%s'\n"
#: time/zic.c:1741
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
#: posix/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
#: posix/getopt.c:689
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
#: posix/getopt.c:610
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
#: posix/getopt.c:581
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: posix/getopt.c:627
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
#: posix/getopt.c:605
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
#: posix/getopt.c:725
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:146
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: wyj¶cie nadpisze %s\n"
#: time/zic.c:800 zic.c:1212 zic.c:1232
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:152
#, c-format
msgid "%s: unable to open "
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ "
#: posix/getopt.c:660
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
#: posix/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
#: time/zic.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: sk³adnia: %s [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu³y_POSIX ]\n"
"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestêpne ] [ -y yearistype ]\n"
"\t[ plik ... ]\n"
#: time/zdump.c:165
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: sk³adnia: %s [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(nieznany b³±d uwierzytelniania - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:555
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
#: catgets/gencat.c:242
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardowe wej¶cie*"
#: inet/rcmd.c:325
msgid ".rhosts fstat failed"
msgstr "fstat pliku .rhosts nieudany"
#: inet/rcmd.c:321
msgid ".rhosts lstat failed"
msgstr "lstat pliku .rhosts nieudany"
#: inet/rcmd.c:323
msgid ".rhosts not regular file"
msgstr ".rhosts nie jest zwyk³ym plikiem"
#: inet/rcmd.c:329
msgid ".rhosts writeable by other than owner"
msgstr ".rhosts zapisywalny nie tylko przez w³a¶ciciela"
#: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; wersja minor = %lu, wersja major = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:119
msgid "; why = "
msgstr "; why = "
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "Address already in use"
msgstr "Adres jest ju¿ w u¿yciu"
msgid "Address family not supported by protocol family"
msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez rodzinê protoko³ów"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budzik"
msgid "Argument list too long"
msgstr "Lista argumentów za d³uga"
#: sunrpc/clnt_perr.c:276
msgid "Authentication OK"
msgstr "Uwierzytelnienie powiod³o siê"
msgid "Authentication error"
msgstr "B³±d podczas uwierzytelniania"
msgid "Bad address"
msgstr "Z³y adres"
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Z³y deskryptor pliku"
msgid "Block device required"
msgstr "Wymagane urz±dzenie blokowe"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:336
msgid "Broadcast select problem"
msgstr "Problem przy wyborze transmisji"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Przerwany potok"
msgid "Bus error"
msgstr "B³±d szyny"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
msgid "Can't assign requested address"
msgstr "Nie mogê przypisaæ ¿±danego adresu"
msgid "Can't send after socket shutdown"
msgstr "Nie mogê wysy³aæ po zamkniêciu gniazda"
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nie mogê zarezerwowaæ pamiêci"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:254
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Nie mogê stworzyæ gniazda dla transmisji rpc"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Nie dostajê odpowiedzi na transmisjê"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:79
msgid "Cannot register service"
msgstr "Nie mogê zarejestrowaæ us³ugi"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:312
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Nie mogê wys³aæ pakietu transmisji"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:260
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Nie mogê ustawiæ opcji gniazda SO_BROADCAST"
msgid "Child exited"
msgstr "Proces potomny zakoñczy³"
#: sunrpc/clnt_perr.c:286
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Wiarygodno¶æ klienta jest zbyt ma³a"
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Komputer kupil farme"
msgid "Connection refused"
msgstr "Po³±czenie odrzucone"
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Nie doczeka³em siê po³±czenia"
msgid "Continued"
msgstr "Kontynuacja"
msgid "Destination address required"
msgstr "Wymagany adres docelowy"
msgid "Device busy"
msgstr "Urz±dzenie zajête"
msgid "Device not configured"
msgstr "Urz±dzenie nie skofigurowane"
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalog nie jest pusty"
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
#: sunrpc/clnt_perr.c:254
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "B³±d %d"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "B³±d w nieznanym systemie: "
msgid "Exec format error"
msgstr "B³êdny format pliku wykonywalnego"
#: sunrpc/clnt_perr.c:290
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Bez powodzenia (nieustalony b³±d)"
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
msgid "File name too long"
msgstr "Za d³uga nazwa pliku"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
msgid "File too large"
msgstr "Plik jest za du¿y"
msgid "Floating point exception"
msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkcja niezaimplementowana"
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Nieuzasadniony b³±d"
msgid "Hangup"
msgstr "Roz³±czenie"
msgid "Host is down"
msgstr "Host nie odpowiada"
#: resolv/herror.c:74
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Nazwa hosta nie odnaleziona"
msgid "I/O possible"
msgstr "We/Wy mo¿liwe"
msgid "IOT trap"
msgstr "pu³apka IOT"
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nieznana Instrukcja"
msgid "Illegal seek"
msgstr "B³êdne przesuniêcie"
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Niew³a¶ciwy typ lub format pliku"
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Niew³a¶ciwy dostêp do urz±dzenia"
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Dzia³anie niedopuszczalne dla procesu w tle"
msgid "Input/output error"
msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Przerwane wywo³anie systemowe"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Z³y argument"
#: posix/regex.c:946
msgid "Invalid back reference"
msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
#: posix/regex.c:944
msgid "Invalid character class name"
msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
msgid "Invalid client credential"
msgstr "B³êdne uwierzytelnienie klienta"
#: sunrpc/clnt_perr.c:282
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "B³êdny weryfikator klienta"
#: posix/regex.c:943
msgid "Invalid collation character"
msgstr "B³êdny znak porównania"
#: posix/regex.c:950
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "B³êdne dowi±zanie miêdzy urz±dzeniami"
#: posix/regex.c:953
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#: posix/regex.c:951
msgid "Invalid range end"
msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#: posix/regex.c:942
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#: sunrpc/clnt_perr.c:288
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "B³êdny weryfikator serwera"
msgid "Is a directory"
msgstr "To jest katalog"
msgid "Killed"
msgstr "Zabity"
#: posix/regex.c:952
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
msgid "Message too long"
msgstr "Komunikat za d³ugi"
msgid "Need authenticator"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Sieæ przerwa³a po³±czenie po resecie"
msgid "Network is down"
msgstr "Sieæ le¿y"
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Sieæ niedostêpna"
#: resolv/herror.c:76
msgid "No address associated with name"
msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw±"
msgid "No buffer space available"
msgstr "Brak miejsca w buforze"
msgid "No child processes"
msgstr "Brak procesów potomnych"
msgid "No locks available"
msgstr "Brak dostêpnych blokad"
#: posix/regex.c:941
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"
#: posix/regex.c:5200
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
msgid "No space left on device"
msgstr "Brak miejsca na urz±dzeniu"
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
msgid "No such process"
msgstr "Nie ma takiego procesu"
msgid "Not a directory"
msgstr "To nie jest katalog"
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Argument numeryczny poza zakresem"
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Wynik numeryczny poza zakresem"
#: time/zic.c:1835
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Czynno¶æ jest ju¿ wykonywana"
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Czynno¶æ niedozwolona"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Czynno¶æ niemo¿liwa"
msgid "Operation not supported by device"
msgstr "Urz±dzenie nie umo¿liwia takiej operacji"
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Czynno¶æ jest w³a¶nie wykonywana"
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostêpu"
msgid "Power failure"
msgstr "Awaria zasilania"
#: posix/regex.c:954
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Koniec stopera profiluj±cego"
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Nie wspierana rodzina protoko³ów"
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokó³ niedostêpny"
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokó³ nie wspierany"
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Typ protoko³u nie pasuje do gniazda"
msgid "Quit"
msgstr "Wyj¶cie"
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "RPC z³a procedura dla programu"
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program niedostêpny"
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC z³a wersja programu"
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC z³a struktura"
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC z³a wersja"
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (nieznany kod b³êdu)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: B³±d uwierzytelniania"
#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Nie mogê zdekodowaæ wyniku"
#: sunrpc/clnt_perr.c:167
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Nie mogê zakodowaæ argumentów"
#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b³±d)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Zawiód³ portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Niedostêpna procedura"
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Niezarejestrowany program"
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Niedostêpny program"
#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Niezgodno¶æ programu/wersji"
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: B³±d w odleg³ym systemie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Serwer nie mo¿e zdekodowaæ argumentów"
#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Sukces"
#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Czas oczekiwania wyczerpany"
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Niemo¿liwy odbiór"
#: sunrpc/clnt_perr.c:171
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Niemo¿liwe wysy³anie"
#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Nieznany host"
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RCP: Nieznany protokó³"
msgid "Read-only file system"
msgstr "System plików wy³±cznie do odczytu"
#: posix/regex.c:955
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyra¿enie regularne jest za du¿e"
msgid "Reserved error 82"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 82"
msgid "Reserved error 83"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 83"
msgid "Reserved error 84"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 84"
msgid "Reserved error 85"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 85"
msgid "Reserved error 86"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 86"
msgid "Reserved error 87"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 87"
msgid "Reserved error 88"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 88"
msgid "Reserved error 89"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 89"
msgid "Reserved error 90"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 90"
msgid "Reserved error 91"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 91"
msgid "Reserved error 92"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 92"
msgid "Reserved error 93"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 93"
msgid "Reserved error 94"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 94"
msgid "Reserved error 95"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 95"
msgid "Reserved error 96"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 96"
msgid "Reserved error 97"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 97"
msgid "Reserved error 98"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 98"
msgid "Reserved error 99"
msgstr "Zarezerwowany b³±d 99"
#: resolv/herror.c:72
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "B³±d 0 resolvera (bez b³êdów)"
#: resolv/herror.c:114
msgid "Resolver internal error"
msgstr "B³±d wewnêtrzny resolvera"
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Unikniêto blokady zasobów"
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Serwer odmówi³ uwierzytelnienia"
#: sunrpc/clnt_perr.c:284
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Serwer odmówi³ weryfikacji"
msgid "Socket is already connected"
msgstr "Gniazdo jest ju¿ po³±czone"
msgid "Socket is not connected"
msgstr "Gniazdo nie jest po³±czone"
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operacja typu gniazda na obiekcie który nie jest gniazdem"
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Nie wspierany typ gniazda"
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Oprogramowanie spowodowa³o przerwanie po³±czenia"
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Nieaktualny NFSowy uchwyt pliku"
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
#: posix/regex.c:940
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Terminated"
msgstr "Zakoñczony"
msgid "Text file busy"
msgstr "Plik zajêty"
msgid "Too many levels of remote in path"
msgstr "Za du¿o poziomów w ¶cie¿ce"
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Za du¿o poziomów symlinków"
msgid "Too many links"
msgstr "Za du¿o dowi±zañ"
msgid "Too many open files"
msgstr "Za du¿o otwartych plików"
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Za du¿o otwartych plików w systemie"
msgid "Too many processes"
msgstr "Za du¿o procesów"
msgid "Too many references: can't splice"
msgstr "Za du¿o odniesieñ: nie mogê dowi±zaæ"
msgid "Too many users"
msgstr "Za du¿o u¿ytkowników"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Pu³apka debuggera"
#: posix/regex.c:945
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koñcz±cy backslash"
msgid "Translator died"
msgstr "Translator przerwa³ pracê"
#: catgets/gencat.c:201
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ pomoc.\n"
#: inet/rcmd.c:118
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Próbujê %s...\n"
#: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
msgid "Unknown error "
msgstr "Nieznany b³±d "
#: resolv/herror.c:73
msgid "Unknown host"
msgstr "Nieznany host"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Nieznany b³±d resolvera"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Unknown server error"
msgstr "Nieznany b³±d serwera"
#: string/strsignal.c:40
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Nieznany sygna³ %d"
#: misc/error.c:92
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
#: posix/regex.c:948
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#: posix/regex.c:956
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: posix/regex.c:947
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#: posix/regex.c:949
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nag³y wypadek I/O"
#: catgets/gencat.c:204
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
" %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --new do not use existing catalog, force new output file\n"
" -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...\n"
" %s [OPCJA]... [PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...]\n"
"Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
" -H, --header stwórz nag³ówek C zawieraj±cy definicje symboli\n"
" -h, --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
" --new nie u¿ywaj istniej±cego katalogu, wymu¶ nowy plik wyj¶ciowy\n"
" -o, --output=PLIK zapisz wynik do PLIKu\n"
" -V, --version wy¶wietl wersjê programi i zakoñcz pracê.\n"
"Je¶li PLIK_WEJ¦CIOWY to `-', dane s± czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
"Je¶li PLIK_WYJ¦CIOWY to `-', wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
#: posix/getconf.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Sk³adnie: %s nazwa_zmiennej [¶cie¿ka]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:609
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Sk³adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Wirtualny stoper wyczerpany"
#: time/zic.c:1740
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
msgid "Window changed"
msgstr "Okno zmienione"
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tym razem da³e¶ dupy"
#: time/zic.c:1013
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koniec czasu nie znajduje siê po koñcu czasu poprzedniej linii"
#: sunrpc/rpc_parse.c:326
msgid "array declaration expected"
msgstr "spodziewana deklaracja tablicy"
#: sunrpc/auth_unix.c:314
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Problem z prze³±czaniem"
#: inet/rcmd.c:327
msgid "bad .rhosts owner"
msgstr "nieodpowiedni w³a¶ciciel .rhosts"
#: time/zic.c:1136
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "puste pole FROM w linii Link"
#: time/zic.c:1140
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "puste pole TO w linii Link"
#: malloc/mcheck.c:174
msgid "block freed twice"
msgstr "blok zwalniany dwa razy"
#: malloc/mcheck.c:177
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
msgstr "z³y mcheck_status, biblioteka jest zapluskwiona"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:177
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "transmisja: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:184
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "transmisja: ioctl (info o flagach interjesu)"
#: sunrpc/svc_udp.c:398
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: brak ofiary"
#: sunrpc/svc_simple.c:64
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "nie mogê przypisaæ procedury nr %d\n"
#: catgets/gencat.c:248
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "nie mogê otworzyæ wej¶ciowego pliku `%s'"
#: catgets/gencat.c:753 gencat.c:794
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nie mogê otworzyæ wyj¶ciowego pliku `%s'"
#: sunrpc/clnt_raw.c:106
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Fatalny b³±d serializacji nag³ówka."
#: inet/rcmd.c:112
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "po³±czenie do adresu %s: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:109
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "spodziewana sta³a lub identyfikator"
#: sunrpc/svc_simple.c:70
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "nie mogê stworzyæ serwera rpc\n"
#: sunrpc/portmap.c:122
msgid "couldn't do tcp_create\n"
msgstr "nie mogê odpaliæ tcp_create\n"
#: sunrpc/portmap.c:100
msgid "couldn't do udp_create\n"
msgstr "nie moge odpaliæ udp_create\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:77
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "nie mogê zarejestrowaæ prog %d wer. %d\n"
#: sunrpc/rpc_parse.c:77
msgid "definition keyword expected"
msgstr "spodziewane s³owo kluczowe definition"
#: catgets/gencat.c:367
msgid "duplicate set definition"
msgstr "podwójne definicje"
#: time/zic.c:928
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "podwójna nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
#: catgets/gencat.c:530
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "podwójny identyfikator komunikatu"
#: catgets/gencat.c:503
msgid "duplicated message number"
msgstr "podwójny numer komunikatu"
#: sunrpc/svc_udp.c:344
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: bufor jest ju¿ aktywny"
#: sunrpc/svc_udp.c:349
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja bufora"
#: sunrpc/svc_udp.c:356
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja danych bufora"
#: sunrpc/svc_udp.c:362
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja kolejki dla bufora"
#: sunrpc/rpc_util.c:300
#, c-format
msgid "expected '%s'"
msgstr "spodziewane '%s'"
#: sunrpc/rpc_util.c:312
#, c-format
msgid "expected '%s' or '%s'"
msgstr "spodziewane '%s' lub '%s'"
#: sunrpc/rpc_util.c:325
#, c-format
msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
msgstr "spodziewane '%s', '%s' lub '%s'"
#: time/zic.c:819
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
#: sunrpc/rpc_parse.c:384
msgid "expected type specifier"
msgstr "spodziewany specyfikator typu"
#: sunrpc/get_myaddr.c:73
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
#: time/zic.c:1113
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
#: time/zic.c:1117
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "b³êdne ple Rolling/Stationary w linii Leap"
#: sunrpc/rpc_scan.c:281
msgid "illegal character in file: "
msgstr "b³êdny znak w pliku: "
#: sunrpc/rpc_parse.c:146
msgid "illegal result type"
msgstr "b³êdny typ wyniku"
#: catgets/gencat.c:340 gencat.c:417
msgid "illegal set number"
msgstr "b³êdny numer zbioru"
#: time/zic.c:777
msgid "input line of unknown type"
msgstr "nieznany typ linii wej¶ciowej"
#: time/zic.c:984
msgid "invalid GMT offset"
msgstr "b³êdne przesuniêcie GMT"
#: time/zic.c:987
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "b³êdny format skrótu"
#: time/zic.c:1078 zic.c:1277 zic.c:1291
msgid "invalid day of month"
msgstr "z³y dzieñ miesi±ca"
#: time/zic.c:1236
msgid "invalid ending year"
msgstr "z³y rok koñcowy"
#: time/zic.c:1050
msgid "invalid leaping year"
msgstr "z³y rok przestêpny"
#: time/zic.c:1065 zic.c:1168
msgid "invalid month name"
msgstr "z³y miesi±c"
#: time/zic.c:883
msgid "invalid saved time"
msgstr "z³y czas oszczêdno¶ci"
#: time/zic.c:1216
msgid "invalid starting year"
msgstr "z³y rok pocz±tkowy"
#: time/zic.c:1094 zic.c:1196
msgid "invalid time of day"
msgstr "z³a pora dnia"
#: time/zic.c:1282
msgid "invalid weekday name"
msgstr "z³y dzieñ tygonia"
#: time/zic.c:757
msgid "line too long"
msgstr "za d³uga linia"
#: catgets/gencat.c:598
msgid "malformed line ignored"
msgstr "ignorujê niepoprawn± liniê"
#: malloc/mcheck.c:168
msgid "memory clobbered before allocated block"
msgstr "pamiêæ zniknê³a zanim zaalokowa³em blok"
#: malloc/mcheck.c:171
msgid "memory clobbered past end of allocated block"
msgstr "pamiêæ zniknê³a po alokacji bloku"
#: malloc/mcheck.c:165
msgid "memory is consistent, library is buggy"
msgstr "pamiêæ jest zwarta, biblioteka ma pluskwy"
#: time/zic.c:878
msgid "nameless rule"
msgstr "bezimienna regu³a"
#: sunrpc/svc_simple.c:140
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "program %d nie by³ nigdy zarejestrowany\n"
#: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
msgstr "brak deklaracji tablicy wska¼ników - u¿yj typedef"
#: time/zic.c:1955
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "¿aden z dni miesi±ca nie pasuje do regu³y"
#: sunrpc/portmap.c:452
msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
msgstr "portmap CALLIT: nie mogê rozwidliæ procesu\n"
#: portmap.c:117 sunrpc/portmap.c:95
msgid "portmap cannot bind"
msgstr "portmap nie mo¿e zwi±zaæ"
#: portmap.c:113 sunrpc/portmap.c:87
msgid "portmap cannot create socket"
msgstr "portmap nie mo¿e stworzyæ gniazda"
#: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
msgid "preprocessor error"
msgstr "b³±d preprocesora"
#: rpcinfo.c:350 sunrpc/rpcinfo.c:222
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "program %lu jest niedostêpny\n"
#: rpcinfo.c:282 rpcinfo.c:371 rpcinfo.c:408 rpcinfo.c:429
#: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:462
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "program %lu wersja %lu jest niedostêpny\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:466
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "program %lu wersja %lu gotowy i oczekuje\n"
#: inet/rcmd.c:154
#, c-format
msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
msgstr "rcmd: select (ustawienie stderr): %s\n"
#: inet/rcmd.c:86
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajête\n"
#: inet/rcmd.c:141
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
msgstr "rcmd: write (ustawianie stderr): %s\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: brak pamiêci\n"
#: time/zic.c:1690
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "powtórzone sekundy przestêpne"
#: sunrpc/rpcinfo.c:659
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:626
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: nieznana us³ug %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:600
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: Nie mogê usun±æ rejestracji prog %s wer. %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:576
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: nieudana transmisja: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:505
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem"
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem: "
#: sunrpc/portmap.c:138
msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
msgstr "run_svc powróci³ niespodziewanie\n"
#: inet/rcmd.c:158
msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "select: b³±d protoko³u podczas ustawiania\n"
#: inet/rcmd.c:176
msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
msgstr "socket: b³±d protoko³u podczas ustawiania.\n"
#: time/zic.c:742
msgid "standard input"
msgstr "standardowe wej¶cie"
#: time/zdump.c:259
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyj¶cie"
#: time/zic.c:1240
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "rok pocz±tkowy pó¼niejszy od koñcowego"
#: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svctcp_.c - nie mogê odpaliæ getsockname lub listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:134
msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
msgstr "svctcp_.c - problemy przy tworzeniu gniazda udp"
#: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: brak pamiêci\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:119
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - nie mogê odpaliæ getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:107
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
#: catgets/gencat.c:369 gencat.c:505 gencat.c:532
msgid "this is the first definition"
msgstr "to pierwsza definicja"
#: time/zic.c:1083
msgid "time before zero"
msgstr "czas przez zerem"
#: time/zic.c:1091 zic.c:1855 zic.c:1874
msgid "time overflow"
msgstr "przepe³nienie czasu"
#: sunrpc/rpc_util.c:285
msgid "too many files!\n"
msgstr "za du¿o plików!\n"
#: time/zic.c:1684
msgid "too many leap seconds"
msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
#: time/zic.c:1656
msgid "too many local time types"
msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
#: time/zic.c:1622
msgid "too many transitions?!"
msgstr "za duzo konwersji?!"
#: time/zic.c:1978
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "za du¿o, lub za d³ugie, skróty stref czasowych"
#: sunrpc/svc_simple.c:132
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
#: time/zic.c:1247
msgid "typed single year"
msgstr "podany pojedyñczy rok"
#: catgets/gencat.c:466
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
#: catgets/gencat.c:445
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nieznany zestaw `%s'"
msgid "unknown signal"
msgstr "nieznany sygna³"
#: time/zic.c:714
msgid "unruly zone"
msgstr "strefa bez regu³"
#: catgets/gencat.c:950
msgid "unterminated message"
msgstr "niezakoñczony komunikat"
#: sunrpc/rpc_scan.c:319
msgid "unterminated string constant"
msgstr "niezakoñczona sta³a tekstowa"
#: sunrpc/rpc_main.c:78
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "sk³adnia: %s plik_we\n"
#: time/zic.c:1921
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
#: sunrpc/rpc_parse.c:330
msgid "variable-length array declaration expected"
msgstr "spodziewana tablica o zmiennej d³ugo¶ci"
#: sunrpc/rpc_parse.c:370
msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
msgstr "typ void dozwolony tylko w unii i definicjach programów"
#: login/setutent_r.c:47
msgid "while opening UTMP file"
msgstr "podczas otwierania pliku UTMP"
#: catgets/gencat.c:977
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "podczas otwierania starego katalogu"
#: time/zic.c:1041
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
#: time/zic.c:1132
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
#: time/zic.c:874
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
#: time/zic.c:944
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
#: time/zic.c:902
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"