mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-12-23 19:30:10 +00:00
f13df7c79d
2001-08-28 H.J. Lu <hjl@gnu.org> * Makeconfig (combreloc-LDFLAGS): New variable. Add it to LDFALGS.so, LDFLAGS-rtld, and +link. * config.make.in (have-z-combreloc): New variable. * configure.in: Substitute libc_cv_z_combreloc. * iconv/strtab.c (searchstring): Use correct length for comparison.
5527 lines
169 KiB
Plaintext
5527 lines
169 KiB
Plaintext
# GNU libc message catalog for swedish
|
|
# Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001.
|
|
# Revision: 1.32
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-24 21:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: värden för fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:277
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tÅtkomsträttigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:275
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAttribut : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:239
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tÅtkomsträttigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNamn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tPublik nyckel: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tTyp : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15Zd suggested size\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache är påslagen\n"
|
|
"%15Zd föreslagen storlek\n"
|
|
"%15ld livslängd i sekunder för positiva poster\n"
|
|
"%15ld livslängd i sekunder för negativa poster\n"
|
|
"%15ld cache-träffar för positiva poster\n"
|
|
"%15ld cache-träffar för negativa poster\n"
|
|
"%15ld cache-missar för positiva poster\n"
|
|
"%15ld cache-missar för negativa poster\n"
|
|
"%15ld%% cache träffprocent\n"
|
|
"%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:255
|
|
msgid "\nGroup Members :\n"
|
|
msgstr "\nGuppmedlemmar:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:326
|
|
msgid "\nTime to Live : "
|
|
msgstr "\nLivslängd : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
|
msgid " no"
|
|
msgstr " nej"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
|
msgid " yes"
|
|
msgstr " ja"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Datalängd = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Explicita medlemmar:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Explicit icke-medlemmar:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implicita medlemmar:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1572
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " eller: "
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:457
|
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:455
|
|
msgid " (changed)\n"
|
|
msgstr " (ändrad)\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1584
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [FLAGGA...]"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s i zon utan regler"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
|
msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a known library type"
|
|
msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med kod %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte ta bort (unlink) %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: För många argument\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
|
msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
|
msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
|
msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet är inte mindre än den för sista tecknet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
|
msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat i teckenuppsättningen men behövs som standardvärde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
|
msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:360
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgstr "%s: fält \"%s\" kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
|
|
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
|
msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
|
msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
|
msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:464
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
|
|
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: för tidigt filslut"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: slutdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
|
msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart följas av \"order_end\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte vara omedelbart efter \"order_start\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error"
|
|
msgstr "%s: syntaxfel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: terminologilandskod \"%s\" inte definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values"
|
|
msgstr "%s: för många värden"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
|
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
|
|
"\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara tom sträng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
|
msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:170
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:787
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:133
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Okänt objekt)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänt)"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:282
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standard in*"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o UTFIL [INFIL]...\n"
|
|
"[UTFIL [INFIL]...]"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; varför = "
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
msgstr "<%s> och <%s> är otillåtna namn för intervall"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:324
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Åtkomsträttigheter: "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adressen upptagen"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
|
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollfamiljen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Annonseringsfel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklocka"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "Alla begäran utförda"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
|
msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
|
msgid "Anode table overflow"
|
|
msgstr "\"Anode\"-tabell flödar över"
|
|
|
|
#: intl/tst-gettext2.c:38
|
|
msgid "Another string for testing."
|
|
msgstr "En till sträng för test."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
|
msgid "Arg list too long"
|
|
msgstr "Argumentlistan för lång"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentlistan för lång"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
|
msgid "Argument out of domain"
|
|
msgstr "Argument utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:66
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
|
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
msgstr "Försök att länka in fler delade bibliotek än systemgränsen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:338
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Äkthetskontroll OK"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:109
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "SKENOBJEKT\n"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Felaktig adress"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
|
msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
msgstr "Felaktig \"exchange\"-deskriptor"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Felaktig filidentifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
|
msgid "Bad file number"
|
|
msgstr "Felaktig filidentifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Felaktigt meddelande"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
|
msgid "Bad request code"
|
|
msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
|
msgid "Bad request descriptor"
|
|
msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:104
|
|
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgstr "Var strikt POSIX-konform"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:305
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binärdata\n"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blockspecialfil krävs"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Problem med poll vid utsändning"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Brutet rör"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:33
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Cache gick ur tiden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
|
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:794
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1008
|
|
msgid "Can't chdir to /"
|
|
msgstr "Kan inte byta katalog till /"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:806
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:808
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:810
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "Kan inte hitta %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
|
msgstr "Kan inte länka %s till %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't lstat %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta länkstatus på %s"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte öppna cache-fil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open configuration file %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open directory %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort gammal temporär cache-fil %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't unlink %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan inte allokera minne"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan inte registrera tjänst"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
|
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
msgstr "Kan inte skicka efter att uttaget (socket) stängts"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta status på %s"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
msgstr "Byt till och använd ROOT som rotkatalog"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
|
msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Teckenseparator: %c\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barnprocess avslutad"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klientens referenser är för svaga"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:270
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Kolumner :\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:112
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Datorn packade ihop"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:136
|
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Förbindelse vägras"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Återupptagen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
|
|
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
|
|
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
|
|
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
|
|
"ÄNDAMÅL.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde inte skapa loggfil \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:112
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
|
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
|
msgstr "Skapa en konfigurationsfil för snabbladdning av modul \"iconv\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:102
|
|
msgid "Create old-style tables"
|
|
msgstr "Skapa tabeller i gammal stil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:101
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Skapad: %s"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
|
msgid "Cross-device link"
|
|
msgstr "Länk mellan åtskilda enheter"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:67
|
|
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
|
msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:115
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "KATALOG\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
|
|
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
|
msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:71
|
|
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
|
msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:52
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Databas för tabell existerar inte"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:820
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databasen är upptagen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
|
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
|
msgstr "Undvek/upptäckte dödlägessituation"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:229
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Destination krävs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Enhet upptagen"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Enheten är inte en stream"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Katalog : %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Katalog inte tom"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvot överskriden"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvot överskriden"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:86
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:114
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:866
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domän inte bunden"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:124
|
|
msgid "Don't build cache"
|
|
msgstr "Bygg inte cache"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
|
msgid "Don't generate links"
|
|
msgstr "Generera inte länkar"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:56
|
|
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1293
|
|
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
|
msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1290
|
|
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
|
msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1299
|
|
msgid "ELF file version does not match current one"
|
|
msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1286
|
|
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
|
msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1305
|
|
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
|
msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:884
|
|
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
|
msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:881
|
|
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
|
msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfälla"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:124
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "POST\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:303
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "Krypterat data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:53
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
|
msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
|
msgid "Error 0"
|
|
msgstr "Fel 0"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
|
msgid "Error 100"
|
|
msgstr "Fel 100"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
|
msgid "Error 101"
|
|
msgstr "Fel 101"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
|
msgid "Error 102"
|
|
msgstr "Fel 102"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
|
msgid "Error 103"
|
|
msgstr "Fel 103"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
|
msgid "Error 104"
|
|
msgstr "Fel 104"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
|
msgid "Error 105"
|
|
msgstr "Fel 105"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
|
msgid "Error 106"
|
|
msgstr "Fel 106"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
|
msgid "Error 107"
|
|
msgstr "Fel 107"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
|
msgid "Error 108"
|
|
msgstr "Fel 108"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
|
msgid "Error 109"
|
|
msgstr "Fel 109"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
|
msgid "Error 110"
|
|
msgstr "Fel 110"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
|
msgid "Error 111"
|
|
msgstr "Fel 111"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
|
msgid "Error 112"
|
|
msgstr "Fel 112"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
|
msgid "Error 113"
|
|
msgstr "Fel 113"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
|
msgid "Error 114"
|
|
msgstr "Fel 114"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
|
msgid "Error 115"
|
|
msgstr "Fel 115"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
|
msgid "Error 116"
|
|
msgstr "Fel 116"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
|
msgid "Error 117"
|
|
msgstr "Fel 117"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
|
msgid "Error 118"
|
|
msgstr "Fel 118"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
|
msgid "Error 119"
|
|
msgstr "Fel 119"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
|
msgid "Error 136"
|
|
msgstr "Fel 136"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
|
msgid "Error 142"
|
|
msgstr "Fel 142"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
|
msgid "Error 58"
|
|
msgstr "Fel 58"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
|
msgid "Error 59"
|
|
msgstr "Fel 59"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
|
msgid "Error 72"
|
|
msgstr "Fel 72"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
|
msgid "Error 73"
|
|
msgstr "Fel 73"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
|
msgid "Error 75"
|
|
msgstr "Fel 75"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
|
msgid "Error 76"
|
|
msgstr "Fel 76"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
|
msgid "Error 91"
|
|
msgstr "Fel 91"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
|
msgid "Error 92"
|
|
msgstr "Fel 92"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:57
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Fel i RPC-delsystem"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:67
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Fel i okänt felsystem: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:60
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:268
|
|
msgid "Error writing standard output"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Växeln full"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Formatfel på körbar fil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:190
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:97
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta användaren \"%s\" att köra servern som"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
|
msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen existerar"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
|
|
msgid "File is not a cache file.\n"
|
|
msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
|
msgid "File locking deadlock"
|
|
msgstr "Fillåsning gav dödläge"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Fillåsning gav dödläge"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Filnamn för långt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
|
msgid "File table overflow"
|
|
msgstr "Filtabell flödade över"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Fil för stor"
|
|
|
|
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
|
msgid "First string for testing."
|
|
msgstr "Första strängen för test."
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:38
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Aritmetiskt fel"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
|
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
|
msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:68
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funktion inte implementerad"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:118
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GRUPP\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:64
|
|
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
|
msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa meddelandekatalog.\\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
|
|
"är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:55
|
|
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
|
msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot anta funktionsanrop)"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:123
|
|
msgid "Generate verbose messages"
|
|
msgstr "Använd utförligare meddelanden"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:37
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Generiskt systemfel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:86
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Hämta lokal-specifik information"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:94
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:93
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Skriv denna hjälplista"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Omotiverat fel"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Grupp : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:252
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Gruppflaggor: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Grupppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:97
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Avringd"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
msgstr "Hittar inte \"%d\" i gruppcache!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
msgstr "Hittar inte \"%d\" i lösenordscache!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
|
|
|
|
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
|
|
#: nscd/hstcache.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Värddator är nere"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:69
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O möjligt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT-fälla"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifierare borttagen"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
|
msgid "Illegal byte sequence"
|
|
msgstr "Otillåten bytesekvens"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Otillåten instruktion"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:62
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Otillåten sökning"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Filtyp eller format olämplig"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsbegäran"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:92
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Infiler:"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "In/ut formatspecifikation:"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "In/ut-fel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:800
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Internt NIS-fel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:864
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Internt ypbind-fel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbruten (SIGINT)"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "Avbruten av en signal"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Avbrutet systemanrop"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1380
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1374
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ogiltig klientverifierare"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1371
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1392
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ogiltig växel"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:45
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1401
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1395
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1368
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ogiltig serververifierare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ogiltig plats"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:91
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr "Invalidera den angivna cachen"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Är en katalog"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
|
msgid "Is a name file"
|
|
msgstr "Är en namnfil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Är av typ namnfil"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:191
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Dödad"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:127
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LÄNK\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivå 2 stannad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivå 3 stannad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivå 3 omstartad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Länken har brutits"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:54
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:286
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Länkad objekttyp: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Länkad till: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:812
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:802
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:46
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1185
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för korta."
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
|
msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:172
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Huvudserver:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:76
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump omskedulerad."
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Minnesallokeringsfel"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1398
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet slut"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
|
msgid "Message tables full"
|
|
msgstr "Meddelandetabell full"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Meddelandet för långt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:58
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Ändr. tid : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:51
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Ändring misslyckades"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:64
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Ändra utdataformat:"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Flerhopp försöktes"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:182
|
|
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
|
msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
|
|
#: nscd/nscd.c:83
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAMN\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:816
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:814
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:69
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+ operation misslyckades"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:34
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:70
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+ service är otillgänglig eller inte installerad"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:112
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "INGET OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:87
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ANTAL"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Namn: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:97
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Namntjänst cache-demon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:41
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Namn eller tjänst okänd"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:53
|
|
msgid "Name output file"
|
|
msgstr "Namnresultatfil"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:50
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Namn/post är inte unik"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:59
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Behöver äkthetsintygare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
|
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen p.g.a. omstart"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Nätverket är nere"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Nätverket kan inte nås"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:71
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Ingen anod"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
|
|
msgid "No character set name specified in charmap"
|
|
msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Inga barnprocesser"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Inga data tillgängliga"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No definition for %s category found"
|
|
msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:74
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Inget filutrymme hos servern"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Inga lås tillgängliga"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1365
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen träff"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Inget medium funnet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:804
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:7919
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
|
msgid "No record locks available"
|
|
msgstr "Inga postlås tillgängliga"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Ingen väg till värd"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Enheten är full"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Enheten finns inte"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:798
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:796
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Processen finns inte"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:61
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:180
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Ingen.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
|
msgid "Not a data message"
|
|
msgstr "Inte ett datameddelande"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Inte en katalog"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
|
msgid "Not a name file"
|
|
msgstr "Inte en namnfil"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
|
msgid "Not a stream device"
|
|
msgstr "Inte en \"stream\"-enhet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Otillräckligt utrymme"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:31
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Inte funnet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:49
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:44
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Ingen huvudserver för denna domän"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:40
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Inte ägare"
|
|
|
|
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Stöds ej"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Antal kolumner : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Antal objekt : %u\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
|
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
|
msgstr "Antal symboliska länkar påträffade vid sökvägsupplösning översteg MAXSYMLINKS"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objektnamn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:332
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekttyp : "
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Är ett fjärrobjekt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:43
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Objekt med samma namn existerar"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2028
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operationen pågår redan"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operationen avbruten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
|
msgid "Operation not applicable"
|
|
msgstr "Operationen inte tilllämpbar"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operationen inte tillåten"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operationen stöds ej"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
|
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
msgstr "Operationen stöds inte på transportslutpunkt"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operationen pågår nu"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operationen skulle blockera"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
|
msgid "Option not supported by protocol"
|
|
msgstr "Valet stöds inte av protokollet"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:103
|
|
msgid "Optional output file prefix"
|
|
msgstr "Valfri utfilsprefix"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
|
msgid "Out of stream resources"
|
|
msgstr "Stream-resurserna är slut"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Stream-resurserna är slut"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Styr utdata:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:72
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Välj utdata:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Ägare : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:130
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVAT\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Paketet är inte installerat"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Parsfel: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:55
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Delvis lyckat"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:63
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Åtkomst nekas"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strömavbrott"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1404
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:122
|
|
msgid "Print cache"
|
|
msgstr "Visa cache"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:89
|
|
msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:81
|
|
msgid "Print more information"
|
|
msgstr "Skriv mer information"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:107
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Skriv mer meddelanden"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:154
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Skriv programversion"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:30
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Troligtvis lyckat"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:32
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Förmodligen inte funnen"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "Behandling av begäran pågår"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringsklocka"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokollfel"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokollet stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:65
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lämnad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-specifikt fel"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC dålig procedur för program"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:792
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC-programversion fel"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC-struktur dålig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "RPC-version fel"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (okänd felkod)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:237
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:229
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:233
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Lyckat"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kan inte skicka"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:225
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Okänt protokoll"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bitar)\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:84
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:84
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Filsystemet endast läsbart"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Realtidssignal %d"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1407
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fjärradress ändrades"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:185
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Öppna delat object \"%s\" igen misslyckades"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:174
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replikerad:\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapportera fel till %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
|
|
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:790
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "Begäran avbruten"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Begäran inte avbruten"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
|
msgid "Reserved for future use"
|
|
msgstr "Reserverad för framtida användning"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:67
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:107
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Resursdödläge undveks"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Förlorad resurs"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
|
msgid "Result too large"
|
|
msgstr "Resultat för stort"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:48
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:87
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Sökväg : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmenteringsfel"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:36
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Server upptagen, försök igen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:42
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Server har slut på minne"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Server förkastade kreditiv"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Server förkastade verifierare"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:95
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Sätt programnamnet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:88
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Avsluta servern"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "Tyvärr, du är inte root\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:95
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Källdefinitioner finns i FILE"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount-fel"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stackfel"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Förlegat NFS-filhandtag"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:87
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Starta ANTAL trådar"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Status : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppad (signal)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Streams-rörfel"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturen behöver städas"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckat"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:703
|
|
msgid "Supported databases:"
|
|
msgstr "Databaser som stöds:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:106
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:94
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfel"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:73
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "Systeminformation:"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:868
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets kataloger för teckentabeller: %s\n"
|
|
" repertoartabeller: %s\n"
|
|
" lokal-sökväg : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:90
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABELL"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:121
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:92
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABELL,yes"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabelltyp : %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Kodfil upptagen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
|
|
"betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
|
|
"som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
|
|
"(alias).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
|
|
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
|
msgstr "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:227
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Livslängd: "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Klockan ringde"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:54
|
|
msgid "Title string used in output graphic"
|
|
msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:56
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "För många attribut"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "För många länkar"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "För många öppna filer"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "För många öppna filer i systemet"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "För många processer"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "För många användare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Spårningsfälla"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1377
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Översättaren dog"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Typ: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:51
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "OKÄND"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:73
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:72
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:47
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Kan inte skapa återanrop"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:75
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Kan inte skapa process hos server"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:822
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Okänd NIS-felkod"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:101
|
|
msgid "Unknown OS"
|
|
msgstr "Okänt OS"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd databas: %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Okänt fel "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:68
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Okänd värd"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:35
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Okänt objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:110
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:70
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Okänt fel hos server"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Okänd signal %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Okänt systemfel"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:870
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Okänt ypbind-fel"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1386
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Obalanserade ( eller \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1410
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1383
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Obalanserade [ eller [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1389
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Obalanserad \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Okänd variabel \"%s\""
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Akut I/O-tillstånd"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1568
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Användning:"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:92
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr "Använd separat cache för varje användare"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Användarsignal 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Användarsignal 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1932
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Ändrat fönster"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:77
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:79
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:80
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:115
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
|
|
msgid "Writing of cache data failed"
|
|
msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:419
|
|
msgid "Writing of cache data failed."
|
|
msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades."
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
|
|
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
|
|
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skriven av %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Fel typ på mediet"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:71
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Du strulade till det den här gången"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1094
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
|
msgid "[DIR...]"
|
|
msgstr "[KATALOG...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:59
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[FIL]"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
|
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "__get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
|
msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
|
|
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family stöds ej"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype stöds ej"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:130
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "kör redan"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:311
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
|
|
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "authunix_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
|
|
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "dåligt argument"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:425
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "olämplig ägare"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1216
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1220
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:302
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "block frigjort två gånger\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:305
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:528
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:522
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:511
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: offer hittades inte"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1757
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
|
msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:152
|
|
msgid "can't restore segment prot after reloc"
|
|
msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
|
msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:454
|
|
msgid "cannot allocate dependency list"
|
|
msgstr "kan inte allokera beroendelista"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1039
|
|
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
|
msgstr "Kan inte allokera minne för programhuvud"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:348
|
|
msgid "cannot allocate name record"
|
|
msgstr "kan inte allokera namnpost"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "kan inte allokera symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:484
|
|
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
|
msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:292
|
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
|
msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1008
|
|
msgid "cannot change memory protections"
|
|
msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:540
|
|
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
|
msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
|
|
#: elf/dl-load.c:693
|
|
msgid "cannot create cache for search path"
|
|
msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:413
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:590
|
|
msgid "cannot create search path array"
|
|
msgstr "kan inte skapa säkvägslista"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1125
|
|
msgid "cannot create searchlist"
|
|
msgstr "kan inte skapa söklista"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
|
|
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
|
msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1315
|
|
msgid "cannot determine escape character"
|
|
msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:958
|
|
msgid "cannot dynamically load executable"
|
|
msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:121
|
|
msgid "cannot extend global scope"
|
|
msgstr "kan inte utöka globalt område"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:351
|
|
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta någon C preprocessor (cpp)\n"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:1159
|
|
msgid "cannot generate output file"
|
|
msgstr "kan inte generera utfil"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "Kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:670
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "kan inte läsa profildata"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:62
|
|
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
|
msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1024
|
|
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
|
msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:421
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "kan inte öppna"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:96
|
|
msgid "cannot open input file"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
|
|
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:209
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1737
|
|
msgid "cannot open shared object file"
|
|
msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:822
|
|
msgid "cannot open zero fill device"
|
|
msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:125
|
|
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
|
|
msgid "cannot read file data"
|
|
msgstr "kan inte läsa fildata"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:102
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "kan inte läsa statistikdata"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
|
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
|
msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:784
|
|
msgid "cannot stat shared object"
|
|
msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
|
msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:465
|
|
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
|
|
|
|
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
|
|
msgid "cheese"
|
|
msgstr "ost"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:482
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
|
|
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clnttcp_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
|
|
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntudp_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
|
|
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntunix_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
|
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1289
|
|
msgid "conversion modules not available"
|
|
msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
|
|
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
|
msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:93
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
|
msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:51
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "databas [nyckel ...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
msgstr "dubblerad definition av <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
|
msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:430
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "dubblerad definition av mängd"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
|
msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:631
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:603
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "dubblerat meddelandenummer"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
|
|
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "tom teckensträng"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:219
|
|
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
|
msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:113
|
|
msgid "empty dynamics string token substitution"
|
|
msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:454
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:460
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:468
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:475
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "kodning för resultatet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "kodning av originaltexten"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting callers id: %s"
|
|
msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
|
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:330
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "fel vid stängning av utfilen"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:706
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:547
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "fel när indata lästes"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:59
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:899
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1027
|
|
msgid "extra trailing semicolon"
|
|
msgstr "extra avslutande semikolon"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:600
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:771
|
|
msgid "failed to map segment from shared object"
|
|
msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:698
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:235
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is truncated\n"
|
|
msgstr "fil %s är trunkerad\n"
|
|
|
|
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
|
#. TRANS: informative message.
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1247
|
|
msgid "file too short"
|
|
msgstr "fil för kort"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:423
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:388
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:276
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "skräp i slutet av nummer"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "generera anropsgraf"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:76
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "generera platt profil med antal och tider"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:702
|
|
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - hämta poster från administrativ databas"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: begäran mottagen (version = %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:643
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:429
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "hårdlänkad någonstans"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
|
|
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1193
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1197
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "otillåtet tecken i fil: "
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:600
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
|
msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
|
msgstr "otillåten nättyp: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "otillåtet tal för mängd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
|
msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:856
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "inrad av okänd typ"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1294
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "internt fel"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:477
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1819
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1827
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1823
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "internt fel i %s, rad %u"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1267
|
|
msgid "invalid ELF header"
|
|
msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1065
|
|
msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgstr "ogiltigt UTC-tillägg"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1068
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:688
|
|
msgid "invalid character: message ignored"
|
|
msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ogiltig dag i månaden"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:352
|
|
msgid "invalid definition"
|
|
msgstr "ogiltig definition"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:547
|
|
msgid "invalid encoding given"
|
|
msgstr "ogiltig kodning given"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1322
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ogiltigt slutår"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
|
|
msgid "invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1130
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ogiltigt skottår"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:731
|
|
msgid "invalid line"
|
|
msgstr "ogiltig rad"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:349
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ogiltigt månadsnamn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
|
msgid "invalid names for character range"
|
|
msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:166
|
|
msgid "invalid pointer size"
|
|
msgstr "ogiltig pekarstorlek"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:549
|
|
msgid "invalid quote character"
|
|
msgstr "ogiltigt citattecken"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:964
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ogiltigt sparad tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1297
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ogiltigt startår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ogiltig tid på dagen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1375
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %d"
|
|
msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:836
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "för lång rad"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:63
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:414
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:59
|
|
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
|
msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar hög"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:58
|
|
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
|
msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar bred"
|
|
|
|
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
|
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
|
msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:785
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "felaktig rad ignorerad"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:550
|
|
msgid "mapping of section header string table failed"
|
|
msgstr "mappning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:540
|
|
msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgstr "mappning av sektionshuvud misslyckades"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:296
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:299
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minne slut"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:293
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:143
|
|
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:959
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "namnlös regel"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
|
msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2148
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
msgstr "inget filnam för profildata angivet och delat objekt \"%s\" saknar \"soname\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
|
|
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:82
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
|
|
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
|
|
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "inget symboliskt namn givet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
|
|
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:646
|
|
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
|
msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:416
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "inte en normal fil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd konfiguration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d servers felsökningsläge\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:105
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd kör inte!\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1059
|
|
msgid "object file has no dynamic section"
|
|
msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
|
msgid "omit invalid characters from output"
|
|
msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1309
|
|
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
|
msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:637
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "slut på minne"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "resultatfil"
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
|
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:234
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
|
|
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "preprocessorfel"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
|
|
msgid "previous definition was here"
|
|
msgstr "föregående definition var här"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:74
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "skriv information om körning"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu version %lu redo och väntar\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: %s: short read"
|
|
msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:159
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:108
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1880
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "hittar inte repertoartabell \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1068
|
|
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "samma regel i flera filer"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1104
|
|
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
|
msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:61
|
|
msgid "shared object not open"
|
|
msgstr "delat objekt är inte öppnat"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:261
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:820
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard in"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
|
|
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
|
msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1331
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "startår är större än slutår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
|
msgid "suppress warnings"
|
|
msgstr "utelämna varningar"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
|
msgid "svc_run: - poll failed"
|
|
msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:146
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
|
|
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:141
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
|
|
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcudb_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:127
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:177
|
|
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
|
|
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcunix_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s'"
|
|
msgstr "symbol \"%s\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "syntaxfel"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
|
|
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
|
|
#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
|
|
#: locale/programs/charmap.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:245
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "detta är den första definitionen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1163
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "tid före noll"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "för stort tidsvärde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
|
|
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:556
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "för få byte i teckenkodning"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:558
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "för många tecken i teckenkodning"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1874
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "för många skottsekunder"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1846
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "för många lokala tidstyper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1800
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "för många övergångar?!"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2171
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:160
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem att svara till prog %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1338
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "satte typ på endast ett år"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:189
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "kan inte avallokera argument"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:69
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "okänt tecken \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "okänt fel från iconv() %d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "okänd mängd \"%s\""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown specification \"%s\""
|
|
msgstr "okänd specifikation \"%s\""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:792
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "besvärlig zon"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1174
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "oavslutat meddelande"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "oavslutad sträng"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "oavslutad strängkonstant"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:474
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "oavslutat symboliskt namn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1010
|
|
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
|
msgstr "övre gräns i intervall är inte större än undre gräns"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:455
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "användning: %s infil\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2114
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:439
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while accepting connection: %s"
|
|
msgstr "när förbindelse accepterades: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
|
|
msgid "while allocating cache entry"
|
|
msgstr "när cache-post allokerades"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:88
|
|
msgid "while allocating hash table entry"
|
|
msgstr "när hashtabellspost allokerades"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
|
|
msgid "while allocating key copy"
|
|
msgstr "när nyckelkopia allokerades"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:369
|
|
msgid "while inserting in search tree"
|
|
msgstr "vid insättning i sökträd"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1198
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:353
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "när utdata förbereddes"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:679
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "när status togs på profildatafilen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
|
|
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
|
|
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
|
|
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:116
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "ofullständing skrivning"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:427
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "fel antal argument"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1121
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1212
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:955
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1025
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:983
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
|
|
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdr_reference: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
|
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdrrec_create: minnet slut\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:909
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:921
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
|