glibc/po/it.po
2000-02-16 18:36:23 +00:00

4351 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Italian translation of the GNU-libc-messages.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.0.90\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-10 12:07+02:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: nis/nis_print.c:273
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
#: nis/nis_print.c:271
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAttributi : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
#: nis/nis_print.c:235
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tDiritti di accesso: "
#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
#: nis/nis_print.c:171
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNome : %s\n"
#: nis/nis_print.c:172
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tChiave pubblica : "
#: nis/nis_print.c:234
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipo : %s\n"
#: nis/nis_print.c:201
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
#: nis/nis_print.c:296
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
#: nscd/nscd_stat.c:153
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15Zd suggested size\n"
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
"%15ld cache hits on positive entries\n"
"%15ld cache hits on negative entries\n"
"%15ld cache misses on positive entries\n"
"%15ld cache misses on negative entries\n"
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"cache %s:\n"
"\n"
"%15s la cache <20> abilitata\n"
"%15Zd dimensioni suggerite\n"
"%15ld secondi di vita per le voci positive\n"
"%15ld secondi di vita per le voci negative\n"
"%15ld cache hit sulle voci positive\n"
"%15ld cache hit sulle voci negative\n"
"%15ld cache miss sulle voci positive\n"
"%15ld cache miss sulle voci negative\n"
"%15ld%% hit rate della cache\n"
"%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n"
#: nis/nis_print.c:251
msgid "\nGroup Members :\n"
msgstr "\nMembri del gruppo :\n"
#: nis/nis_print.c:320
msgid "\nTime to Live : "
msgstr "\nTempo da vivere: "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " no"
msgstr " no"
#: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
msgid " yes"
msgstr " si"
#: nis/nis_print.c:344
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr "Lunghezza dati = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:121
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Membri espliciti:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membri espliciti:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Membri impliciti:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Non-membri impliciti:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:126
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Nessun membro esplicito\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:150
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:134
msgid " No implicit members\n"
msgstr " Nessun membro implicito\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:158
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:142
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:166
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Membri ricorsivi:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
msgstr " programma vers proto porta\n"
#: argp/argp-help.c:1571
msgid " or: "
msgstr " o: "
#: timezone/zic.c:421
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
#: argp/argp-help.c:1583
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPZIONE...]"
#: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: timezone/zic.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
#: timezone/zic.c:958
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
#: timezone/zic.c:966
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
#: sunrpc/rpc_main.c:1401
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"infile\" <20> necessario per i flag di generazione del template.\n"
#: argp/argp-help.c:210
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
#: argp/argp-help.c:219
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
#: timezone/zic.c:768
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s in una zona senza regole"
#: assert/assert.c:51
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n"
#: assert/assert-perr.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:47
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
#: timezone/zic.c:2201
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"
#: locale/programs/charmap.c:261
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:422
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:419
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n"
#: timezone/zic.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:620
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:794
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:863
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:856
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: Errore leggendo %s\n"
#: timezone/zic.c:1535
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n"
#: timezone/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgstr "%s: Errore scrivendo sullo standard output "
#: timezone/zic.c:841
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n"
#: timezone/zic.c:359
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n"
#: timezone/zic.c:524
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -L\n"
#: timezone/zic.c:484
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -d\n"
#: timezone/zic.c:494
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -l\n"
#: timezone/zic.c:504
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -p\n"
#: timezone/zic.c:514
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: <20> stata specificata pi<70> di una opzione -y\n"
#: argp/argp-parse.c:640
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Troppi argomenti\n"
#: login/programs/database.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot get modification time"
msgstr "%s: impossibile ottenere l'orario di modifica"
#: timezone/zic.c:1900
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n"
#: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
#: posix/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
#: posix/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: posix/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
#: posix/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' <20> ambigua\n"
#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
#: posix/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
#: posix/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
#: posix/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' <20> ambigua\n"
#: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:287
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
#: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
#: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: fine del file prematura"
#: sunrpc/rpc_main.c:294
#, c-format
msgid "%s: unable to open "
msgstr "%s: impossibile aprire "
#: posix/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
#: posix/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
#: timezone/zic.c:443
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
"\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: l'uso <20> %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ]\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
#: timezone/zdump.c:174
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: l'uso <20> %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:307
#, c-format
msgid "%s: while writing output: "
msgstr "%s: scrivendo l'output: "
#: argp/argp-parse.c:164
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?"
#: argp/argp-parse.c:781
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?"
#: nis/nis_print.c:129
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:124
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)"
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: elf/sprof.c:574
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Il file `%s' <20> stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
#: catgets/gencat.c:266
msgid "*standard input*"
msgstr "*standard input*"
#: catgets/gencat.c:120
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata"
#: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; low version = %lu, high version = %lu"
#: sunrpc/clnt_perr.c:117
msgid "; why = "
msgstr "; motivo = "
#: locale/programs/charset.c:98
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo"
#: locale/programs/ld-ctype.c:342
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:330
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Il carattere <SP> non <20> nella classe `%s'"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "?"
msgstr "?"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
msgid "Aborted"
msgstr "Abortito"
#: nis/nis_print.c:318
msgid "Access Rights : "
msgstr "Diritti di Accesso : "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
msgid "Address already in use"
msgstr "Indirizzo gi<67> in uso"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
msgid "Advertise error"
msgstr "Advertise error"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm clock"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Argument list too long"
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
#: nis/nis_error.c:65
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Si <20> tentato di rimuovere una tabella non vuota"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Si <20> tentato di linkare troppe librerie condivise"
#: sunrpc/clnt_perr.c:273
msgid "Authentication OK"
msgstr "Autenticazione OK"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"
#: nis/nis_print.c:105
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "BOGUS OBJECT\n"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
msgid "Bad address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Descrittore di file non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
msgid "Bad font file format"
msgstr "Formato del file di font non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
msgid "Bad message"
msgstr "Messaggio non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
msgid "Bad system call"
msgstr "Chiamata di sistema non valida"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Valore di ai_flags non valido"
#: locale/programs/localedef.c:104
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Conformit<69> POSIX rigorosa"
#: nis/nis_print.c:301
msgid "Binary data\n"
msgstr "Dati binari\n"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
msgid "Block device required"
msgstr "<22> necessario un dispositivo a blocchi"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:347
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problema di poll del broadcast"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe rotta"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
msgid "Bus error"
msgstr "Bus error"
#: nis/nis_print.c:45
msgid "CDS"
msgstr "CDS"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Superato il limite del tempo di CPU"
#: nis/nis_error.c:32
msgid "Cache expired"
msgstr "Cache scaduta"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria"
#: nis/ypclnt.c:769
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
#: nis/ypclnt.c:781
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
#: nis/ypclnt.c:783
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
#: nis/ypclnt.c:785
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:264
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Impossibile avere pi<70> di un flag di generazione del file!\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:360
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast"
#: sunrpc/pmap_clnt.c:74
msgid "Cannot register service"
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Impossibile inviare dopo la chiusura dell'estremit<69> del trasporto"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:322
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:271
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST"
#: sunrpc/rpc_main.c:1193
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Impossibile specificare pi<70> di un file di input!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1375
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1382
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
#: nis/nis_print.c:264
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
msgid "Child exited"
msgstr "Il figlio <20> uscito"
#: sunrpc/clnt_perr.c:283
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
#: nis/nis_print.c:266
msgid "Columns :\n"
msgstr "Colonne: :\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
msgid "Communication error on send"
msgstr "Errore di comunicazione durante send"
#: locale/programs/localedef.c:112
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1253
msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
msgstr ""
"Calcolo le dimensioni della tabella per le classi di caratteri.\n"
"Pu<50> essere una cosa lunga..."
#: locale/programs/ld-collate.c:336
msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
msgstr ""
"Calcolo le dimensioni della tabella per le informazioni di collazione.\n"
"Pu<50> essere una cosa lunga..."
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente"
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Connection timed out"
msgstr "Timeout della connessione"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
msgid "Continued"
msgstr "Continuato"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati."
#: db2/makedb.c:58
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Converte la chiave in minuscolo"
#: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
#: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
#: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Questo <20> software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
"NON c'<27> alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT<49> o IDONEIT<49> AD UN\n"
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:167
#, c-format
msgid "Could not create log file \"%s\""
msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\""
#: catgets/gencat.c:107
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli"
#: locale/programs/localedef.c:103
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
#: db2/makedb.c:68
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Crea un semplice database DB dall'input testuale."
#: nis/nis_print.c:322
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Orario di creazione : %s"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "La voce DES per il netname %s non <20> unica\n"
#: nis/nis_print.c:111
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DIRECTORY\n"
#: nis/nis_print.c:41
msgid "DNANS"
msgstr "DNANS"
#: nis/nis_print.c:37
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: nis/nis_error.c:51
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
#: nis/ypclnt.c:795
msgid "Database is busy"
msgstr "Il database <20> occupato"
#: nis/nis_print.c:225
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Destination address required"
msgstr "<22> necessario l'indirizzo di destinazione"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
msgid "Device not a stream"
msgstr "Il dispositivo non <20> uno stream"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Device not configured"
msgstr "Dispositivo non configurato"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
#: nis/nis_print.c:179
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
#: nis/nis_print.c:315
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Directory : %s\n"
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
msgid "Directory not empty"
msgstr "La directory non <20> vuota"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
msgid "Disc quota exceeded"
msgstr "Superata la quota di disco"
#: nscd/nscd.c:80
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
#: db2/makedb.c:61
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Non stampa messaggi mentre crea il database"
#: catgets/gencat.c:109
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output"
#: nis/ypclnt.c:841
msgid "Domain not bound"
msgstr "Dominio non collegato"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
msgid "EMT trap"
msgstr "trap EMT"
#: nis/nis_print.c:120
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRY\n"
#: nis/nis_print.c:299
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Dati cifrati\n"
#: nis/nis_error.c:52
msgid "Entry/Table type mismatch"
msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono"
#: nis/nis_error.c:56
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
#: nis/nis_error.c:66
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr ""
"Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n"
"NIS+ <20> installato?"
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: "
#: nis/nis_error.c:59
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Errore parlando alla procedura di callback"
#: inet/ruserpass.c:161
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Errore: il file .netrc <20> leggibile da altri."
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
msgid "Exchange full"
msgstr "Scambio pieno"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
msgid "Exec format error"
msgstr "Errore di formato di exec"
#: locale/programs/localedef.c:190
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'"
#: locale/programs/localedef.c:99
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
#: sunrpc/clnt_perr.c:287
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Fallito (errore non specificato)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Il descrittore di file <20> in uno stato non valido"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
msgid "File exists"
msgstr "Il file esiste"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "File name too long"
msgstr "Nome del file troppo lungo"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Superato il limite di dimensione del file"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
msgid "File too large"
msgstr "File troppo grande"
#: nis/nis_error.c:37
msgid "First/Next chain broken"
msgstr "La prima/prossima catena <20> rotta"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
msgid "Floating point exception"
msgstr "Errore di virgola mobile"
#: nis/nis_error.c:67
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "<22> necessario un resync completo per la directory"
#. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
#. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
#. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funzione non implementata"
#: nis/nis_print.c:114
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUPPO\n"
#: argp/argp-help.c:231
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
#: catgets/gencat.c:115
msgid ""
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE <20> -, l'input <20> letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n"
"<22> -, l'output <20> scritto sullo standard output.\n"
#: nis/nis_error.c:36
msgid "Generic system error"
msgstr "Errore di sistema generico"
#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione."
#: argp/argp-parse.c:88
msgid "Give a short usage message"
msgstr "D<> un breve messaggio di istruzioni"
#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give this help list"
msgstr "D<> questa lista di aiuto"
#. TRANS This error code has no purpose.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Errore gratuito"
#: nis/nis_print.c:317
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Gruppo : %s\n"
#: nis/nis_print.c:248
msgid "Group Flags :"
msgstr "Flag del gruppo: "
#: nis/nis_print_group_entry.c:113
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
msgid "Hangup"
msgstr "Hangup"
#: nscd/grpcache.c:238
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!"
#: nscd/pwdcache.c:235
#, c-format
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!"
#: nscd/grpcache.c:210
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!"
#: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
#: nscd/hstcache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!"
#: nscd/pwdcache.c:207
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
msgid "Host is down"
msgstr "L'host <20> gi<67>"
#: resolv/herror.c:75
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Errore durante la ricerca del nome dell'host"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O possibile"
#: db2/makedb.c:71
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "IOT trap"
msgstr "trap IOT"
#: nis/nis_print.c:35
msgid "IVY"
msgstr "IVY"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificatore rimosso"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Istruzione illecita"
#: nis/nis_error.c:61
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
msgid "Illegal seek"
msgstr "Seek illecito"
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Tipo di file o formato non appropriato"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "IOCTL non appropriata per il dispositivo"
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Operazione non appropriata per un processo sullo sfondo"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
msgid "Information request"
msgstr "Richiesta di informazioni"
#: iconv/iconv_prog.c:57
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni: "
#: locale/programs/localedef.c:94
msgid "Input Files:"
msgstr "File di input:"
#: iconv/iconv_prog.c:54
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Specifiche del formato di input/output:"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
msgid "Input/output error"
msgstr "Errore di input/output"
#: nis/ypclnt.c:775
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Errore interno di NIS"
#: nis/ypclnt.c:839
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Errore interno di ypbind"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "La chiamata di sistema interrotta deve essere ricominciata"
#: nis/nis_error.c:44
msgid "Invalid Object for operation"
msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"
#: posix/regex.c:1018
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#: posix/regex.c:1016
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
#: sunrpc/clnt_perr.c:275
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Credenziali del client non valide"
#: sunrpc/clnt_perr.c:279
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Verificatore del client non valido"
#: posix/regex.c:1015
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"
#: posix/regex.c:1022
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Link tra dispositivi non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Scambio non valido"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Carattere largo o multibyte non valido o incompleto"
#: posix/regex.c:1025
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#: posix/regex.c:1023
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
#: posix/regex.c:1014
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
msgid "Invalid request code"
msgstr "Codice di richiesta non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
#: sunrpc/clnt_perr.c:285
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Verificatore di server non valido"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
msgid "Invalid slot"
msgstr "Slot non valido"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Is a directory"
msgstr "<22> una directory"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
msgid "Is a named type file"
msgstr "<22> un tipo di file con nome"
#: nis/nis_print.c:187
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"
#: nis/nis_print.c:123
msgid "LINK\n"
msgstr "LINK\n"
#: nis/nis_local_names.c:125
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "La voce LOCAL per l'UID %d nella directory %s non <20> unica\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Livello 2 fermato"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Livello 3 fermato"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Livello 3 reinizializzato"
#: nis/nis_error.c:53
msgid "Link Points to illegal name"
msgstr "Il link punta a un nome illecito"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
msgid "Link has been severed"
msgstr "Il link <20> stato tagliato"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Link number out of range"
msgstr "Numero del link fuori dall'intervallo"
#: nis/nis_print.c:282
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
#: nis/nis_print.c:284
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Collegato a : %s\n"
#: nis/ypclnt.c:787
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Il nome del dominio locale non <20> stato impostato"
#: nis/ypclnt.c:777
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Errore di allocazione delle risorse locali"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La macchina non <20> in rete"
#: nis/nis_error.c:45
msgid "Malformed Name, or illegal name"
msgstr "Nome malformato o illecito"
#: argp/argp-help.c:1182
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori o opzionali delle opzioni lunghe lo sono anche\n"
"per le corrispondenti opzioni corte."
#: nis/nis_print.c:168
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Master Server :\n"
#: nis/nis_error.c:75
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Il master server <20> occupato, dump integrale rimandato."
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Errore di allocazione della memoria"
#: posix/regex.c:1024
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "Message too long"
msgstr "Messaggio troppo lungo"
#: nis/nis_error.c:57
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attributo mancante o malformato"
#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Orario di modifica: %s"
#: nis/nis_error.c:50
msgid "Modification failed"
msgstr "Modifica fallita"
#: nis/nis_error.c:63
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Operazione di modifica fallita"
#: locale/programs/locale.c:68
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modifica il formato di output:"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Tentato un multihop"
#: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
#: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NOME\n"
"[-a|-m]"
#: nis/nis_print.c:31
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: nis/ypclnt.c:791
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "versioni di client/server NIS incompatibili - non si pu<70> fornire il servizio"
#: nis/ypclnt.c:789
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Il database della mappa NIS non <20> valido"
#: nis/nis_error.c:68
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Operazione NIS+ fallita"
#: nis/nis_error.c:33
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Server NIS+ non raggiungibile"
#: nis/nis_error.c:69
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Il servizio NIS+ non <20> disponibile o non <20> installato"
#: nis/nis_print.c:108
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "OGGETTO MANCANTE\n"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: nis/nis_print.c:162
#, c-format
msgid "Name : '%s'\n"
msgstr "Nome : '%s'\n"
#: nscd/nscd.c:88
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Demone di caching del servizio dei nomi."
#: nis/nis_error.c:40
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nome non servito da questo server"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Il nome non <20> unico sulla rete"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
#: nis/nis_error.c:49
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Il nome/voce non <20> unico"
#: nis/nis_error.c:58
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "L'oggetto indicato non <20> ricercabile"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Need authenticator"
msgstr "Serve un autenticatore"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La rete ha lasciato cadere la connessione per il reset"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
msgid "Network is down"
msgstr "La rete <20> gi<67>"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La rete non <20> raggiungibile"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
msgid "No CSI structure available"
msgstr "La struttura CSI non <20> disponibile"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Non ci sono semafori XENIX disponibili"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome dell'host"
#: resolv/herror.c:77
msgid "No address associated with name"
msgstr "Non ci sono indirizzi associati al nome"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
msgid "No anode"
msgstr "Manca l'anode"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
msgid "No buffer space available"
msgstr "Non c'<27> spazio di buffer disponibile"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
msgid "No child processes"
msgstr "Non ci sono processi figli"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
msgid "No data available"
msgstr "Non ci sono dati disponibili"
#: nis/nis_error.c:73
msgid "No file space on server"
msgstr "Non c'<27> spazio per file sul server"
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "No locks available"
msgstr "Non ci sono lock disponibili"
#: posix/regex.c:1013
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
msgid "No medium found"
msgstr "Non <20> stato trovato un medium"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
msgid "No message of desired type"
msgstr "Non ci sono messaggi del tipo desiderato"
#: nis/ypclnt.c:779
msgid "No more records in map database"
msgstr "Non ci sono altri record nel database della mappa"
#: posix/regex.c:5515
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Manca una precedente espressione regolare"
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "No route to host"
msgstr "Non c'<27> una route verso l'host"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
msgid "No space left on device"
msgstr "Non <20> rimasto spazio sul dispositivo"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
msgid "No such device"
msgstr "Dispositivo inesistente"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
msgid "No such file or directory"
msgstr "File o directory inesistente"
#: nis/ypclnt.c:773
msgid "No such key in map"
msgstr "La chiave non <20> nella mappa"
#: nis/ypclnt.c:771
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "La mappa non <20> nel dominio del server"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such process"
msgstr "Processo inesistente"
#: nis/nis_error.c:60
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Incontrato un namespace non di NIS+"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Errore irreparabile nella risoluzione dei nomi"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "None.\n"
msgstr "Nessuno.\n"
#: nis/nis_error.c:48
msgid "Not Found, no such name"
msgstr "Non trovato, nome inesistente"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Non <20> un file con nome di XENIX"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
msgid "Not a directory"
msgstr "Non <20> una directory"
#: nis/nis_error.c:30
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: nis/nis_error.c:43
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "Non <20> un server master per questo dominio"
#: nis/nis_error.c:39
msgid "Not owner"
msgstr "Non <20> il proprietario"
#: nis/nis_print.c:263
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Numero di colonne : %d\n"
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Risultato numerico fuori scala"
#: nis/nis_print.c:362
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Oggetto #%d:\n"
#: nis/nis_print.c:314
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nome dell'oggetto: %s\n"
#: nis/nis_print.c:324
msgid "Object Type : "
msgstr "Tipo dell'oggetto: "
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Object is remote"
msgstr "L'oggetto <20> remoto"
#: nis/nis_error.c:42
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
#: timezone/zic.c:1995
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Numero dispari di virgolette"
#: nscd/nscd.c:185
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Solo root puo` usare questa opzione!"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operazione gi<67> in corso"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operazione non permessa"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non gestita"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
msgid "Operation now in progress"
msgstr "L'operazione ora <20> in corso"
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
msgid "Operation would block"
msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Risorse degli streams esaurite"
#: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
msgid "Output control:"
msgstr "Controllo dell'output:"
#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "Selezione dell'output:"
#: nis/nis_print.c:316
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Proprietario : %s\n"
#: nis/nis_print.c:126
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVATO\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
msgid "Package not installed"
msgstr "Pacchetto non installato"
#: nscd/nscd_conf.c:84
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Errore di parsing: %s"
#: nis/nis_error.c:54
msgid "Partial Success"
msgstr "Successo parziale"
#: nis/nis_error.c:62
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "L'oggetto passato non <20> lo stesso oggetto sul server"
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
msgid "Power failure"
msgstr "Manca la corrente"
#: posix/regex.c:1026
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
#: db2/makedb.c:63
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Stampa il contenuto del file del database, una voce per riga"
#: nscd/nscd.c:83
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Stampa le statistiche della configurazione attuale"
#: locale/programs/localedef.c:107
msgid "Print more messages"
msgstr "Stampa altri messaggi"
#: argp/argp-parse.c:148
msgid "Print program version"
msgstr "Stampa la versione del programma"
#: nis/nis_error.c:29
msgid "Probable success"
msgstr "Probabile successo"
#: nis/nis_error.c:31
msgid "Probably not found"
msgstr "Probabilmente non trovato"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer di profiling scaduto"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Driver del protocollo non collegato"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Protocol error"
msgstr "Errore di protocollo"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famiglia del protocollo non gestita"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocollo non disponibile"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocollo non gestito"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Tipo di protocollo sbagliato per il socket"
#: nis/nis_error.c:64
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Query illecita per la tabella indicata"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
msgid "RFS specific error"
msgstr "Errore specifico di RFS"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Procedura RPC non valida per il programma"
#: nis/ypclnt.c:767
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Errore di RPC su una operazione NIS"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
msgid "RPC program not available"
msgstr "Programma RPC non disponibile"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Versione sbagliata del programma RPC"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "La struct RPC non <20> valida"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Versione di RPC sbagliata"
#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Errore di autenticazione"
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Impossibile decodificare il risultato"
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Impossibile codificare gli argomenti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Fallito (errore non specificato)"
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Versioni di RPC incompatibili"
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Errore del portmapper"
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedura non disponibile"
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Programma non registrato"
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Programma non disponibile"
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Programma/versione non corrispondenti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Errore del sistema remoto"
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Il server non pu<70> decodificare gli argomenti"
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Successo"
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Tempo scaduto"
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Impossibile ricevere"
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Impossibile inviare"
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Host sconosciuto"
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Protocollo sconosciuto"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bit)\n"
#: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice non caricato dinamicamente"
#: elf/sprof.c:88
msgid "Read and display shared object profiling data"
msgstr "Legge e mostra i dati di profilazione degli oggetti condivisi"
#: nscd/nscd.c:78
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
msgid "Read-only file system"
msgstr "File system di sola lettura"
#: string/strsignal.c:66
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Segnale real-time %d"
#: posix/regex.c:1027
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Errore di I/O remoto"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Remote address changed"
msgstr "<22> cambiato l'indirizzo del remoto"
#: inet/ruserpass.c:162
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Rimuovere la password o rendere il file illeggibile dagli altri."
#: elf/sprof.c:537
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Fallita la riapertura dell'oggetto condiviso `%s'"
#: nis/nis_print.c:170
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replica :\n"
#: argp/argp-help.c:1638
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
#: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
#: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare i bug a <bugs@gnu.org> usando lo script `glibcbug'.\n"
#: nis/ypclnt.c:765
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Argomenti della richiesta non validi"
#: resolv/herror.c:73
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Errore 0 del resolver (nessun errore)"
#: resolv/herror.c:117
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Errore interno del resolver"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Evitato un deadlock sulle risorse"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Resource lost"
msgstr "Risorsa persa"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
#: nis/nis_error.c:47
msgid "Results Sent to callback proc"
msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
#: elf/sprof.c:91
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: nis/nis_print.c:33
msgid "SUNYP"
msgstr "SUNYP"
#: nis/nis_print.c:265
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentation fault"
#: nis/nis_error.c:35
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Server occupato, riprovare"
#: nis/nis_error.c:41
msgid "Server out of memory"
msgstr "Il server ha esaurito la memoria"
#: sunrpc/clnt_perr.c:277
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Il server ha rifiutato le credenziali"
#: sunrpc/clnt_perr.c:281
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Il server ha rifiutato il verificatore"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname non gestito per ai_socktype"
#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "Imposta il nome del programma"
#: nscd/nscd.c:82
msgid "Shut the server down"
msgstr "Disattiva il server"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
msgid "Signal 0"
msgstr "Segnale 0"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operazione per socket su un non socket"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo di socket non gestito"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Il programma ha causato la fine della connessione"
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "Spiacente, non sei root\n"
#: locale/programs/localedef.c:97
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Le definizioni sorgente sono nel FILE"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
msgid "Srmount error"
msgstr "Errore di srmount"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
msgid "Stack fault"
msgstr "Stack fault"
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Vecchio file handle NFS"
#: nscd/nscd.c:81
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Lancia NUMERO thread"
#: nis/nis_print.c:357
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Stato : %s\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Fermato (segnale)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Fermato (input da tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Fermato (output da tty)"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Errore di pipe di streams"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La struttura ha bisogno di essere pulita"
#: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: locale/programs/localedef.c:106
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Sopprime messaggi di avvertimento e informazione"
#: locale/programs/localedef.c:96
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: locale/programs/locale.c:63
msgid "System information:"
msgstr "Informazioni sul sistema:"
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Errore di allocazione delle risorse di sistema"
#: locale/programs/localedef.c:384
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Directory di sistema per le mappe dei caratteri: %s\n"
" repertoire maps : %s\n"
" percorso di localizzazione: %s\n"
"%s"
#: nis/nis_print.c:117
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABELLA\n"
#: nis/nis_print.c:262
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tipo di tabella : %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Errore temporaneo durante la risoluzione del nome"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
msgid "Text file busy"
msgstr "File text occupato"
#: iconv/iconv_prog.c:536
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
" Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
"they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
"program.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"La seguente lista contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo\n"
"non significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possono\n"
"essere usate per i parametri di linea di comando FROM e TO. Un set di\n"
"caratteri codificato pu<70> essere elencato con diversi nomi diversi (alias).\n"
"Alcuni nomi non sono semplici stringhe ma espressioni regolari e corrispondono\n"
"a una variet<65> di nomi che possono essere dati come parametri al programma.\n"
"\n"
" "
#: nis/nis_print.c:223
msgid "Time to live : "
msgstr "Tempo di vita: "
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
msgid "Timer expired"
msgstr "Timer scaduto"
#: nis/nis_error.c:55
msgid "Too Many Attributes"
msgstr "Troppi attributi"
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Troppi livelli di link simbolici"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
msgid "Too many links"
msgstr "Troppi link"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
msgid "Too many open files"
msgstr "Troppi file aperti"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
msgid "Too many processes"
msgstr "Troppi processi"
#. TRANS ???
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Troppi riferimenti: impossibile dividere"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Too many users"
msgstr "Troppi utenti"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trap di trace/breakpoint"
#: posix/regex.c:1017
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
msgid "Translator died"
msgstr "Il traduttore <20> morto"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Estremit<69> del trasporto gi<67> connesso"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Estremit<69> del trasporto non connesso"
#: argp/argp-help.c:1610
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s --help' o `%s --usage' per ulteriori informazioni.\n"
#: inet/rcmd.c:143
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Proviamo %s...\n"
#: nis/nis_print.c:163
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"
#: nis/nis_print.c:47
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: nis/nis_error.c:72
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
#: nis/nis_error.c:71
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
#: nis/nis_error.c:46
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Impossibile creare il callback"
#: nis/nis_error.c:74
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Impossibile creare il processo sul server"
#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Sconosciuto (tipo = %d, bit = %d)\n"
#: inet/ruserpass.c:248
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Parola chiave di .netrc sconosciuta %s"
#: nis/ypclnt.c:797
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Codice di errore di NIS sconosciuto"
#: nss/getent.c:505
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Databae sconosciuto: %s\n"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
msgid "Unknown error "
msgstr "Errore sconosciuto "
#: resolv/herror.c:74
msgid "Unknown host"
msgstr "Host sconosciuto"
#: nis/nis_error.c:34
msgid "Unknown object"
msgstr "Oggetto sconosciuto"
#: nscd/nscd_conf.c:181
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
#: resolv/herror.c:120
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Errore conosciuto del resolver"
#: resolv/herror.c:76
msgid "Unknown server error"
msgstr "Errore sconosciuto del server"
#: string/strsignal.c:70
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Segnale %d sconosciuto"
#: misc/error.c:107
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: nis/ypclnt.c:845
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Errore sconosciuto di ypbind"
#: posix/regex.c:1020
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( sbilanciato"
#: posix/regex.c:1028
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) sbilanciato"
#: posix/regex.c:1019
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ sbilanciato"
#: posix/regex.c:1021
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sbilanciato"
#: posix/getconf.c:692
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variabile `%s' non riconosciuta"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condizione di I/O urgente"
#: argp/argp-help.c:1567
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: posix/getconf.c:604
#, c-format
msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
msgstr "Uso: %s nome_variabile [percorso]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -u host numprog [ numvers ]\n"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dato definito"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtual timer expired"
#: timezone/zic.c:1899
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Risultato assurdo dall'esecuzione del comando"
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
#: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
msgid "Window changed"
msgstr "Finestra cambiata"
#: locale/programs/locale.c:67
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Scrive i nomi delle mappe di caratteri disponibili"
#: locale/programs/locale.c:65
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
#: locale/programs/locale.c:69
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
#: locale/programs/locale.c:70
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
#: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Scrive l'output nel file NOME"
#: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
#: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
#: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
#: posix/getconf.c:629
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Tipo di medium errato"
#: nis/nis_print.c:39
msgid "X500"
msgstr "X500"
#: nis/nis_print.c:43
msgid "XCHS"
msgstr "XCHS"
#: nis/ypclnt.c:185
#, c-format
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
#: nis/nis_error.c:70
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "S<>, 42 <20> il significato della vita"
#. TRANS You did @strong{what}?
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Questa volta hai davvero combinato un pasticcio"
#: timezone/zic.c:1063
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
"Il tempo finale della riga di continuazione della zona\n"
"non <20> successivo al tempo finale della riga precedente"
#: iconv/iconv_prog.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
#: locale/programs/repertoire.c:278
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "la definizione `%1$s' non finisce con `END %1$s'"
#: elf/sprof.c:766
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "`%s' non <20> un file con i dati di profilazione corretti per `%s'"
#: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
#, c-format
msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
msgstr "`-1' dev'essere l'ultima voce del campo `%s' nella categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1666
msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
msgstr "`...' deve essere usata solo nelle voci `...' e `UNDEFINED'"
#: locale/programs/locfile.c:668
msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
msgstr "manca `from' dopo il primo argomento a `collating-element'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1118
msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
msgstr ""
"la stringa `from' nella dichiarazione dell'elemento di collazione\n"
"contiene un carattere sconosciuto"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non gestita"
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non gestito"
#: nscd/nscd.c:121
msgid "already running"
msgstr "gi<67> in esecuzione"
#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un unico carattere"
#: locale/programs/locfile.c:240
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "l'argomento di `%s' deve essere un unico carattere"
#: sunrpc/auth_unix.c:321
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_none.c - Problema fatale di marshalling"
#: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: memoria esaurita\n"
#: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
#: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
msgid "bad argument"
msgstr "argomenti non validi"
#: inet/rcmd.c:318
msgid "bad owner"
msgstr "proprietario non valido"
#: timezone/zic.c:1185
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "campo FROM vuoto in una riga di Link"
#: timezone/zic.c:1189
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "campo TO vuoto in una riga di Link"
#: malloc/mcheck.c:208
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blocco liberato due volte\n"
#: malloc/mcheck.c:211
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "mcheck_status insensato, la libreria <20> bacata\n"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:185
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "broadcast: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:194
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
msgstr "broadcast: ioctl (leggi i flag dell'interfaccia)"
#: login/programs/request.c:167
msgid "buffer overflow"
msgstr "overflow del buffer"
#: sunrpc/svc_udp.c:446
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: impossibile allocare un nuovo rpc_buffer"
#: sunrpc/svc_udp.c:440
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: fallita l'allocazione della vittima"
#: sunrpc/svc_udp.c:429
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: vittima non trovata"
#: timezone/zic.c:1726
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
"impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario\n"
"da usare subito dopo il tempo finale"
#: sunrpc/svc_simple.c:75
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %d\n"
msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %d\n"
#: locale/programs/localedef.c:279
#, c-format
msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
msgstr "impossibile fare `stat' sul file di localizzazione `%s'"
#: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
#: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
#: elf/sprof.c:417
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "impossibile creare i descrittori interni"
#: nscd/connections.c:180
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "impossibile abilitare il socket ad accettare connessioni: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:342
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:350
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "impossibile trovare un preprocessore C\n"
#: nscd/connections.c:205
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
"impossibile gestire una vecchia richiesta di versione %d;\n"
"la versione attuale <20> %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1324
#, c-format
msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
msgstr "impossibile inserire l'elemento di collazione `%.*s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
msgid "cannot insert into result table"
msgstr "impossibile l'inserimento nella tabella dei risultati"
#: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
#, c-format
msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
msgstr "impossibile inserire la nuova definizione di simbolo di collazione: %s"
#: elf/sprof.c:674
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "impossibile leggere i dati di profilazione"
#: inet/rcmd.c:314
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile aprire"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "impossibile aprire `%s'"
#: db2/makedb.c:146
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "impossibile aprire il file del database `%s': %s"
#: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file di input `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:198
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:155
msgid "cannot open output file"
msgstr "impossibile aprire il file di output"
#: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:1129
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'"
#: nscd/connections.c:162
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "impossibile aprire il socket `%s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1370
msgid "cannot process order specification"
msgstr "impossibile elaborare le specifiche di ordine"
#: locale/programs/locale.c:449
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "impossibile leggere la directory delle mappe di caratteri `%s'"
#: nscd/connections.c:122
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione. Questo <20> fatale"
#: login/programs/request.c:91
msgid "cannot read from client"
msgstr "impossibile leggere dal client"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header da `%s'"
#: locale/programs/locale.c:306
#, c-format
msgid "cannot read locale directory `%s'"
msgstr "impossibile leggere la directory di localizzazione `%s'"
#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot read locale file `%s'"
msgstr "impossibile leggere il file di localizzazione `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
#: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
#: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
#, c-format
msgid "cannot read repertoire map `%s'"
msgstr "impossibile leggere la repertoire map `%s'"
#: nscd/nscd_stat.c:127
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
#: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "impossibile fare stat() sul file `%s': %s"
#: locale/programs/localedef.c:328
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "impossibile scrivere i file di output su `%s'"
#: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "impossibile scrivere i risultati: %s"
#: nscd/nscd_stat.c:86
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
#: login/programs/request.c:120
msgid "cannot write to client"
msgstr "impossibile scrivere sul client"
#: locale/programs/localedef.c:442
msgid "category data requested more than once: should not happen"
msgstr "dati di categoria richiesti pi<70> di una volta: non dovrebbe succedere"
#: locale/programs/ld-ctype.c:269
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "il carattere %s'%s' nella classe `%s' dev'essere nella classe `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:294
#, c-format
msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "il carattere %s'%s' nella classe `%s' non dev'essere nella classe `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:320
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa di caratteri"
#: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
#: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
#: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
#: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
#: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
#: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
#, c-format
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito"
#: locale/programs/ld-ctype.c:825
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "classe di caratteri `%s' gi<67> definita"
#: locale/programs/ld-ctype.c:857
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "mappa di caratteri `%s' gi<67> definita"
#: locale/programs/charmap.c:83
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "file di mappa di caratteri `%s' non trovato"
#: sunrpc/clnt_raw.c:110
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
msgstr "clnt_raw.c - Errore fatale di serializzazione dell'header"
#: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: memoria esaurita\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1339
#, c-format
msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "l'elemento di collazione `%.*s' appare pi<70> di una volta: riga ignorata"
#: locale/programs/ld-collate.c:1357
#, c-format
msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
msgstr "il simbolo di collazione `%.*s' appare pi<70> di una volta: riga ignorata"
#: locale/programs/locfile.c:652
#, c-format
msgid "collation symbol expected after `%s'"
msgstr "simbolo di collazione non trovato dopo `%s'"
#: inet/rcmd.c:136
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
#: sunrpc/rpc_scan.c:115
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "attesa una costante o un identificatore"
#: iconv/iconv_prog.c:144
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
msgstr "conversione da `%s' a `%s' non gestita"
#: iconv/iconv_prog.c:326
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "conversione fermata a causa di un problema durante la scrittura dell'output"
#: sunrpc/svc_simple.c:83
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "impossibile creare un server rpc\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:91
#, c-format
msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
msgstr "impossibile registrare il programma %d vers %d\n"
#: nss/getent.c:49
msgid "database [key ...]"
msgstr "database [chiave ...]"
#: locale/programs/charmap.c:170
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "file di mappa di caratteri `%s' predefinito non trovato"
#: locale/programs/ld-time.c:163
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
msgstr ""
"il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
"della categoria `%s', non <20> n<> '+' n<> '-'"
#: locale/programs/ld-time.c:174
#, c-format
msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
msgstr ""
"il flag di direzione nella stringa %d, nel campo `era'\n"
"della categoria `%s', non <20> un unico carattere"
#: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
#, c-format
msgid "duplicate character name `%s'"
msgstr "nome di carattere `%s' ripetuto"
#: locale/programs/ld-collate.c:1150
msgid "duplicate collating element definition"
msgstr "definizione di eleento di collazione ripetuta"
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
#, c-format
msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'"
#: db2/makedb.c:328
msgid "duplicate key"
msgstr "chiave ripetuta"
#: catgets/gencat.c:388
msgid "duplicate set definition"
msgstr "definizione di insieme ripetuta"
#: timezone/zic.c:978
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "nome di zona %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
#: catgets/gencat.c:551
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "identificatore del messaggio doppio"
#: catgets/gencat.c:524
msgid "duplicated message number"
msgstr "numero del messaggio doppio"
#: sunrpc/rpc_scan.c:382
msgid "empty char string"
msgstr "stringa di caratteri vuota"
#: locale/programs/ld-collate.c:1710
msgid "empty weight name: line ignored"
msgstr "nome del peso assente: riga ignorata"
#: sunrpc/svc_udp.c:372
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache gi<67> abilitata"
#: sunrpc/svc_udp.c:378
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
#: sunrpc/svc_udp.c:386
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
#: sunrpc/svc_udp.c:393
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: impossibile allocare il fifo della cache"
#: iconv/iconv_prog.c:56
msgid "encoding for output"
msgstr "codifica per l'output"
#: iconv/iconv_prog.c:55
msgid "encoding of original text"
msgstr "codifica del testo originale"
#: locale/programs/ld-collate.c:1429
msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
msgstr "punto terminale dell'intervallo dei puntini maggiore dell'inizio"
#: iconv/iconv_prog.c:193
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "errore chiudendo l'input `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:239
msgid "error while closing output file"
msgstr "errore chiudendo il file di output"
#: elf/sprof.c:710
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "errore chiudendo il file con i dati di profilazione"
#: locale/programs/ld-collate.c:1158
msgid "error while inserting collation element into hash table"
msgstr "errore di inserimento dell'elemento di collazione nellatabella hash"
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
msgid "error while inserting to hash table"
msgstr "errore di inserimento nella tabella hash"
#: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
msgid "error while reading the input"
msgstr "errore leggendo l'output"
#: locale/programs/locfile.c:595
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "manca un argomento stringa per `copy'"
#: timezone/zic.c:868
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "manca la riga di continuazione"
#: elf/sprof.c:408
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "impossibile caricare l'oggetto condiviso `%s'"
#: elf/sprof.c:604
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "impossibile caricare i dati dei simboli"
#: elf/sprof.c:702
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "impossibile fare mmap del file con i dati di profilazione"
#: iconv/iconv_prog.c:147
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "impossibile iniziare il processo di conversione"
#: locale/programs/locfile.c:1154
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "errore di scrittura dei dati per la categoria `%s'"
#: nis/nis_call.c:155
msgid "fcntl: F_SETFD"
msgstr "fcntl: F_SETFD"
#: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non <20> definito"
#: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
#, c-format
msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
msgstr "il campo `%s' nella categoria `%s' non <20> definito"
#: sunrpc/rpc_main.c:1148
#, c-format
msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "il file '%s' esiste gi<67> e potrebbe essere sovrascritto\n"
#: locale/programs/locfile.c:677
msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
msgstr "il valore di partenza di `collating-element' dev'essere una stringa"
#: inet/rcmd.c:316
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat fallito"
#: locale/programs/linereader.c:333
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "spazzatura alla fine della specifica del codice di carattere"
#: locale/programs/linereader.c:219
msgid "garbage at end of number"
msgstr "spazzatura alla fine del numero"
#: locale/programs/ld-time.c:195
#, c-format
msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:252
#, c-format
msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:328
#, c-format
msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate call graph"
msgstr "genera il grafico delle chiamate"
#: elf/sprof.c:80
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "genera un profilo piatto con totali e tick"
#: sunrpc/get_myaddr.c:77
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
msgstr "get_myaddress: ioctl (leggi la configurazione dell'interfaccia)"
#: nss/getent.c:53
msgid "getent - get entries from administrative database."
msgstr "getent - legge voci dal database amministrativo."
#: nscd/connections.c:200
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: ricevuta una richiesta (Versione = %d)"
#: timezone/zic.c:613
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "hard link fallito, usato un link simbolico"
#: inet/rcmd.c:322
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "ha un hard link da qualche parte"
#: timezone/zic.c:1162
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "campo CORRECTION illecito in una riga Leap"
#: timezone/zic.c:1166
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "campo Rolling/Stationary illecito in una riga Leap"
#: locale/programs/ld-collate.c:1782
msgid "illegal character constant in string"
msgstr "costante carattere illecita nella stringa"
#: sunrpc/rpc_scan.c:311
msgid "illegal character in file: "
msgstr "carattere illecito nel file: "
#: locale/programs/ld-collate.c:1125
msgid "illegal collation element"
msgstr "elemento di collazione illecito"
#: locale/programs/charmap.c:281
msgid "illegal definition"
msgstr "definizione illecita"
#: locale/programs/charmap.c:434
msgid "illegal encoding given"
msgstr "codifica ottenuta illecita"
#: locale/programs/linereader.c:551
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "sequenza di escape illecita a fine stringa"
#: iconv/iconv_prog.c:342
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "sequenza di escape illecita alla posizione %ld"
#: locale/programs/charset.c:78
msgid "illegal names for character range"
msgstr "nomi illeciti per l'intervallo di caratteri"
#: sunrpc/rpc_main.c:462
#, c-format
msgid "illegal nettype :'%s'\n"
msgstr "nettype illecito:'%s'\n"
#: locale/programs/ld-time.c:187
#, c-format
msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"numero illecito per lo scostamento nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
msgid "illegal set number"
msgstr "numero dell'insieme illecito"
#: locale/programs/ld-time.c:243
#, c-format
msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:319
#, c-format
msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"data finale illecita nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-ctype.c:831
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d classi di caratteri"
#: locale/programs/ld-ctype.c:863
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "limite di implementazione: permesse al piu` %d mappe di caratteri"
#: iconv/iconv_prog.c:346
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "carattere o sequenza di shift incompleti alla fine del buffer"
#: db2/makedb.c:148
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "file formattato non correttamente"
#: timezone/zic.c:825
msgid "input line of unknown type"
msgstr "linea di input di tipo sconosciuto"
#: iconv/iconv_prog.c:350
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "errore interno (descrittore illecito)"
#: timezone/zic.c:1788
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "errore interno - addtype chiamata con isdst errato"
#: timezone/zic.c:1796
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisgmt errato"
#: timezone/zic.c:1792
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "errore interno - addtype chiamata con ttisstd errato"
#: locale/programs/ld-ctype.c:307
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "errore interno in %s, riga %u"
#: timezone/zic.c:1034
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "scostamento UTC non valido"
#: timezone/zic.c:1037
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "formato di abbreviazione non ammesso"
#: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
msgid "invalid day of month"
msgstr "giorno del mese errato"
#: timezone/zic.c:1291
msgid "invalid ending year"
msgstr "anno finale errato"
#: timezone/zic.c:1099
msgid "invalid leaping year"
msgstr "anno bisestile errato"
#: elf/dl-open.c:159
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "modo di dlopen() non valido"
#: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
msgid "invalid month name"
msgstr "nome del meso errato"
#: timezone/zic.c:933
msgid "invalid saved time"
msgstr "orario salvato errato"
#: timezone/zic.c:1266
msgid "invalid starting year"
msgstr "anno iniziale errato"
#: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
msgid "invalid time of day"
msgstr "ora del giorno errata"
#: timezone/zic.c:1344
msgid "invalid weekday name"
msgstr "giorno della settimana errato"
#: nscd/connections.c:375
#, c-format
msgid "key length in request too long: %Zd"
msgstr "lunghezza della chiave troppo lunga nella richiesta: %Zd"
#: locale/programs/ld-collate.c:1422
msgid "line after ellipsis must contain character definition"
msgstr "la riga dopo i puntini deve contenere una definizione di carattere"
#: locale/programs/ld-collate.c:1401
msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
msgstr "la riga prima dei puntini deve contenere una definizione di carattere"
#: timezone/zic.c:805
msgid "line too long"
msgstr "riga troppo lunga"
#: iconv/iconv_prog.c:58
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "elenca tutti i set di caratteri codificati noti"
#: locale/programs/localedef.c:273
#, c-format
msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
msgstr "file di localizzazione `%s', usato nell'istruzione `copy', non trovato"
#: inet/rcmd.c:307
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat fallito"
#: catgets/gencat.c:619
msgid "malformed line ignored"
msgstr "riga malformata ignorata"
#: elf/sprof.c:554
msgid "mapping of section header string table failed"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:544
msgid "mapping of section headers failed"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:202
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "memoria sovrascritta prima del blocco allocato\n"
#: malloc/mcheck.c:205
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "memoria sovrascritta dopo la fine del blocco allocato\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
#: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
#: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
#: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
#: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
#: posix/getconf.c:682
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: malloc/obstack.c:471
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: malloc/mcheck.c:199
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "la memoria <20> coerente, la libreria <20> bacata\n"
#: locale/programs/ld-time.c:370
#, c-format
msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"manca il formato dell'era nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"manca il nome dell'era nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: timezone/zic.c:928
msgid "nameless rule"
msgstr "regola anonima"
#: iconv/iconv_prog.c:133
msgid "neither original nor target encoding specified"
msgstr "non sono state specificate n<> la codifica originale n<> quella di destinazione"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: la voce DES di %s nella directory %s non <20> unica"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user: la voce LOCAL di %s nella directory %s non <20> unica"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
msgstr "netname2user: manca la lista dei group id in '%s'."
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
#, c-format
msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
msgstr "netname2user: nome principale '%s' troppo lungo"
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: non deve avere uid 0"
#: sunrpc/svc_simple.c:158
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "il programma %d non <20> mai stato registrato\n"
#: locale/programs/repertoire.c:238
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "non <20> stato dato un valore tipo <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
#, c-format
msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
msgstr ""
"nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s'\n"
"della categoria `%s': %s"
#: timezone/zic.c:2115
msgid "no day in month matches rule"
msgstr "nessun giorno del mese corrisponde alla regola"
#: locale/programs/ld-collate.c:267
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "nessuna definizione di `UNDEFINED'"
#: elf/sprof.c:276
#, c-format
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
msgstr ""
"non <20> stato indicato il nome del file per i dati di profilazione e l'oggetto\n"
"condiviso `%s' non ha un soname"
#: locale/programs/locfile.c:609
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "nessun'altra parola chiave va specificata quando si usa `copy'"
#: locale/programs/localedef.c:334
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgstr "nessun file di uscita prodotto a causa degli avvertimenti"
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
#: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
#: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
msgstr "non <20> stata indicata la repertoire map: impossibile procedere"
#: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
#: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
msgid "no symbolic name given"
msgstr "nessun nome simbolico fornito"
#: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
#: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
#: locale/programs/ld-collate.c:249
#, c-format
msgid "no weight defined for symbol `%s'"
msgstr "nessun peso definito per il simbolo `%s'"
#: inet/rcmd.c:309
msgid "not regular file"
msgstr "non <20> un file regolare"
#: nscd/nscd_stat.c:130
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
"configurazione di nscd:\n"
"\n"
"%15d livello di debug del server\n"
#: nscd/nscd_stat.c:104
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd non <20> in esecuzione!\n"
#: locale/programs/charmap.c:514
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "una definizione CHARMAP pu<70> essere seguita solo da definizioni WIDTH"
#: iconv/iconv_prog.c:135
msgid "original encoding not specified using `-f'"
msgstr "non <20> stata specificata con `-f' la codifica originale"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "output file"
msgstr "file di output"
#: sunrpc/pm_getmaps.c:73
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
msgstr "problema rpc di pmap_getmaps"
#: inet/rcmd.c:179
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: problema di protocollo impostando il circuito\n"
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "errore del preprocessore"
#: elf/sprof.c:78
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "print progress information"
msgstr "stampa informazioni sui progressi"
#: db2/makedb.c:345
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemi leggendo `%s'"
#: elf/sprof.c:691
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr ""
"Il file con i dati di profilazione `%s' non corrisponde all'oggetto\n"
"condiviso `%s'"
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "il programma %lu non <20> disponibile\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu non <20> disponibile\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "la versione %2$lu del programma %1$lu <20> pronta e in attesa\n"
#: inet/rcmd.c:176
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (impostazione di stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:110
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: tutte le porte sono in uso\n"
#: inet/rcmd.c:166
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (impostazione di stderr): %m\n"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
#: timezone/zic.c:1849
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "momento del secondo intercalare ripetuto"
#: locale/programs/repertoire.c:95
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "repertoire map file `%s' non trovato"
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: errore di codifica della arglist\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: troppi define\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s <20> l'host sconosciuto\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s <20> il servizio sconosciuto\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr ""
"rpcinfo: impossibile cancellare la registrazione per la versione %2$s\n"
"del programma %1$s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: broadcast fallito: %s\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: impossibile contattare il portmapper"
#: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "stesso nome di regola in pi<70> file"
#: nscd/connections.c:387
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "lettura troppo corta leggendo la chiave di richiesta: %s"
#: nscd/connections.c:364
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "lettura troppo corta leggendo la richiesta: %s"
#: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "scrittura troppo corta in %s: %s"
#: inet/rcmd.c:197
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: problema di protocollo impostando il circuito\n"
#: locale/programs/locfile.c:730
msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
msgstr "gli ordinamenti `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi"
#: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione"
#: timezone/zic.c:789
msgid "standard input"
msgstr "standard input"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "standard output"
msgstr "standard output"
#: locale/programs/ld-time.c:272
#, c-format
msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"data iniziale illecita nella stringa %d,\n"
"nel campo `era' della categoria `%s'"
#: timezone/zic.c:1300
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "anno iniziale maggiore dell'anno finale"
#: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
msgid "starting year too high to be represented"
msgstr "anno iniziale troppo grande per essere rappresentato"
#: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
msgid "starting year too low to be represented"
msgstr "anno iniziale troppo piccolo per essere rappresentato"
#: locale/programs/ld-time.c:348
#, c-format
msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
msgstr ""
"la data di stop non <20> permessa nella stringa %d in campo `era' della\n"
"categoria `%s'"
#: sunrpc/svc_run.c:81
msgid "svc_run: - select failed"
msgstr "svc_run: - select fallita"
#: sunrpc/svc_tcp.c:160
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - impossibile fare getsockname o listen"
#: sunrpc/svc_tcp.c:145
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - problema di creazione del socket tcp"
#: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/svc_unix.c:135
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - problema di creazione del socket AF_UNIX"
#: sunrpc/svc_unix.c:151
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - impossibile fare getsockname o listen"
#: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:135
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - impossibile fare getsockname"
#: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svcudp_create: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/svc_udp.c:121
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problema di creazione del socket"
#: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: memoria esaurita\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1201
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
msgstr ""
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
"replica la definizione dell'elemento"
#: locale/programs/ld-collate.c:1073
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
msgstr ""
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
"replica la definizione di un altro elemento"
#: locale/programs/ld-collate.c:1210
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
msgstr ""
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
"replica la definizione di un altro simbolo"
#: locale/programs/ld-collate.c:1082
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
msgstr ""
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
"replica la definizione del simbolo"
#: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
#, c-format
msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
msgstr ""
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
"replica il nome simbolico"
#: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
#: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
#: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
#: locale/programs/charmap.c:660
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "errore di sintassi nella definizione di %s: %s"
#: locale/programs/locfile.c:750
msgid "syntax error in `order_start' directive"
msgstr "errore di sintassi nella direttiva `order_start'"
#: locale/programs/locfile.c:492
msgid "syntax error in character class definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione della classe del carattere"
#: locale/programs/locfile.c:550
msgid "syntax error in character conversion definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
#: locale/programs/locfile.c:792
msgid "syntax error in collating order definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione dell'ordine di collazione"
#: locale/programs/locfile.c:642
msgid "syntax error in collation definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione della collazione"
#: locale/programs/locfile.c:465
msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
msgstr "errore di sintassi nella categoria di LC_TYPE"
#: locale/programs/locfile.c:408
msgid "syntax error in definition of new character class"
msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di caratteri"
#: locale/programs/locfile.c:418
msgid "syntax error in definition of new character map"
msgstr "errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri"
#: locale/programs/locfile.c:1003
msgid "syntax error in message locale definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione del messaggio"
#: locale/programs/locfile.c:914
msgid "syntax error in monetary locale definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione monetaria"
#: locale/programs/locfile.c:941
msgid "syntax error in numeric locale definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione dalla localizzazione numerica"
#: locale/programs/locfile.c:852
msgid "syntax error in order specification"
msgstr "errore di sintassi nella specifica di ordinamento"
#: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
#: locale/programs/repertoire.c:143
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
#: locale/programs/repertoire.c:260
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "errore di sintassi nella definizione della repertoire map: %s"
#: locale/programs/locfile.c:979
msgid "syntax error in time locale definition"
msgstr "errore di sintassi nella definizione della localizzazione del tempo"
#: locale/programs/locfile.c:385
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "errore di sintassi: fuori da una sezione di definizione di localizzazione"
#: iconv/iconv_prog.c:137
msgid "target encoding not specified using `-t'"
msgstr "non <20> stata specificata con `-t' la codifica di destinazione"
#: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
msgid "this is the first definition"
msgstr "questa <20> la prima definizione"
#: timezone/zic.c:1132
msgid "time before zero"
msgstr "tempo precedente a zero"
#: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
msgid "time overflow"
msgstr "overflow del tempo"
#: locale/programs/charmap.c:443
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "troppo pochi byte nella codifica di carattere"
#: locale/programs/charmap.c:445
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
#: locale/programs/locales.h:92
msgid "too many character classes defined"
msgstr "definite troppe classi di carattere"
#: timezone/zic.c:1843
msgid "too many leap seconds"
msgstr "troppi secondi intercalari"
#: timezone/zic.c:1815
msgid "too many local time types"
msgstr "troppi tipi di tempi locali"
#: timezone/zic.c:1769
msgid "too many transitions?!"
msgstr "troppe transizioni?!"
#: locale/programs/ld-collate.c:1637
msgid "too many weights"
msgstr "troppi pesi"
#: timezone/zic.c:2138
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "troppe o troppo lunghe abbreviazioni di fuso orario"
#: locale/programs/linereader.h:146
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "spazzatura alla fine della riga"
#: sunrpc/svc_simple.c:150
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problema rispondendo al programma %d\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1393
msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
msgstr "non sono permesse due righe di seguito contenenti `...'"
#: timezone/zic.c:1307
msgid "typed single year"
msgstr "digitato un solo anno"
#: iconv/iconv_prog.c:406
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "impossibile allocare il buffer per l'input"
#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "impossibile liberare gli argomenti"
#: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
msgid "undefined"
msgstr "non definito"
#: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "carattere sconosciuto `%s'"
#: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
#: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
#: locale/programs/ld-time.c:718
#, c-format
msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
msgstr "carattere sconosciuto nel campo `%s' della categoria `%s'"
#: locale/programs/locfile.c:715
msgid "unknown collation directive"
msgstr "direttiva di collazione sconosciuta"
#: catgets/gencat.c:487
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "direttiva `%s' sconosciuta: riga ignorata"
#: iconv/iconv_prog.c:353
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "errore di iconv() sconosciuto %d"
#: catgets/gencat.c:466
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "insieme `%s' sconosciuto"
#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
#: locale/programs/ld-collate.c:1747
#, c-format
msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata"
#: timezone/zic.c:761
msgid "unruly zone"
msgstr "zona senza regole"
#: catgets/gencat.c:971
msgid "unterminated message"
msgstr "messaggio non terminato"
#: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
msgid "unterminated string constant"
msgstr "costante stringa non terminata"
#: locale/programs/linereader.c:390
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nome simbolico non terminato"
#: locale/programs/ld-collate.c:1699
msgid "unterminated weight name"
msgstr "nome di peso non terminato"
#: locale/programs/charset.c:104
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
msgstr "limite superiore dell'intervallo non minore del limite inferiore"
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "uso: %s infile\n"
#: timezone/zic.c:2081
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "uso del 29/2 in anno non bisestile"
#: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "il valore di %s deve essere intero"
#: locale/programs/charmap.c:318
#, c-format
msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
msgstr "il valore di <%s> dev'essere compreso fra 1 e 4"
#: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
#, c-format
msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
msgstr ""
"il valore per il campo `%s' della categoria `%s'\n"
"non dev'essere la stringa vuota"
#: locale/programs/charmap.c:330
msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
msgstr "il valore di <mb_cur_max> dev'essere maggiore del valore di <mb_cur_min>"
#: locale/programs/ld-monetary.c:147
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr ""
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
"non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido"
#: locale/programs/ld-monetary.c:139
msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
msgstr ""
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
"<22> di lunghezza errata"
#: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
#, c-format
msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
"inferiori a 127"
#: nscd/connections.c:355
#, c-format
msgid "while accepting connection: %s"
msgstr "accettando la connessione: %s"
#: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
msgid "while allocating cache entry"
msgstr "allocando la voce di cache"
#: nscd/cache.c:85
msgid "while allocating hash table entry"
msgstr "allocando voce della tabella hash"
#: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
msgid "while allocating key copy"
msgstr "allocando la copia della chiave"
#: catgets/gencat.c:1001
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "aprendo il file del vecchio catalogo"
#: locale/programs/locale.c:346
msgid "while preparing output"
msgstr "preparando l'output"
#: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
msgid "while reading database"
msgstr "leggendo il database"
#: elf/sprof.c:683
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "facendo stat del database di profilazione"
#: db2/makedb.c:334
msgid "while writing database file"
msgstr "scrivendo il file del database"
#: nscd/nscd_stat.c:115
msgid "write incomplete"
msgstr "write incompleta"
#: inet/rcmd.c:320
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "scrivibile da altri oltre il proprietario"
#: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "numero di argomenti sbagliato"
#: timezone/zic.c:1090
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "numero di campi errato su una riga Leap"
#: timezone/zic.c:1181
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "numero di campi errato su una riga Link"
#: timezone/zic.c:924
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "numero di campi errato su una riga Rule"
#: timezone/zic.c:994
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "numero di campi errato su una riga Zone di continuazione"
#: timezone/zic.c:952
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "numero di campi errato su una riga Zone"
#: sunrpc/xdr_ref.c:84
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: memoria esaurita\n"
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: memoria esaurita\n"
#: nis/ypclnt.c:884
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
#: nis/ypclnt.c:896
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"