glibc/localedata/locales/xh_ZA
Mike Frysinger f982160ead localedata: LC_MESSAGES.{yes,no}expr: add +1/-0 to all regexes [BZ #15263]
A handful of regexes were allowing +1 for yesexpr and -0 for noexpr,
and it's the i18n definition.  Standardize all locales by allowing
these language-independent values in them.

Example change for en_US goes from ^[yY] to ^[+1yY], and from ^[nN]
to ^[-0nN].
2016-04-23 03:41:56 -04:00

280 lines
9.6 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Charset: UTF-8
% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: UTF-8' information
% - Update contact information
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-02):
% 2004-11-01 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change all contact information
% - d_t_fmt, date_fmt changed day number %e to %-e to remove
% space padding in day.
% - Remove .* from yes/noexpr
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_ab2/3, country_num
% - Added country_car
% 2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added lang_ab and lang_term
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Add lang_name
% 0.1 (2003-05-08):
% - Initial Xhosa locale by Zuza Software Foundation
LC_IDENTIFICATION
title "Xhosa locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "Xhosa"
territory "South Africa"
revision "0.3"
date "2005-10-13"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% The abbreviations for the week days:
% - Caw, Mvu, Bin, Tha, Sin, Hla, Mgq
abday "<U0043><U0061><U0077>";/
"<U004D><U0076><U0075>";/
"<U0042><U0069><U006E>";/
"<U0054><U0068><U0061>";/
"<U0053><U0069><U006E>";/
"<U0048><U006C><U0061>";/
"<U004D><U0067><U0071>"
%
% The full names of the week days:
% - iCawa, uMvulo, lwesiBini, lwesiThathu, ulweSine, lwesiHlanu, uMgqibelo
day "<U0069><U0043><U0061><U0077><U0061>";/
"<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
"<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0042><U0069><U006E><U0069>";/
"<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0054><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
"<U0075><U006C><U0077><U0065><U0053><U0069><U006E><U0065>";/
"<U006C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0048><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
"<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
%
% The abbreviations for the months
% - Mqu, Mdu, Kwi, Tsh, Can, Sil, Kha, Thu, Msi, Dwa, Nka, Mng
abmon "<U004D><U0071><U0075>";"<U004D><U0064><U0075>";/
"<U004B><U0077><U0069>";"<U0054><U0073><U0068>";/
"<U0043><U0061><U006E>";"<U0053><U0069><U006C>";/
"<U004B><U0068><U0061>";"<U0054><U0068><U0075>";/
"<U004D><U0073><U0069>";"<U0044><U0077><U0061>";/
"<U004E><U006B><U0061>";"<U004D><U006E><U0067>"
%
% The full names of the months -
% - eyoMqungu, eyoMdumba, eyoKwindla, uTshazimpuzi, uCanzibe, eyeSilimela
% eyeKhala, eyeThupa, eyoMsintsi, eyeDwarha, eyeNkanga, eyoMnga
mon "<U0065><U0079><U006F><U004D><U0071><U0075><U006E><U0067><U0075>";/
"<U0065><U0079><U006F><U004D><U0064><U0075><U006D><U0062><U0061>";/
"<U0065><U0079><U006F><U004B><U0077><U0069><U006E><U0064><U006C><U0061>";/
"<U0075><U0054><U0073><U0068><U0061><U007A><U0069><U006D><U0070><U0075><U007A><U0069>";/
"<U0075><U0043><U0061><U006E><U007A><U0069><U0062><U0065>";/
"<U0065><U0079><U0065><U0053><U0069><U006C><U0069><U006D><U0065><U006C><U0061>";/
"<U0065><U0079><U0065><U004B><U0068><U0061><U006C><U0061>";/
"<U0065><U0079><U0065><U0054><U0068><U0075><U0070><U0061>";/
"<U0065><U0079><U006F><U004D><U0073><U0069><U006E><U0074><U0073><U0069>";/
"<U0065><U0079><U0065><U0044><U0077><U0061><U0072><U0068><U0061>";/
"<U0065><U0079><U0065><U004E><U006B><U0061><U006E><U0067><U0061>";/
"<U0065><U0079><U006F><U004D><U006E><U0067><U0061>"
%
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% "%a" (weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
%
% Date representation to be referenced by the "%x" field % descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
%
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "<U0025><U0054>"
%
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s means default to "AM" and "PM".
am_pm "";""
%
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
%
% Date representation not described in ISO/IEC 14652.
% Comes out as - "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
% which is:
% abbreviated weekday name,
% day of month as a decimal number (01 to 31),
% day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% minute as a decimal number (00 to 59),
% seconds as a decimal number (00 to 59),
% time-zone name,
% year with century as a decimal number,e.g. 2001.
%
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
% Salutation for unmarried females - "Nkosazana"
name_miss "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0061>"
%
% Salutation for males - "Mnumzana"
name_mr "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0061>"
%
% Salutation for married females - "Nkosikazi"
name_mrs "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
%
% Salutation valid for all females - "" (no term)
name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Country name in Xhosa - "Mzantsi Afrika"
country_name "<U004D><U007A><U0061><U006E><U0074><U0073><U0069><U0020>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
%
% Abbreviated country postal name - "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
%
% Language name in Sotho - "IsiXhosa"
lang_name "<U0049><U0073><U0069><U0058><U0068><U006F><U0073><U0061>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car "<U005A><U0041>"
% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
lang_ab "<U0078><U0068>"
lang_term "<U0078><U0068><U006F>"
lang_lib "<U0078><U0068><U006F>"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_num 710
country_ab2 "<U005A><U0041>"
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
END LC_ADDRESS