glibc/localedata/locales/ts_ZA
Mike FABIAN 39b20aae21 Remove “% Charset: ...” comments from locale sources
These comments are useless and only confusing.  The encodings used to
create binary locales from source locales are listed in the
localedata/SUPPORTED file.  The source files itself are ASCII or UTF-8
encoded where non-ASCII UTF-8 is currently only used in comments. If
all locale source files are UTF-8 anyway, there is no need to specify
that in a special comment.
2017-08-09 11:02:03 +02:00

293 lines
9.7 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% ChangeLog
% 0.3 (2005-10-12):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: UTF-8' information
% - Update contact information
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
% 0.2 (2004-11-09):
% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
% - <UNNNN> escape everything
% - Changed all contact information
% - Removed .* from yes/noexpr
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added country_ab2/3, country_num
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Correct capatilisation of lang_name
% 0.1 (2004-02-24):
% - Initial Tsonga locale for South Africa
% by Zuza Software Foundation
LC_IDENTIFICATION
title "Tsonga locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "Tsonga"
territory "South Africa"
revision "0.3"
date "2005-10-12"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
% use the rules there when making ordered lists of words.
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - Son, Mus, Bir, Har, Ne, Tlh, Mug
abday "<U0053><U006F><U006E>";/
"<U004D><U0075><U0073>";/
"<U0042><U0069><U0072>";/
"<U0048><U0061><U0072>";/
"<U004E><U0065>";/
"<U0054><U006C><U0068>";/
"<U004D><U0075><U0067>"
% day - The full names of the week days:
% - Sonto, Musumbhunuku, Ravumbirhi, Ravunharhu, Ravumune, Ravuntlhanu, Mugqivela
day "<U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
"<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0068><U0075><U006E><U0075><U006B><U0075>";/
"<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0062><U0069><U0072><U0068><U0069>";/
"<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0068><U0061><U0072><U0068><U0075>";/
"<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0075><U006E><U0065>";/
"<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0074><U006C><U0068><U0061><U006E><U0075>";/
"<U004D><U0075><U0067><U0071><U0069><U0076><U0065><U006C><U0061>"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Sun, Yan, Kul, Dzi, Mud, Kho, Maw, Mha, Ndz, Nhl, Huk, N'w
abmon "<U0053><U0075><U006E>";"<U0059><U0061><U006E>";/
"<U004B><U0075><U006C>";"<U0044><U007A><U0069>";/
"<U004D><U0075><U0064>";"<U004B><U0068><U006F>";/
"<U004D><U0061><U0077>";"<U004D><U0068><U0061>";/
"<U004E><U0064><U007A>";"<U004E><U0068><U006C>";/
"<U0048><U0075><U006B>";"<U004E><U0027><U0077>"
% mon - The full names of the months -
% - Sunguti, Nyenyenyani, Nyenyankulu, Dzivamisoko, Mudyaxihi, Khotavuxika
% Mawuwani, Mhawuri, Ndzhati, Nhlangula, Hukuri, N'wendzamhala
mon "<U0053><U0075><U006E><U0067><U0075><U0074><U0069>";/
"<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U0069>";/
"<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U006B><U0075><U006C><U0075>";/
"<U0044><U007A><U0069><U0076><U0061><U006D><U0069><U0073><U006F><U006B><U006F>";/
"<U004D><U0075><U0064><U0079><U0061><U0078><U0069><U0068><U0069>";/
"<U004B><U0068><U006F><U0074><U0061><U0076><U0075><U0078><U0069><U006B><U0061>";/
"<U004D><U0061><U0077><U0075><U0077><U0061><U006E><U0069>";/
"<U004D><U0068><U0061><U0077><U0075><U0072><U0069>";/
"<U004E><U0064><U007A><U0068><U0061><U0074><U0069>";/
"<U004E><U0068><U006C><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0061>";/
"<U0048><U0075><U006B><U0075><U0072><U0069>";/
"<U004E><U0027><U0077><U0065><U006E><U0064><U007A><U0061><U006D><U0068><U0061><U006C><U0061>"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
%
% "%a" (short weekday name),
% "%-e" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
t_fmt "<U0025><U0054>"
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
am_pm "";""
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
t_fmt_ampm ""
% The "" means that this format is not supported.
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
%
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
week 7;19971130;1
END LC_TIME
LC_MESSAGES
% http://www.xitsonga.org/dictionary/english?-=n
% Yes -> Ina
% No -> Ee
yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0069><U0049><U0079><U0059><U005D>"
noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U0065><U0045><U006E><U004E><U005D>"
yesstr "<U0049><U006E><U0061>"
nostr "<U0045><U0065>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "en_ZA"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% "%d%t%g%t%m%t%f"
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
% FIXME - define all the following name_*
% General salutation for any sex
% name_gen ""
% Salutation for unmarried females - ""
% name_miss ""
% Salutation for males - ""
% name_mr ""
% Salutation for married females - ""
% name_mrs ""
% Salutation valid for all females - "" (no term)
% name_ms ""
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Country name in Tsonga - "Afrika Dzonga"
country_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020><U0044><U007A><U006F><U006E><U0067><U0061>"
% Abbreviated country postal name - "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car "<U005A><U0041>"
% FIXME define the following correctly
% country_isbn ""
% Language name in Tsonga - "Xitsonga"
lang_name "<U0058><U0069><U0074><U0073><U006F><U006E><U0067><U0061>"
% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% ts
lang_ab "<U0074><U0073>"
% tso
lang_term "<U0074><U0073><U006F>"
% tso
lang_lib "<U0074><U0073><U006F>"
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
%
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_num 710
country_ab2 "<U005A><U0041>"
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
END LC_ADDRESS