mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-12-14 23:30:06 +00:00
412420ee83
2001-10-21 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> * po/sk.po: Update from translation team.
5576 lines
173 KiB
Plaintext
5576 lines
173 KiB
Plaintext
# Slovak translation of the GNU-libc-messages.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-21 18:00+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@meduna.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: hodnoty poµa `%s' musia by» z rozsahu %d...%d"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:277
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tPrístupové práva : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:275
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAtribúty : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veµkos»] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:239
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tPrístupové práva: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNázov : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tVerejný kµúè : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tTyp : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15Zd suggested size\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache je povolená\n"
|
|
"%15Zd navrhovaná veµkos»\n"
|
|
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» pozitívnych záznamov\n"
|
|
"%15ld sekúnd ¾ivotnos» negatívnych záznamov\n"
|
|
"%15ld úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
|
|
"%15ld úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
|
|
"%15ld neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
|
|
"%15ld neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
|
|
"%15ld%% úspe¹nos» cache\n"
|
|
"%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:255
|
|
msgid "\nGroup Members :\n"
|
|
msgstr "\nÈlenovia skupín :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:326
|
|
msgid "\nTime to Live : "
|
|
msgstr "\n®ivotnos» : "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
|
msgid " no"
|
|
msgstr " nie"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
|
|
msgid " yes"
|
|
msgstr " áno"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Då¾ka údajov = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Explicitní èlenovia:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Explicitní neèlenovia:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implicitní èlenovia:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implicitní neèlenovia:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " ®iadni explicitní èlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " ®iadni explicitní neèlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " ®iadni implicitní èlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " ®iadni implicitní neèlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " ®iadni rekurzívni èlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " ®iadni rekurzívni neèlenovia\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekurzívni èlenovia:\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program verz proto port\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1572
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " alebo: "
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:457
|
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:455
|
|
msgid " (changed)\n"
|
|
msgstr " (zmenené)\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1584
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [VO¥BA...]"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "\"vst_súbor\" je vy¾adovaný pri pou¾ití príznakov tvorby vzoru.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "%1$s: Definícia nekonèí `END %1$s'"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
msgstr "%d kni¾níc nájdených v cache `%s'\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
|
msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a known library type"
|
|
msgstr "%s nie je známy typ kni¾nice"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
msgstr "%s nie je zdieµaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
msgstr "%s nie je ELF súbor - na zaèiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nie je mo¾né zmaza» %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: Priveµa argumentov\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
|
msgstr "%s: `%s' musí by» znak"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
|
msgstr "%s: `-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
|
msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
msgstr "%s: `position' musí by» pre danú úroveò pou¾itá vo v¹etkých sekciách, alebo v ¾iadnej"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
|
msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekonèí `translit_end'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
|
msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je men¹ie ako posledného"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia ma» rovnakú då¾ku"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
msgstr "%s: `%s' nemô¾e by» koncovým znakom rozsahu pokraèovania"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
msgstr "%s: nie je mo¾né preradi» za %.*s: neznámy symbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteµný jedným bajtom"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteµná jedným bajtom"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
|
msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je '+' ani '-'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
|
msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je jeden znak"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
msgstr "%s: prázdny re»azec váhy nie je povolený"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:360
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desa» polo¾iek"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgstr "%s: pole `%s' nesmie by» prázdne"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
|
|
#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %Zd poµa `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
|
msgstr "%s: smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %Zd poµa `era' "
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %Zd poµa `era'"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %Zd poµa `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet pravidiel triedenia"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd poµa `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %d poµa `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: neprípustná hodnota poµa `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `order_end'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-end'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-sections-end'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: chýba formát éry v re»azci %Zd v poli `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: chýba meno éry v re»azci %Zd v poli `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
|
msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
|
msgstr "%s: nenájdená zobraziteµná definícia `default_missing'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
msgstr "%s: nedostatoèný poèet pravidiel triedenia"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
msgstr "%s: èíselný kód krajiny `%d' nie je platný"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:464
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
|
|
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd v poli `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %d v poli `era'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
|
msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie by» priamo nasledované `order_end'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledo» `order_start'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error"
|
|
msgstr "%s: chyba syntaxe"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabuµka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabuµka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%s: tabuµka ¹írky: %lu bajtov\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
msgstr "%s: poèiatoèný a koncový symbol rozsahu musia zastupova» znaky"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: tretí operand hodnoty poµa `%s' nesmie by» väè¹í ako %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: príli¹ málo hodnôt poµa `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
msgstr "%s: priveµa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values"
|
|
msgstr "%s: priveµa hodnôt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: priveµa hodnôt poµa `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
msgstr "%s: transliteraèné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» %s: %m\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
|
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
|
|
"\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' musí by» jeden znak"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' musí by» z rozsahu %d...%d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
|
msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' má chybnú då¾ku"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' musia by» men¹ie ako 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
msgstr "%s: váhy musia ako názov pou¾i» rovnaký symbol pokraèovania"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr "%s: poèas zápisu výstupu %s: %m"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:170
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:787
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voµba by mala by» rozpoznaná!?"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:133
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Neznámy objekt)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámy)"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je mo¾ná\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:282
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*¹tandardný vstup*"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
|
|
"[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; ni¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
|
|
msgid "; why = "
|
|
msgstr "; dôvod = "
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Zru¹ené"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:324
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Prístupové práva : "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná poèítaèom"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
|
|
msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Chyba pri zverejnení"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Budík"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "V¹etky po¾iadavky vykonané"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
|
msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
|
|
msgid "Anode table overflow"
|
|
msgstr "Preteèenie tabuµky anode"
|
|
|
|
#: intl/tst-gettext2.c:38
|
|
msgid "Another string for testing."
|
|
msgstr "Iný re»azec pre testovanie."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
|
|
msgid "Arg list too long"
|
|
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
|
|
#. TRANS GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
|
|
msgid "Argument out of domain"
|
|
msgstr "Argument mimo domény"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:66
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuµky"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
|
|
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
msgstr "Pokus o pou¾itie viac zdieµaných kni¾níc, ako je systémový limit"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:338
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Overenie práv úspe¹né"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:109
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Chybná adresa"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
|
|
msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
msgstr "Chybný exchange deskriptor"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Chybný deskriptor súboru"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
|
|
msgid "Bad file number"
|
|
msgstr "Chybné èíslo súboru"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Chybná správa"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
|
|
msgid "Bad request code"
|
|
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
|
|
msgid "Bad request descriptor"
|
|
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Chybné volanie systému"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:104
|
|
msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgstr "Presný súlad s POSIX"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:305
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binárne údaje\n"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Problém pri volaní poll pre v¹eobecné vysielanie"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Preru¹ená rúra"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Chyba na zbernici"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:33
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "®ivotnos» cache vypr¹ala"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
|
|
msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:794
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1008
|
|
msgid "Can't chdir to /"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zmeni» adresár na /"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:806
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:808
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:810
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný cache súbor %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né nájs» %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» odkaz %s na %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't lstat %s"
|
|
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cache súbor %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár cache súboru %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open configuration file %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open directory %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár %s"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zmaza» doèasný cache súbor %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
|
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't unlink %s"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» %s"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vykona» fstat() súboru %s.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
|
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né mmap-ova» súbor %s.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
|
|
msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zada» viac ako jeden vstupný súbor!\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Príznaky netid a inetd nie je mo¾né pou¾i» súèasne!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1386
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» príznak netid bez TIRPC!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Pri pou¾ití nového ¹týlu nie je mo¾né pou¾i» príznaky tabuµky!\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:126
|
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
msgstr "Zmeni» adresár na ROOT a pou¾i» ho ako koreòový adresár"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
|
msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Oddeµovaè znakov : %c\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Detský proces skonèil"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:270
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Ståpce :\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:112
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Kompilácia ¹pecifikácie národného prostredia"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Poèítaè kúpil farmu"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:136
|
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Spojenie odmietnuté"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Pokraèovanie"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
|
|
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
|
|
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Toto je voµne ¹íriteµný software; pre podmienky kopírovania pozri\n"
|
|
"zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ®IADNA záruka.\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ¾urnálový súbor \"%s\""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:112
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Vytvori» C hlavièkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:110
|
|
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né rýchlo naèíta» konfiguraèný súbor iconv modulu."
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:102
|
|
msgid "Create old-style tables"
|
|
msgstr "Vytvori» tabuµky na starý spôsob"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:101
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Vytvori» výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Èas vytvorenia : %s"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
|
|
msgid "Cross-device link"
|
|
msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:67
|
|
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
|
msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "DES záznam pre sie»ový názov %s nie je jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:115
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "ADRESÁR\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
|
|
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
|
msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:71
|
|
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
|
msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:52
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Databáza pre tabuµku neexistuje"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:820
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
|
|
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
|
msgstr "Bol detekovaný a znemo¾nený deadlock"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:229
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
|
|
msgid "Device busy"
|
|
msgstr "Zariadenie je pou¾ívané"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Zariadenie nie je prúd"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Adresár : %s\n"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Adresár nie je prázdny"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
|
|
msgid "Disc quota exceeded"
|
|
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Disková kvóta prekroèená"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:86
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Nespú¹»a» samostatný proces a zobrazova» správy na aktuálnom termináli"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:114
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Nepou¾íva» existujúci katalóg, vnúti» nový výstupný súbor"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:866
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Doména nie je pripojená"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:124
|
|
msgid "Don't build cache"
|
|
msgstr "Nevytvori» cache"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:125
|
|
msgid "Don't generate links"
|
|
msgstr "Negenerova» odkazy"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:56
|
|
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
msgstr "Vypísa» informáciu získanú profilovaním PC."
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1293
|
|
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
|
msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1290
|
|
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
|
msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1299
|
|
msgid "ELF file version does not match current one"
|
|
msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1286
|
|
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
|
msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1305
|
|
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
|
msgstr "phentsize ELF súboru nie je oèakávaná"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:884
|
|
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
|
msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:881
|
|
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
|
msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT preru¹enie"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:124
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "ZÁZNAM\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:303
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "©ifrované údaje\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:53
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Nesúlad záznamu s tabuµkou"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
|
msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
|
|
msgid "Error 0"
|
|
msgstr "Chyba 0"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
|
|
msgid "Error 100"
|
|
msgstr "Chyba 100"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
|
|
msgid "Error 101"
|
|
msgstr "Chyba 101"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
|
|
msgid "Error 102"
|
|
msgstr "Chyba 102"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
|
|
msgid "Error 103"
|
|
msgstr "Chyba 103"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
|
|
msgid "Error 104"
|
|
msgstr "Chyba 104"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
|
|
msgid "Error 105"
|
|
msgstr "Chyba 105"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
|
|
msgid "Error 106"
|
|
msgstr "Chyba 106"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
|
|
msgid "Error 107"
|
|
msgstr "Chyba 107"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
|
|
msgid "Error 108"
|
|
msgstr "Chyba 108"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
|
|
msgid "Error 109"
|
|
msgstr "Chyba 109"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
|
|
msgid "Error 110"
|
|
msgstr "Chyba 110"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
|
|
msgid "Error 111"
|
|
msgstr "Chyba 111"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
|
|
msgid "Error 112"
|
|
msgstr "Chyba 112"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
|
|
msgid "Error 113"
|
|
msgstr "Chyba 113"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
|
|
msgid "Error 114"
|
|
msgstr "Chyba 114"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
|
|
msgid "Error 115"
|
|
msgstr "Chyba 115"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
|
|
msgid "Error 116"
|
|
msgstr "Chyba 116"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
|
|
msgid "Error 117"
|
|
msgstr "Chyba 117"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
|
|
msgid "Error 118"
|
|
msgstr "Chyba 118"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
|
|
msgid "Error 119"
|
|
msgstr "Chyba 119"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
|
|
msgid "Error 136"
|
|
msgstr "Chybe 136"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
|
|
msgid "Error 142"
|
|
msgstr "Chyba 142"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
|
|
msgid "Error 58"
|
|
msgstr "Chyba 58"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
|
|
msgid "Error 59"
|
|
msgstr "Chyba 59"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
|
|
msgid "Error 72"
|
|
msgstr "Chyba 72"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
|
|
msgid "Error 73"
|
|
msgstr "Chyba 73"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
|
|
msgid "Error 75"
|
|
msgstr "Chyba 75"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
|
|
msgid "Error 76"
|
|
msgstr "Chyba 76"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
|
|
msgid "Error 91"
|
|
msgstr "Chyba 91"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
|
|
msgid "Error 92"
|
|
msgstr "Chyba 92"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:57
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:67
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného ¹tartu. Je NIS+ nain¹talované?"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:60
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Chyba poèas komunikácie s procedúrou spätného volania"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:268
|
|
msgid "Error writing standard output"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Stredisko plné"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:190
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:97
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:365
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vyhµada» pou¾ívateµa '%s', pod ktorým má server be¾a»"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
|
msgstr "Súbor %s je príli¹ krátky, neskontrolovaný."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Súbor existuje"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
|
|
msgid "File is not a cache file.\n"
|
|
msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
|
|
msgid "File locking deadlock"
|
|
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
|
|
msgid "File table overflow"
|
|
msgstr "Preteèenie tabuµky súborov"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
|
|
|
|
#: intl/tst-gettext2.c:37
|
|
msgid "First string for testing."
|
|
msgstr "Prvý testovací re»azec."
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:38
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Preru¹ené zre»azenie prvý/ïal¹í"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:131
|
|
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
|
msgstr "Pou¾i» formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:68
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Adresár vy¾aduje úplnú resynchronizáciu"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:118
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "SKUPINA\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:64
|
|
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
|
msgstr "Generova» graf z údajov profilu pamäti"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je naèítaný zo ¹tandardného vstupu. Ak je\n"
|
|
"VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:55
|
|
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
|
msgstr "Generova» výstup lineárny s èasom (prednastavený je lineárne k poètu volaní funkcií)"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:123
|
|
msgid "Generate verbose messages"
|
|
msgstr "Vypísova» podrobnej¹ie správy"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:37
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "V¹eobecná chyba systému"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:86
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Získa» informáciu ¹pecifickú pre národné prostredie."
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:94
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Vypísa» krátky návod na pou¾itie"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:93
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Vypísa» túto pomoc"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Vïaèná chyba"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Skupina : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:252
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Príznaky skupiny :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:97
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Poèka» SECS sekúnd (implicitne 3600)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Zavesenie"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
|
|
|
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
|
|
#: nscd/hstcache.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache poèítaèov!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Poèítaè je vypnutý"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:69
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "V/V chyba"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "V/V mo¾ný"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT preru¹enie"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifikátor odstránený"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keï¾e nie je regulérnym súborom."
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
|
|
msgid "Illegal byte sequence"
|
|
msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:62
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "®iados» o informáciu"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Informácia:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:92
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Vstupné súbory:"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "©pecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:800
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Interná chyba NIS"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:864
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Interná chyba ypbind"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Preru¹enie"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "Preru¹ené signálom"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Preru¹ené volanie systému"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Neprípustný argument"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1380
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1374
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Neplatné overenie klienta"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1371
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Neprípustný znak triedenia"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1392
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Neprípustná výmena"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:45
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1401
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1395
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1368
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:361
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Neplatné overenie servera"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Neplatná priehradka"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:91
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr "Zneplatni» zadanú cache"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Je adresár"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
|
|
msgid "Is a name file"
|
|
msgstr "Je súbor názvu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:191
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Zabitý"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:127
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "ODKAZ\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Úroveò 2 zastavená"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Úroveò 3 zastavená"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Odkaz bol znièený"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:54
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:286
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Odkazuje na : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:812
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:802
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:46
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1185
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Povinné alebo voliteµné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteµné pre µubovoµné zodpovedajúce krátke voµby."
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:130
|
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
|
msgstr "Ruène linkova» jednotlivé kni¾nice."
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:172
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Hlavný server :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:76
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1398
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Pamä» vyèerpaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
|
|
msgid "Message tables full"
|
|
msgstr "Plná tabuµka správ"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "Príli¹ dlhá správa"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:58
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Èas zmeny :%s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:51
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Modifikácia zlyhala"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:64
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Modifikova» výstupný formát:"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:182
|
|
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
|
msgstr "Pre server-user voµbu je potrebné zada» meno pou¾ívateµa"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
|
|
#: nscd/nscd.c:83
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÁZOV"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"NÁZOV\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:816
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:814
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:69
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:34
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:70
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "Slu¾ba NIS+ nie je dostupná alebo nain¹talovaná"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:112
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "®IADNY OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:87
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "POÈET"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Názov : `%s'\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:97
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Démon cache slu¾by názvov."
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:41
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Názov alebo slu¾ba neznáme"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:53
|
|
msgid "Name output file"
|
|
msgstr "Výstupný súbor názvu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:50
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznaèné"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:59
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Zadaný objekt nie je prehµadávateµný"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Potrebuje overovací objekt"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
|
|
msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie kvôli resetu"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Sie» je nefunkèná"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Sie» nie je dostupná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Názov poèítaèa nemá priradenú adresu"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:71
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "®iadny anode"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:433
|
|
msgid "No character set name specified in charmap"
|
|
msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Detské procesy neexistujú"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No definition for %s category found"
|
|
msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:74
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Na serveri u¾ nie je ¾iadne miesto pre súbory"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keï¾e pre %s nebolo mo¾né nájs» soname"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1365
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "®iadna zhoda"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:804
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:7919
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
|
|
msgid "No record locks available"
|
|
msgstr "Nie sú k dispozícii ¾iadne zámky"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:570
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Také zariadenie neexistuje"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:798
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:796
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Tento proces neexistuje"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:61
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Neopraviteµná chyba pri rie¹ení názvu"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:180
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "®iadne.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
|
|
msgid "Not a data message"
|
|
msgstr "Nejde o dátovú správu"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Nie je adresár"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
|
|
msgid "Not a name file"
|
|
msgstr "Nejde o súbor názvu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
|
|
msgid "Not a stream device"
|
|
msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Nedostatok miesta"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:31
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:49
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:44
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:40
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Nie je vlastníkom"
|
|
|
|
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Poèet ståpcov : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Poèet objektov : %u\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
|
|
msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
|
msgstr "Poèet symbolických odkazov nájdených poèas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Názov objektu : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:332
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Typ objektu : "
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Objekt je vzdialený"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:43
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2028
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:129
|
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvára» cache."
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Táto voµba je dostupná iba superu¾ívateµovi!"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operácia zru¹ená"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
|
|
msgid "Operation not applicable"
|
|
msgstr "Operácia nie je aplikovateµná"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operácia nie je povolená"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
|
|
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operácia prebieha"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operácia by blokovala"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
|
|
msgid "Option not supported by protocol"
|
|
msgstr "Voµba nie je protokolom podporovaná"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:103
|
|
msgid "Optional output file prefix"
|
|
msgstr "Voliteµný prefix výstupného súboru"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
|
|
msgid "Out of stream resources"
|
|
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Riadenie výstupu:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:72
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Výber výstupu:"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Vlastník : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:130
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "SÚKROMNÝ\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Chyba analýzy: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:55
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Èiastoèný úspech"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:63
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Prístup odmietnutý"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Výpadok napájania"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1404
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:122
|
|
msgid "Print cache"
|
|
msgstr "Vypísa» cache"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:89
|
|
msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgstr "Vypísa» ¹tatistiku aktuálnej konfigurácie"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:81
|
|
msgid "Print more information"
|
|
msgstr "Vypisova» viac informácií"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:107
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Vypísa» viac správ"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:154
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Vypísa» verziu programu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:30
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Pravdepodobný úspech"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:32
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "Po¾iadavka na spracovanie je u¾ rozpracovaná"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Chyba protokolu"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokol nie je podporovaný"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:65
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuµku"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:792
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "Chybná verzia RPC programu"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "Chybná verzia RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:278
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:197
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:177
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:173
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:237
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:193
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:229
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Chyba portmappera"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:209
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:233
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:201
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:205
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:217
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:213
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Úspech"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:189
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:185
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:181
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:221
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:225
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Neznámy protokol"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bitov)\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:84
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgstr "Preèíta» a vypísa» profilovacie údaje zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:84
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Naèíta» údaje o konfigurácii z NÁZOV"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Signál reálneho èasu %d"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1407
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "Vzdialená V/V chyba"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:185
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
|
|
|
|
#: elf/cache.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Znovuotvorenie zdieµaného objektu `%s' zlyhalo"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:174
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replika :\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
|
|
#: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
|
|
msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:790
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "Po¾iadavka zru¹ená"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Po¾iadavka nebola zru¹ená"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
|
|
msgid "Reserved for future use"
|
|
msgstr "Rezervované pre budúce pou¾itie"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:67
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:107
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Zdroj bol stratený"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
|
|
msgid "Result too large"
|
|
msgstr "Výsledok je príli¹ veµký"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:48
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:87
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "ZDIE¥_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Prehµadávaná cesta : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Chyba segmentácie"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:36
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:42
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Vyèerpaná pamä» servera"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Server odmietol oprávnenie"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Server odmietol overenie"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:95
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Nastavi» názov programu"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:88
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Zastavi» server"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
|
|
msgid "Signal 0"
|
|
msgstr "Signál 0"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:658
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "Bohu¾iaµ - nie ste superu¾ívateµ\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:95
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Chyba srmount"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Chyba zásobníka"
|
|
|
|
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
|
|
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
|
|
#. TRANS the NFS file system on the local host.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
|
|
msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:87
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Spusti» POÈET vlákien"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Stav : %s\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zastavené"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Zastavené (signál)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Chyba rúry prúdov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspech"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:703
|
|
msgid "Supported databases:"
|
|
msgstr "Podporované databázy:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:106
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Potlaèi» varovné a informaèné správy"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:94
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Chyba systému"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:73
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "Systémové informácie:"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:868
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
" repertoire maps: %s\n"
|
|
" locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
|
|
" mapy repertoárov: %s\n"
|
|
" cestu locale : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:90
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABU¥KA"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:121
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABU¥KA\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:92
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABU¥KA,áno"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Typ tabuµky : %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Doèasná chyba pri rie¹ení názvu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Ukonèené"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasledujúci zoznam obsahuje v¹etky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
|
|
"¾e v¹etky kombinácie týchto názvov mô¾u by» pou¾ité pre argumenty Z a DO.\n"
|
|
"Jedna sada znakov mô¾e by» uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1365
|
|
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
|
msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový ¹týl alebo MT-bezpeèný kód!\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:227
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "®ivotnos» : "
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Èasovaè vypr¹al"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:54
|
|
msgid "Title string used in output graphic"
|
|
msgstr "Titulok pou¾itý pre výstupný graf"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:56
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "Priveµa atribútov"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "Priveµa odkazov"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Priveµa otvorených súborov"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "Priveµa procesov"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1377
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Koncové spätné lomítko"
|
|
|
|
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Prekladací program skonèil"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pou¾ite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Typ : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:51
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "NEZNAMY"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:73
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ klienta"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:72
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ servera"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:47
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» spätné volanie"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:75
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces na serveri"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:822
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:101
|
|
msgid "Unknown OS"
|
|
msgstr "Neznámy OS"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Neznáma databáza %s\n"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
|
|
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
|
|
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Neznáma chyba "
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:68
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Neznámy poèítaè"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:35
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Neznámy objekt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Neznáma voµba: %s %s %s"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:110
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba resolvera"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:70
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba servera"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Neznámy signál %d"
|
|
|
|
#: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba systému"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:870
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Neznáma chyba ypbind"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1386
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Nepárová ( or \\("
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1410
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Nepárová ) or \\)"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1383
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Nepárová [ or [^"
|
|
|
|
#: posix/regex.c:1389
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Nepárová \\{"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Urgentný V/V stav"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1568
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Pou¾itie:"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Pou¾itie: %s [-v ¹pecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:127
|
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
msgstr "Pou¾i» CACHE ako cache súbor"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:128
|
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
msgstr "Pou¾i» CONF ako konfiguraèný súbor"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:92
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr "Pou¾i» samostatnú cache pre ka¾dého pou¾ívateµa"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1932
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Okno sa zmenilo"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:77
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Vypísa» názvy dostupných znakových sád"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:75
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Vypísa» názvy dostupných národných prostredí"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:79
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kategórií"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:80
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Vypísa» názvy vybraných kµúèových slov"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:115
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Zapísa» výstup do súboru SÚBOR"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
|
|
msgid "Writing of cache data failed"
|
|
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:419
|
|
msgid "Writing of cache data failed."
|
|
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
|
|
#: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
|
|
#: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Autor: %s.\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Chybný typ média"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.c:71
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Áno, 42 je význam ¾ivota"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1094
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:114
|
|
msgid "[DIR...]"
|
|
msgstr "[ADRESÁR...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[SÚBOR...]"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:59
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[SÚBOR]"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
|
|
msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako element triedenia"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako symbol triedenia"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v znakovej mape"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v repertoári"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
|
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:699
|
|
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:130
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "u¾ be¾í"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:311
|
|
msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
|
|
msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
|
|
#: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "chybný argument"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:425
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "chybný vlastník"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1216
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1220
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:302
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "blok uvoµnený dvakrát\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:305
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
|
|
msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:528
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: nebolo mo¾né prideli» rpc vyrovnávaciu pamä»"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:522
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:511
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1757
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %ld\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:152
|
|
msgid "can't restore segment prot after reloc"
|
|
msgstr "nie je mo¾né obnovi» segment prot po relokácii"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
|
msgstr "nie je mo¾né znovu prida» u¾ naèítané prostredie `%s'"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:454
|
|
msgid "cannot allocate dependency list"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre zoznam závislostí"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1039
|
|
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre hlavièku programu"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:348
|
|
msgid "cannot allocate name record"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre záznam názvu"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre symbolické údaje"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:484
|
|
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre vyhµadávací zoznam symbolov"
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:292
|
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre referenènú tabuµku verzií"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1008
|
|
msgid "cannot change memory protections"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zmeni» ochranu pamäti"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:540
|
|
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» kópiu RUNPATH/RPATH"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
|
|
#: elf/dl-load.c:693
|
|
msgid "cannot create cache for search path"
|
|
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» cache pre hµadanie v ceste"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interný deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:413
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» interné deskriptory"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:590
|
|
msgid "cannot create search path array"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» pole ciest"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1125
|
|
msgid "cannot create searchlist"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» vyhµadávací zoznam"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
|
|
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vytvori» deskriptor zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1315
|
|
msgid "cannot determine escape character"
|
|
msgstr "nie je mo¾né urèi» znak escape"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:958
|
|
msgid "cannot dynamically load executable"
|
|
msgstr "nie je mo¾né dynamicky naèíta» spustiteµný súbor"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né povoli» socketu prijíma» spojenia: %s"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:121
|
|
msgid "cannot extend global scope"
|
|
msgstr "nie je mo¾né roz¹íri» globálny rozsah"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né nájs» preprocesor: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:351
|
|
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "nie je mo¾né nájs» ¾iadny C preprocesor (cpp)\n"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:1159
|
|
msgid "cannot generate output file"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vygenerova» výstupný súbor"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "nie je mo¾né spracova» starú verziu ¾iadosti %d; aktuálna verzia je %d"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:670
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "nie je mo¾né naèíta» profilovacie údaje"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:62
|
|
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zmeni» segment na zapisovateµný pre relokáciu"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1024
|
|
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
|
msgstr "nie je mo¾né namapova» stránky vyplnené nulami"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:421
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori»"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» `%s'"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:96
|
|
msgid "cannot open input file"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
|
|
#: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:209
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1737
|
|
msgid "cannot open shared object file"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» socket `%s'"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:822
|
|
msgid "cannot open zero fill device"
|
|
msgstr "nie je mo¾né otvori» zariadenie pre naplnenie nulami"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap-dir.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:125
|
|
msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "nie je mo¾né naèíta» konfiguraèný súbor; to je fatálne"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
|
|
msgid "cannot read file data"
|
|
msgstr "nie je mo¾né naèíta» údaje súboru"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:102
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku z `%s'"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:128
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "nie je mo¾né naèíta» ¹tatistické údaje"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
|
msgid "cannot safe new repertoire map"
|
|
msgstr "nie je mo¾né uchova» mapu repertoáru"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:784
|
|
msgid "cannot stat shared object"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zisti» stav zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né vykona» stat() súboru `%s': %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» výsledok: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "nie je mo¾né zapísa» ¹tatistiku: `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
|
msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:465
|
|
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
|
|
|
|
#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
|
|
msgid "cheese"
|
|
msgstr "syr"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:482
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
msgstr "kruhová závislos» medzi definíciami prostredí"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
|
msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
|
|
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
|
|
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
|
|
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:116
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "oèakávaná kon¹tanta alebo identifikátor"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
|
|
msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1289
|
|
msgid "conversion modules not available"
|
|
msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:902
|
|
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
|
msgstr "konverzný pomer nemô¾e by» nula"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:93
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
|
msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %ld verzie %ld\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:51
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "databáza [kµúè ...]"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
msgstr "duplicitná definícia <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
|
msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:430
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duplicitná definícia sady"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
|
msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:631
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duplicitný identifikátor správy"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:603
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duplicitné èíslo správy"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
|
|
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
msgstr "rozsah pokraèovania musí by» oznaèený dvomi operandami rovnakého typu"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:383
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "prázdny znakový re»azec"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:219
|
|
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
|
msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického re»azca"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:113
|
|
msgid "empty dynamics string token substitution"
|
|
msgstr "prázdna substitúcia tokenu re»azca dynamiky"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:454
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:460
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:468
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:475
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "kódovanie výstupu"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "kódovanie pôvodného textu"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting callers id: %s"
|
|
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
|
|
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "chyba poèas zatvárania vstupu `%s'"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:330
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "chyba poèas zatvárania výstupného súboru"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:706
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "chyba poèas zatvárania súboru profilovacích údajov"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:547
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "poèas èítania vstupu"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:59
|
|
msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:899
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:1027
|
|
msgid "extra trailing semicolon"
|
|
msgstr "prebytoèná koncová bodkoèiarka"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "nepodarilo sa naèíta» zdieµaný objekt `%s'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:600
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "nepodarilo sa naèíta» symbolické údaje"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:771
|
|
msgid "failed to map segment from shared object"
|
|
msgstr "nepodarilo sa namapova» segment zo zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:698
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "nepodarilo sa mmap-ova» súbor profilovacích údajov"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:235
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "nepodarilo sa od¹tartova» konverziu"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is truncated\n"
|
|
msgstr "súbor %s je skrátený\n"
|
|
|
|
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
|
#. TRANS: informative message.
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "súbor `%s' u¾ existuje a mô¾e by» prepísaný\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1247
|
|
msgid "file too short"
|
|
msgstr "súbor je príli¹ krátky"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:423
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat sa nepodaril"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:388
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:276
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "smetie za koncom èísla"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "tvorba grafu volaní"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:76
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "tvorba jednoduchého profilu s poètami a tikmi"
|
|
|
|
#: sunrpc/get_myaddr.c:78
|
|
msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:702
|
|
msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - získa» záznamy z administratívnej databázy."
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: ¾iados» prijatá (verzia = %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:643
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "pevný odkaz zlyhal, pou¾itý symbolický"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:429
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
|
|
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal pou¾íva» iba veµké písmená"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1193
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1197
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:312
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "neprípustný znak v súbore: "
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:600
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
|
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
|
msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "neprípustné èíslo sady"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
|
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %Zd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "nekompletný znak alebo preraïovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:856
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1294
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interná chyba"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:477
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1819
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1827
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1823
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1267
|
|
msgid "invalid ELF header"
|
|
msgstr "neprípustná ELF hlavièka"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1065
|
|
msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1068
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "neprípustný formát skratky"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:688
|
|
msgid "invalid character: message ignored"
|
|
msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "neprípustný deò mesiaca"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:352
|
|
msgid "invalid definition"
|
|
msgstr "neprípustná definícia"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:547
|
|
msgid "invalid encoding given"
|
|
msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1322
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "neprípustný koncový rok"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
|
|
msgid "invalid escape sequence"
|
|
msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1130
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "neprípustný priestupný rok"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:731
|
|
msgid "invalid line"
|
|
msgstr "neprípustný riadok"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:349
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "neprípustný názov mesiaca"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:418
|
|
msgid "invalid names for character range"
|
|
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:166
|
|
msgid "invalid pointer size"
|
|
msgstr "neprípustná veµkost» ukazovateµa"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:549
|
|
msgid "invalid quote character"
|
|
msgstr "neprípustný znak citácie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:964
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1297
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "neprípustný èas v dni"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1375
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "neprípustný názov dòa"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %d"
|
|
msgstr "då¾ka kµúèa v ¾iadosti príli¹ dlhá: %d"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc4 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc5 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr "libc6 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
msgstr "kni¾nice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odli¹ný typ."
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:836
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "pridlhý riadok"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "vypí¹ v¹etky známe znakové sady"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:63
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
msgstr "názov prostredia by malo obsahova» iba prenositeµné znaky"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:414
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat zlyhal"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:59
|
|
msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
|
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:58
|
|
msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
|
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov ¹iroký"
|
|
|
|
#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
|
|
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
|
msgstr "makecontext: nevie ako má spracova» viac ako 8 argumentov\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:785
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:550
|
|
msgid "mapping of section header string table failed"
|
|
msgstr "zlyhalo mapovanie tabuµky re»azcov hlavièky sekcie"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:540
|
|
msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgstr "zlyhalo mapovanie hlavièiek sekcie"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:296
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:299
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "pamä» za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "nedostatok pamäti"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:293
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná\n"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:143
|
|
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
|
|
|
|
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:959
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "bezmenné pravidlo"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
|
msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: názov principála `%s' príli¹ dlhý"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: nemal by ma» uid 0"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:272
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2148
|
|
msgid "no day in month matches rule"
|
|
msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1770
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieµaný objekt `%s' nemá soname"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:747
|
|
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr "neboli definované ¾iadne vstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.h:82
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
|
|
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr "neboli definované ¾iadne výstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
|
|
msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
|
|
#: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
|
|
#: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:646
|
|
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
|
msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali by» pou¾ívané"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:812
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:416
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "nie je regulérny súbor"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd konfigurácia:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d ladiaca úroveò servera\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:105
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd nebe¾í!\n"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1059
|
|
msgid "object file has no dynamic section"
|
|
msgstr "objektový súbor neobsahuje ¾iadnu dynamickú sekciu"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
|
msgid "omit invalid characters from output"
|
|
msgstr "vynecha» z výstupu neplatné znaky"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1309
|
|
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
|
msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC mô¾u by» naèítané"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:637
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nedostatok pamäti"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "výstupný súbor"
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
|
|
msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:234
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
|
|
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
msgstr "predèasný koniec definície `translit_ignore'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "chyba preprocesora"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
|
|
msgid "previous definition was here"
|
|
msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:74
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "vypísa» zoznam ciest poètov a poèet ich pou¾ití"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "vypisova» informáciu o postupe"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieµanýmobjektom `%s'"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: %s: short read"
|
|
msgstr "rcmd: %s: krátke èítanie"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:159
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:108
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1880
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1068
|
|
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteµné"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1117
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1105
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: priveµa defines\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1104
|
|
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
|
msgstr "zdieµaný objekt nemô¾e by» otvorený pomocou dlopen()"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:61
|
|
msgid "shared object not open"
|
|
msgstr "zdieµaný objekt nie je otvorený"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "neúplné èítanie kµúèa ¾iadosti: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "neúplné èítanie ¾iadosti: `%s'"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:261
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:820
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "¹tandardný vstup"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
|
|
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
|
msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia ma» rovnakú då¾ku"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1331
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
|
|
msgid "starting year too high to be represented"
|
|
msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
|
|
msgid "starting year too low to be represented"
|
|
msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
|
msgid "suppress warnings"
|
|
msgstr "potlaèi» varovania"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:76
|
|
msgid "svc_run: - poll failed"
|
|
msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - nie je mo¾né vykona» getsockname alebo listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
|
|
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:146
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
|
|
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
|
|
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
# msgmerge complains: duplicate message definition
|
|
# 3073: ...this is the location of the first definition
|
|
# entry disabled, Martin v. Löwis
|
|
# #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
|
# msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
# msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:141
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
|
|
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:127
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:177
|
|
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
|
msgstr "svcudp_create: xp_pad je príli¹ malý pre IP_PKTINFO\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
|
|
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s'"
|
|
msgstr "symbol `%s'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2049
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "chyba syntaxe"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
|
|
#: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
|
|
#: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
|
|
#: locale/programs/charmap.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:245
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "toto je prvá definícia"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1163
|
|
msgid "time before zero"
|
|
msgstr "èas men¹í ako nula"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "preteèenie èasu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je men¹ia ako from-value <U%0*X>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
|
|
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
msgstr "to-value sekvencia znakov je men¹ia ako sekvencia from-value"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:556
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:558
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1874
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1846
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1800
|
|
msgid "too many transitions?!"
|
|
msgstr "priveµa prechodov?!"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2171
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.h:160
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "smetie na konci riadku"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1338
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "zadaný jeden rok"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "nie je mo¾né prideli» vyrovnávaciu pamä» pre vstup"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:189
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "nie je mo¾né uvoµni» argumenty"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:69
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "neznámy znak `%s'"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "neznáma sada `%s'"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown specification \"%s\""
|
|
msgstr "neznáma ¹pecifikácia \"%s\""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:792
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "zóna bez pravidiel"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1174
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "neukonèená správa"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "neukonèený re»azec"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "neukonèená re»azcová kon¹tanta"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:474
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "neukonèené symbolické meno"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1010
|
|
msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
|
msgstr "horný limit rozsahu nie je väè¹í ako dolný"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:455
|
|
msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "pou¾itie: %s vstupný_súbor\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2114
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
msgstr "hodnota pre <%s> musí by» 1 alebo viac"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
msgstr "hodnota <%s> musí by» väè¹ia alebo rovná hodnote <%s>"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:439
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varovanie: "
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while accepting connection: %s"
|
|
msgstr "poèas prijatia spojenia: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
|
|
msgid "while allocating cache entry"
|
|
msgstr "poèas pridelenia záznamu cache"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:88
|
|
msgid "while allocating hash table entry"
|
|
msgstr "poèas pridelenia záznamu hash-tabuµky"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
|
|
msgid "while allocating key copy"
|
|
msgstr "poèas pridelenia kópie kµúèa"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:369
|
|
msgid "while inserting in search tree"
|
|
msgstr "poèas vkladania do vyhµadávacieho stromu"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1198
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:353
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "poèas prípravy výstupu"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:679
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "poèas stat-u súboru profilovacích informácií"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
|
|
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba pou¾i» hexadecimálne symbolické pokraèovanie `..'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
|
|
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba pou¾i» absolútne pokraèovanie `...'"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
|
|
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie by» pou¾ité absolútne pokraèovanie `...'"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:116
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "neúplný zápis"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:427
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "chybný poèet argumentov"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1121
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1212
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:955
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1025
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:983
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_ref.c:85
|
|
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
|
|
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:909
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:921
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Error writing "
|
|
#~ msgstr "%s: Chyba pri zápise "
|
|
|
|
#~ msgid "CDS"
|
|
#~ msgstr "CDS"
|
|
|
|
#~ msgid "DNANS"
|
|
#~ msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IVY"
|
|
#~ msgstr "IVY"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "SUNYP"
|
|
#~ msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#~ msgid "X500"
|
|
#~ msgstr "X500"
|
|
|
|
#~ msgid "XCHS"
|
|
#~ msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create capability list"
|
|
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» zoznam schopností"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load shared object file"
|
|
#~ msgstr "nepodarilo sa naèíta» súbor zdieµaného objektu"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
|
|
#~ msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár národných prostredí `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
#~ msgstr "nie je ¹pecifikované pôvodné ani cieµové kódovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
#~ msgstr "pôvodné kódovanie nebolo zadané pomocou `-f'"
|
|
|
|
#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
#~ msgstr "kódovanie cieµa nebolo zadané pomocou `-t'"
|