mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-22 13:00:06 +00:00
04cb913ddf
Update all translations. Update contributions in the manual. Update installation notes with information about newest working tools. Reconfigure using exactly autoconf 2.69. Regenerate INSTALL.
7799 lines
225 KiB
Plaintext
7799 lines
225 KiB
Plaintext
# Slovak translation of the GNU-libc-messages.
|
||
# Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
|
||
# Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
||
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
||
msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1214
|
||
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1600
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Použitie:"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1604
|
||
msgid " or: "
|
||
msgstr " alebo: "
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1616
|
||
msgid " [OPTION...]"
|
||
msgstr " [VOĽBA...]"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-help.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:101
|
||
msgid "Give this help list"
|
||
msgstr "Vypísať túto pomoc"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:102
|
||
msgid "Give a short usage message"
|
||
msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
|
||
#: nss/makedb.c:120
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NÁZOV"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:104
|
||
msgid "Set the program name"
|
||
msgstr "Nastaviť názov programu"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:105
|
||
msgid "SECS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:106
|
||
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
||
msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:167
|
||
msgid "Print program version"
|
||
msgstr "Vypísať verziu programu"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:183
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
||
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
|
||
|
||
#: argp/argp-parse.c:766
|
||
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
||
msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
|
||
|
||
#: assert/assert-perr.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
|
||
|
||
#: assert/assert.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
||
"%n"
|
||
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:110
|
||
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
||
msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:112
|
||
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
||
msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
||
msgid "Write output to file NAME"
|
||
msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
||
"is -, output is written to standard output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
|
||
"VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
|
||
"[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
|
||
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
|
||
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
|
||
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
|
||
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
||
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
|
||
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
|
||
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
||
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
|
||
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
|
||
"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
|
||
"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
||
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
|
||
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
|
||
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
|
||
#: posix/getconf.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Autor: %s.\n"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:281
|
||
msgid "*standard input*"
|
||
msgstr "*štandardný vstup*"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
|
||
#: nss/makedb.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
|
||
msgid "illegal set number"
|
||
msgstr "neprípustné číslo sady"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:443
|
||
msgid "duplicate set definition"
|
||
msgstr "duplicitná definícia sady"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
||
msgid "this is the first definition"
|
||
msgstr "toto je prvá definícia"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgstr "neznáma sada `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:557
|
||
msgid "invalid quote character"
|
||
msgstr "neprípustný znak citácie"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
||
msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:615
|
||
msgid "duplicated message number"
|
||
msgstr "duplicitné číslo správy"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:666
|
||
msgid "duplicated message identifier"
|
||
msgstr "duplicitný identifikátor správy"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:723
|
||
msgid "invalid character: message ignored"
|
||
msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:766
|
||
msgid "invalid line"
|
||
msgstr "neprípustný riadok"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:820
|
||
msgid "malformed line ignored"
|
||
msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
|
||
msgid "invalid escape sequence"
|
||
msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1209
|
||
msgid "unterminated message"
|
||
msgstr "neukončená správa"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening old catalog file"
|
||
msgstr "počas otvárania starého katalógu"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion modules not available"
|
||
msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
|
||
|
||
#: catgets/gencat.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgstr "nie je možné určiť znak escape"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:53
|
||
msgid "Don't buffer output"
|
||
msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
||
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
||
msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
||
msgid "[FILE]"
|
||
msgstr "[SÚBOR]"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
|
||
|
||
#: debug/pcprofiledump.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pointer size"
|
||
msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
||
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
||
#: malloc/memusage.sh:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
||
msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:45
|
||
msgid ""
|
||
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
||
"\n"
|
||
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
||
"short options.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
|
||
#: malloc/memusage.sh:64
|
||
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not a name file"
|
||
msgid "No program name given\\n"
|
||
msgstr "Nejde o súbor názvu"
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:146
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug/xtrace.sh:150
|
||
#, fuzzy, sh-format
|
||
#| msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
||
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
||
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
||
msgid "unsupported dlinfo request"
|
||
msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid line"
|
||
msgid "invalid namespace"
|
||
msgstr "neprípustný riadok"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid line"
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "neprípustný riadok"
|
||
|
||
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid quote character"
|
||
msgid "invalid mode parameter"
|
||
msgstr "neprípustný znak citácie"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámy"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:135
|
||
msgid "Unknown OS"
|
||
msgstr "Neznámy OS"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
||
msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
||
msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing of cache data failed"
|
||
msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
||
msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
|
||
|
||
#: elf/cache.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
||
msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
|
||
msgid "cannot create scope list"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
|
||
|
||
#: elf/dl-close.c:770
|
||
msgid "shared object not open"
|
||
msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:112
|
||
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
||
msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:125
|
||
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
||
msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
||
msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:467
|
||
msgid "cannot allocate dependency list"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
|
||
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
|
||
|
||
#: elf/dl-deps.c:544
|
||
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:77
|
||
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
||
msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
|
||
|
||
#: elf/dl-error.c:127
|
||
msgid "error while loading shared libraries"
|
||
msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
|
||
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
|
||
msgid "cannot create capability list"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:410
|
||
msgid "cannot allocate name record"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
|
||
msgid "cannot create cache for search path"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:586
|
||
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:680
|
||
msgid "cannot create search path array"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:885
|
||
msgid "cannot stat shared object"
|
||
msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:963
|
||
msgid "cannot open zero fill device"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
|
||
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
|
||
msgid "cannot read file data"
|
||
msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1069
|
||
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
||
msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1076
|
||
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
||
msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1160
|
||
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1183
|
||
msgid "cannot handle TLS data"
|
||
msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1202
|
||
msgid "object file has no loadable segments"
|
||
msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
|
||
msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1232
|
||
msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1255
|
||
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
||
msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1268
|
||
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid line"
|
||
msgid "invalid caller"
|
||
msgstr "neprípustný riadok"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
|
||
msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1327
|
||
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
||
msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgid "cannot close file descriptor"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1570
|
||
msgid "file too short"
|
||
msgstr "súbor je príliš krátky"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1605
|
||
msgid "invalid ELF header"
|
||
msgstr "neprípustná ELF hlavička"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1617
|
||
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
||
msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1619
|
||
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
||
msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1623
|
||
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
||
msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1627
|
||
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
||
msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1630
|
||
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
||
msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1633
|
||
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1636
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interná chyba"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1643
|
||
msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1651
|
||
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
||
msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:1667
|
||
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
||
msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2184
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2185
|
||
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-load.c:2188
|
||
msgid "cannot open shared object file"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.h:128
|
||
msgid "failed to map segment from shared object"
|
||
msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
|
||
|
||
#: elf/dl-load.h:132
|
||
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:791
|
||
msgid "relocation error"
|
||
msgstr "chyba relokácie"
|
||
|
||
#: elf/dl-lookup.c:818
|
||
msgid "symbol lookup error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:102
|
||
msgid "cannot extend global scope"
|
||
msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
|
||
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
||
msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:599
|
||
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:616
|
||
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-open.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid mode for dlopen()"
|
||
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
||
msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:120
|
||
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:212
|
||
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
|
||
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
|
||
msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:306
|
||
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
||
msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
|
||
|
||
#: elf/dl-reloc.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot change memory protections"
|
||
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
|
||
|
||
#: elf/dl-sym.c:153
|
||
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
||
msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
|
||
|
||
#: elf/dl-tls.c:933
|
||
msgid "cannot create TLS data structures"
|
||
msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:166
|
||
msgid "version lookup error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/dl-version.c:296
|
||
msgid "cannot allocate version reference table"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:141
|
||
msgid "Print cache"
|
||
msgstr "Vypísať cache"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:142
|
||
msgid "Generate verbose messages"
|
||
msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:143
|
||
msgid "Don't build cache"
|
||
msgstr "Nevytvoriť cache"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:144
|
||
msgid "Don't generate links"
|
||
msgstr "Negenerovať odkazy"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
||
msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:145
|
||
msgid "ROOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "CACHE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:146
|
||
msgid "Use CACHE as cache file"
|
||
msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "CONF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:147
|
||
msgid "Use CONF as configuration file"
|
||
msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:148
|
||
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
||
msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:149
|
||
msgid "Manually link individual libraries."
|
||
msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:150
|
||
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
||
msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not regular file"
|
||
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
||
msgstr "nie je regulérny súbor"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:159
|
||
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
||
msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s' given more than once"
|
||
msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s"
|
||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't stat %s\n"
|
||
msgstr "Zlyhal stat %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
||
msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't unlink %s"
|
||
msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't link %s to %s"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:529
|
||
msgid " (changed)\n"
|
||
msgstr " (zmenené)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:531
|
||
msgid " (SKIPPED)\n"
|
||
msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find %s"
|
||
msgstr "Nie je možné nájsť %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot lstat %s"
|
||
msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
||
msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
||
msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open directory %s"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file %s not found.\n"
|
||
msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "Zlyhal stat %s"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
||
msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
||
msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
||
msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
|
||
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "nedostatok pamäti"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
||
msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't chdir to /"
|
||
msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
|
||
|
||
#: elf/ldconfig.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
||
msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "Autor: %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
||
" --help print this help and exit\n"
|
||
" --version print version information and exit\n"
|
||
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
|
||
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
|
||
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
|
||
" -v, --verbose print all information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
||
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
||
msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unable to free arguments"
|
||
msgid "missing file arguments"
|
||
msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
|
||
|
||
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
||
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
||
#. TRANS expected to already exist.
|
||
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
|
||
msgid "not regular file"
|
||
msgstr "nie je regulérny súbor"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:153
|
||
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot dynamically load executable"
|
||
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
||
msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:190
|
||
msgid "exited with unknown exit code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/ldd.bash.in:195
|
||
msgid "error: you do not have read permission for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgid "cannot find program header of process"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read program header"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "object file has no dynamic section"
|
||
msgid "cannot read dynamic section"
|
||
msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read r_debug"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read archive header"
|
||
msgid "cannot read program interpreter"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read file data"
|
||
msgid "cannot read link map"
|
||
msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
|
||
|
||
#: elf/pldd-xx.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read header"
|
||
msgid "cannot read object name"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:63
|
||
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:67
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid pointer size"
|
||
msgid "invalid process ID '%s'"
|
||
msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot open %s/task"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid ELF header"
|
||
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
||
msgstr "neprípustná ELF hlavička"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgid "cannot attach to process %lu"
|
||
msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get information about process %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/pldd.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process %lu is no ELF program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is truncated\n"
|
||
msgstr "súbor %s je skrátený\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
||
msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
||
msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
||
msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
|
||
|
||
#: elf/readelflib.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
||
msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgid "File %s is empty, not checked."
|
||
msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is too small, not checked."
|
||
msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
||
msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/readlib.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
||
msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sln src dest|file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No target in line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sln.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sln.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
|
||
|
||
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
||
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:32
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
||
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
||
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
||
"\n"
|
||
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
||
" -f, --follow Trace child processes\n"
|
||
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
||
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?, --help Give this help list\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" --version Print program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
||
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
||
msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgid "Written by %s.\\n"
|
||
msgstr "Autor: %s.\n"
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:86
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
||
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
||
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
||
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sotruss.sh:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:77
|
||
msgid "Output selection:"
|
||
msgstr "Výber výstupu:"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:79
|
||
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
||
msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:81
|
||
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
||
msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:82
|
||
msgid "generate call graph"
|
||
msgstr "tvorba grafu volaní"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Read and display shared object profiling data"
|
||
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
||
msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:94
|
||
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
||
msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
||
msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
||
msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgid "reading of section headers failed"
|
||
msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "mapping of section header string table failed"
|
||
msgid "reading of section header string table failed"
|
||
msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot determine escape character"
|
||
msgid "cannot determine file name"
|
||
msgstr "nie je možné určiť znak escape"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
||
msgid "reading of ELF header failed"
|
||
msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
||
msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load symbol data"
|
||
msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load profiling data"
|
||
msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
||
msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
||
msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
||
msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing the profiling data file"
|
||
msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create internal descriptor"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
||
msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
|
||
|
||
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate symbol data"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing input `%s'"
|
||
msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
||
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
||
msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading the input"
|
||
msgstr "počas čítania vstupu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
||
msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
||
msgid "Input/Output format specification:"
|
||
msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
||
msgid "encoding of original text"
|
||
msgstr "kódovanie pôvodného textu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
||
msgid "encoding for output"
|
||
msgstr "kódovanie výstupu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
||
msgid "Information:"
|
||
msgstr "Informácia:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
||
msgid "list all known coded character sets"
|
||
msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
|
||
msgid "Output control:"
|
||
msgstr "Riadenie výstupu:"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
||
msgid "omit invalid characters from output"
|
||
msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
||
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
|
||
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
|
||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[FILE]"
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "[SÚBOR]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
||
msgid "output file"
|
||
msgstr "výstupný súbor"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
||
msgid "suppress warnings"
|
||
msgstr "potlačiť varovania"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
||
msgid "print progress information"
|
||
msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
||
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
||
msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[SÚBOR...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
||
msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
||
msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start conversion processing"
|
||
msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while closing output file"
|
||
msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
||
msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
||
msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
||
msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown iconv() error %d"
|
||
msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
|
||
|
||
#: iconv/iconv_prog.c:791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
||
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
#| "listed with several different names (aliases).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
|
||
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
||
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
||
"listed with several different names (aliases).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
|
||
"že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
|
||
"Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
||
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
||
msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
||
msgid "[DIR...]"
|
||
msgstr "[ADRESÁR...]"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
||
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
||
msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
||
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
||
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "no output file produced because warning were issued"
|
||
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
||
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while inserting in search tree"
|
||
msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
|
||
|
||
#: iconv/iconvconfig.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate output file"
|
||
msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:163
|
||
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
||
msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:178
|
||
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
||
msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect to address %s: "
|
||
msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s...\n"
|
||
msgstr "Skúšam %s...\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
||
msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:274
|
||
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:306
|
||
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
||
msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcmd: %s: short read"
|
||
msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:486
|
||
msgid "lstat failed"
|
||
msgstr "lstat zlyhal"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:493
|
||
msgid "cannot open"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:495
|
||
msgid "fstat failed"
|
||
msgstr "fstat sa nepodaril"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:497
|
||
msgid "bad owner"
|
||
msgstr "chybný vlastník"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:499
|
||
msgid "writeable by other than owner"
|
||
msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
|
||
|
||
#: inet/rcmd.c:501
|
||
msgid "hard linked somewhere"
|
||
msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatok pamäti"
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:184
|
||
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
||
msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:185
|
||
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
||
msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
|
||
|
||
#: inet/ruserpass.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
||
msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
|
||
|
||
#: libidn/nfkc.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Channel number out of range"
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default character map file `%s' not found"
|
||
msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||
msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
||
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
||
msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:358
|
||
msgid "invalid definition"
|
||
msgstr "neprípustná definícia"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
|
||
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
|
||
msgid "bad argument"
|
||
msgstr "chybný argument"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
||
msgstr "duplicitná definícia <%s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
||
msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
||
msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
||
msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:471
|
||
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
||
msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
|
||
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
|
||
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
|
||
#: locale/programs/charmap.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
||
msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
|
||
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
|
||
msgid "no symbolic name given"
|
||
msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:553
|
||
msgid "invalid encoding given"
|
||
msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:562
|
||
msgid "too few bytes in character encoding"
|
||
msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:564
|
||
msgid "too many bytes in character encoding"
|
||
msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
|
||
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
|
||
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
||
msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:368
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:643
|
||
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
||
msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for %s must be an integer"
|
||
msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error in state machine"
|
||
msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:384
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
|
||
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: premature end of file"
|
||
msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character `%s'"
|
||
msgstr "neznámy znak `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
||
msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:419
|
||
msgid "invalid names for character range"
|
||
msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
|
||
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
||
msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
||
msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
||
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
||
msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
|
||
|
||
#: locale/programs/charmap.c:1087
|
||
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
||
msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No definition for %s category found"
|
||
msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
|
||
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: field `%s' not defined"
|
||
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
||
msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
||
msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
||
msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:280
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
||
msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:375
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
|
||
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error"
|
||
msgstr "%s: chyba syntaxe"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
||
msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
||
msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
||
msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
||
msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
||
msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
||
msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
||
msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
||
msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
||
msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
||
msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values"
|
||
msgstr "%s: priveľa hodnôt"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
||
msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
||
msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
||
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
||
msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
||
msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
||
msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
||
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
||
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
||
msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
||
msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
||
msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' not defined"
|
||
msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
||
msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s'"
|
||
msgstr "symbol `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
||
msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many errors; giving up"
|
||
msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Operation not supported"
|
||
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
||
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgid "%s: more than one 'else'"
|
||
msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
||
msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
||
msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
||
msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
||
msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
||
msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
||
msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
|
||
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
||
msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
||
msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
||
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
||
msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
||
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
||
msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
||
msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
||
msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
||
msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
||
msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
||
msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
||
msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
||
msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
||
msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No character set name specified in charmap"
|
||
msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error in %s, line %u"
|
||
msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
||
msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
||
msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
||
msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
||
msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
||
msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
||
msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character class `%s' already defined"
|
||
msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
||
msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character map `%s' already defined"
|
||
msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
||
msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
||
msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
|
||
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
||
msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
|
||
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
||
msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
|
||
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
||
msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "chyba syntaxe"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
||
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
||
msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
|
||
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
||
msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
|
||
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
||
msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
|
||
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
||
msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
|
||
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
||
msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
||
msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
||
msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
||
msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
|
||
msgid "previous definition was here"
|
||
msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
||
msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
||
msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
||
msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||
msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
||
msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-identification.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
||
msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
||
msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
||
msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
||
msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
||
msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
||
msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
||
msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
||
msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
||
msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
|
||
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
||
msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
||
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
||
msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
||
msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
||
msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
||
msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
||
msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
||
msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:771
|
||
msgid "extra trailing semicolon"
|
||
msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
|
||
|
||
#: locale/programs/ld-time.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
||
msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:130
|
||
msgid "trailing garbage at end of line"
|
||
msgstr "smetie na konci riadku"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:298
|
||
msgid "garbage at end of number"
|
||
msgstr "smetie za koncom čísla"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:410
|
||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||
msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:496
|
||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||
msgstr "neukončené symbolické meno"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:623
|
||
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
||
msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "neukončený reťazec"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:669
|
||
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
||
msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
||
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
|
||
|
||
#: locale/programs/linereader.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
||
msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unknown set `%s'"
|
||
msgid "unknown name \"%s\""
|
||
msgstr "neznáma sada `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:72
|
||
msgid "System information:"
|
||
msgstr "Systémové informácie:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:74
|
||
msgid "Write names of available locales"
|
||
msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:76
|
||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||
msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:77
|
||
msgid "Modify output format:"
|
||
msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||
msgid "Write names of selected categories"
|
||
msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:79
|
||
msgid "Write names of selected keywords"
|
||
msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:80
|
||
msgid "Print more information"
|
||
msgstr "Vypisovať viac informácií"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:85
|
||
msgid "Get locale-specific information."
|
||
msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NÁZOV\n"
|
||
"[-a|-m]"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
|
||
|
||
#: locale/programs/locale.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while preparing output"
|
||
msgstr "počas prípravy výstupu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:121
|
||
msgid "Input Files:"
|
||
msgstr "Vstupné súbory:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:123
|
||
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
||
msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:125
|
||
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
||
msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:127
|
||
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
||
msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:131
|
||
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
||
msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:132
|
||
msgid "Create old-style tables"
|
||
msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:133
|
||
msgid "Optional output file prefix"
|
||
msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
|
||
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
||
msgstr "Presný súlad s POSIX"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:136
|
||
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
||
msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:137
|
||
msgid "Print more messages"
|
||
msgstr "Vypísať viac správ"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:138
|
||
msgid "Archive control:"
|
||
msgstr "Práca s archívom:"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:140
|
||
msgid "Don't add new data to archive"
|
||
msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:142
|
||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||
msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:143
|
||
msgid "Replace existing archive content"
|
||
msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:145
|
||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||
msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:146
|
||
msgid "List content of archive"
|
||
msgstr "Vypísať obsah archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:148
|
||
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
||
msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:150
|
||
msgid "Generate little-endian output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:152
|
||
msgid "Generate big-endian output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:157
|
||
msgid "Compile locale specification"
|
||
msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"NAME\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
||
"--list-archive [FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
"NÁZOV\n"
|
||
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
|
||
"--list-archive [SÚBOR]"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
|
||
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "System's directory for character maps : %s\n"
|
||
#| " repertoire maps: %s\n"
|
||
#| " locale path : %s\n"
|
||
#| "%s"
|
||
msgid ""
|
||
"System's directory for character maps : %s\n"
|
||
"\t\t repertoire maps: %s\n"
|
||
"\t\t locale path : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
|
||
" mapy repertoárov: %s\n"
|
||
" cestu locale : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||
msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
|
||
|
||
#: locale/programs/localedef.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||
msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resize archive file"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map archive header"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgid "cannot read data from locale archive"
|
||
msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock new archive"
|
||
msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||
msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||
msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename new archive"
|
||
msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||
msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read archive header"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||
msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
||
#: locale/programs/locfile.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||
msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||
msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s\n"
|
||
msgstr "Pridávam %s\n"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
||
msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
||
msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||
msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
||
msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
|
||
|
||
#: locale/programs/locarchive.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||
msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
||
msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:257
|
||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
||
msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "expect string argument for `copy'"
|
||
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
||
msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:960
|
||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||
msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:979
|
||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||
msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
|
||
|
||
#: locale/programs/locfile.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
||
msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
||
msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:271
|
||
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
||
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot safe new repertoire map"
|
||
msgid "cannot save new repertoire map"
|
||
msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
|
||
|
||
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
||
msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
|
||
|
||
#: login/programs/pt_chown.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:346
|
||
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
||
msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:349
|
||
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
||
msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:352
|
||
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
||
msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:355
|
||
msgid "block freed twice\n"
|
||
msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
|
||
|
||
#: malloc/mcheck.c:358
|
||
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
||
msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:38
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
||
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
|
||
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
|
||
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
|
||
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
|
||
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
|
||
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
|
||
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
|
||
"\n"
|
||
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
||
" --usage Give a short usage message\n"
|
||
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
|
||
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
|
||
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
|
||
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
|
||
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
|
||
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
||
"short options.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:99
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
||
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
||
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
||
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
|
||
|
||
#: malloc/memusage.sh:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not a name file"
|
||
msgid "No program name given"
|
||
msgstr "Nejde o súbor názvu"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:56
|
||
msgid "Name output file"
|
||
msgstr "Výstupný súbor názvu"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:57
|
||
msgid "Title string used in output graphic"
|
||
msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:58
|
||
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
||
msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:62
|
||
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
||
msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
||
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
|
||
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
||
msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:70
|
||
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
||
msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
|
||
|
||
#: malloc/memusagestat.c:73
|
||
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
||
msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
|
||
|
||
#: misc/error.c:192
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba systému"
|
||
|
||
#: nis/nis_callback.c:188
|
||
msgid "unable to free arguments"
|
||
msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Úspech"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:2
|
||
msgid "Probable success"
|
||
msgstr "Pravdepodobný úspech"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:3
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nenájdené"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:4
|
||
msgid "Probably not found"
|
||
msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:5
|
||
msgid "Cache expired"
|
||
msgstr "Životnosť cache vypršala"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:6
|
||
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
||
msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:7
|
||
msgid "Unknown object"
|
||
msgstr "Neznámy objekt"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:8
|
||
msgid "Server busy, try again"
|
||
msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:9
|
||
msgid "Generic system error"
|
||
msgstr "Všeobecná chyba systému"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:10
|
||
msgid "First/next chain broken"
|
||
msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
|
||
|
||
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
||
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Prístup odmietnutý"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:12
|
||
msgid "Not owner"
|
||
msgstr "Nie je vlastníkom"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:13
|
||
msgid "Name not served by this server"
|
||
msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:14
|
||
msgid "Server out of memory"
|
||
msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:15
|
||
msgid "Object with same name exists"
|
||
msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:16
|
||
msgid "Not master server for this domain"
|
||
msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:17
|
||
msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:18
|
||
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
||
msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:19
|
||
msgid "Unable to create callback"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:20
|
||
msgid "Results sent to callback proc"
|
||
msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:21
|
||
msgid "Not found, no such name"
|
||
msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:22
|
||
msgid "Name/entry isn't unique"
|
||
msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:23
|
||
msgid "Modification failed"
|
||
msgstr "Modifikácia zlyhala"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:24
|
||
msgid "Database for table does not exist"
|
||
msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:25
|
||
msgid "Entry/table type mismatch"
|
||
msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:26
|
||
msgid "Link points to illegal name"
|
||
msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:27
|
||
msgid "Partial success"
|
||
msgstr "Čiastočný úspech"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:28
|
||
msgid "Too many attributes"
|
||
msgstr "Priveľa atribútov"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:29
|
||
msgid "Error in RPC subsystem"
|
||
msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:30
|
||
msgid "Missing or malformed attribute"
|
||
msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:31
|
||
msgid "Named object is not searchable"
|
||
msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:32
|
||
msgid "Error while talking to callback proc"
|
||
msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:33
|
||
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
||
msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:34
|
||
msgid "Illegal object type for operation"
|
||
msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:35
|
||
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
||
msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:36
|
||
msgid "Modify operation failed"
|
||
msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:37
|
||
msgid "Query illegal for named table"
|
||
msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:38
|
||
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
||
msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:39
|
||
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
||
msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:40
|
||
msgid "Full resync required for directory"
|
||
msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:41
|
||
msgid "NIS+ operation failed"
|
||
msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:42
|
||
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
||
msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:43
|
||
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
||
msgstr "Áno, 42 je význam života"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:44
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
||
msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:45
|
||
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
||
msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:46
|
||
msgid "No file space on server"
|
||
msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:47
|
||
msgid "Unable to create process on server"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
|
||
|
||
#: nis/nis_error.h:48
|
||
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
||
msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
|
||
|
||
#: nis/nis_local_names.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
||
msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:51
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "NEZNAMY"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:109
|
||
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
||
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:112
|
||
msgid "NO OBJECT\n"
|
||
msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:115
|
||
msgid "DIRECTORY\n"
|
||
msgstr "ADRESÁR\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:118
|
||
msgid "GROUP\n"
|
||
msgstr "SKUPINA\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:121
|
||
msgid "TABLE\n"
|
||
msgstr "TABUĽKA\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:124
|
||
msgid "ENTRY\n"
|
||
msgstr "ZÁZNAM\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:127
|
||
msgid "LINK\n"
|
||
msgstr "ODKAZ\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:130
|
||
msgid "PRIVATE\n"
|
||
msgstr "SÚKROMNÝ\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:133
|
||
msgid "(Unknown object)\n"
|
||
msgstr "(Neznámy objekt)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : `%s'\n"
|
||
msgstr "Názov : `%s'\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type : %s\n"
|
||
msgstr "Typ : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:173
|
||
msgid "Master Server :\n"
|
||
msgstr "Hlavný server :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:175
|
||
msgid "Replicate :\n"
|
||
msgstr "Replika :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\tNázov : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:177
|
||
msgid "\tPublic Key : "
|
||
msgstr "\tVerejný kľúč : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:181
|
||
msgid "None.\n"
|
||
msgstr "Žiadne.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
||
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
||
msgstr "RSA (%d bitov)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:192
|
||
msgid "Kerberos.\n"
|
||
msgstr "Kerberos.\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
||
msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
||
msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:228
|
||
msgid "Time to live : "
|
||
msgstr "Životnosť : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:230
|
||
msgid "Default Access rights :\n"
|
||
msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tType : %s\n"
|
||
msgstr "\tTyp : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:240
|
||
msgid "\tAccess rights: "
|
||
msgstr "\tPrístupové práva: "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:254
|
||
msgid "Group Flags :"
|
||
msgstr "Príznaky skupiny :"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Group Members :\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Členovia skupín :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Type : %s\n"
|
||
msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character Separator : %c\n"
|
||
msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search Path : %s\n"
|
||
msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:273
|
||
msgid "Columns :\n"
|
||
msgstr "Stĺpce :\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
||
msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:278
|
||
msgid "\t\tAttributes : "
|
||
msgstr "\t\tAtribúty : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:280
|
||
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
||
msgstr "\t\tPrístupové práva : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:290
|
||
msgid "Linked Object Type : "
|
||
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linked to : %s\n"
|
||
msgstr "Odkazuje na : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
||
msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
||
msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:308
|
||
msgid "Encrypted data\n"
|
||
msgstr "Šifrované údaje\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:310
|
||
msgid "Binary data\n"
|
||
msgstr "Binárne údaje\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object Name : %s\n"
|
||
msgstr "Názov objektu : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory : %s\n"
|
||
msgstr "Adresár : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner : %s\n"
|
||
msgstr "Vlastník : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group : %s\n"
|
||
msgstr "Skupina : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:330
|
||
msgid "Access Rights : "
|
||
msgstr "Prístupové práva : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time to Live : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Životnosť : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation Time : %s"
|
||
msgstr "Čas vytvorenia : %s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mod. Time : %s"
|
||
msgstr "Čas zmeny :%s"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:338
|
||
msgid "Object Type : "
|
||
msgstr "Typ objektu : "
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data Length = %u\n"
|
||
msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status : %s\n"
|
||
msgstr "Stav : %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of objects : %u\n"
|
||
msgstr "Počet objektov : %u\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object #%d:\n"
|
||
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
||
msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
|
||
msgid " Explicit members:\n"
|
||
msgstr " Explicitní členovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
||
msgid " No explicit members\n"
|
||
msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
|
||
msgid " Implicit members:\n"
|
||
msgstr " Implicitní členovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
||
msgid " No implicit members\n"
|
||
msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
|
||
msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
|
||
msgid " No recursive members\n"
|
||
msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
|
||
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
||
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
|
||
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
|
||
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
||
msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " Recursive members:\n"
|
||
msgid " Recursive nonmembers:\n"
|
||
msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
|
||
|
||
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
|
||
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
||
msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
||
msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
|
||
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
||
msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
||
msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
||
msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
|
||
|
||
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
||
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
||
msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:834
|
||
msgid "Request arguments bad"
|
||
msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:837
|
||
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
||
msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:840
|
||
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
||
msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:843
|
||
msgid "No such map in server's domain"
|
||
msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:846
|
||
msgid "No such key in map"
|
||
msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:849
|
||
msgid "Internal NIS error"
|
||
msgstr "Interná chyba NIS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:852
|
||
msgid "Local resource allocation failure"
|
||
msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:855
|
||
msgid "No more records in map database"
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:858
|
||
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
||
msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:861
|
||
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
||
msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:864
|
||
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
||
msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:867
|
||
msgid "Local domain name not set"
|
||
msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:870
|
||
msgid "NIS map database is bad"
|
||
msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:873
|
||
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
||
msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:879
|
||
msgid "Database is busy"
|
||
msgstr "Databáza je používaná"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:882
|
||
msgid "Unknown NIS error code"
|
||
msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:922
|
||
msgid "Internal ypbind error"
|
||
msgstr "Interná chyba ypbind"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:925
|
||
msgid "Domain not bound"
|
||
msgstr "Doména nie je pripojená"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:928
|
||
msgid "System resource allocation failure"
|
||
msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:931
|
||
msgid "Unknown ypbind error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba ypbind"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:972
|
||
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
||
msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
|
||
|
||
#: nis/ypclnt.c:990
|
||
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
||
msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
|
||
|
||
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:153
|
||
msgid " (first)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
||
msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/cache.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid ELF header"
|
||
msgid "uninitialized header"
|
||
msgstr "neprípustná ELF hlavička"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:566
|
||
msgid "header size does not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ELF file version does not match current one"
|
||
msgid "file size does not match"
|
||
msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modification failed"
|
||
msgid "verification failed"
|
||
msgstr "Modifikácia zlyhala"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create internal descriptors"
|
||
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgid "cannot access '%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create scope list"
|
||
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
||
msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open socket: %s"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
||
msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
||
msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
||
msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register trace file %s for database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
||
msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1158
|
||
msgid "request not handled due to missing permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write result: %s"
|
||
msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgid "error getting caller's id: %s"
|
||
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request: %s"
|
||
msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key length in request too long: %d"
|
||
msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while reading request key: %s"
|
||
msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
||
msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
||
msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "cannot initialize archive file"
|
||
msgid "could not initialize conditional variable"
|
||
msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2383
|
||
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2397
|
||
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
|
||
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
|
||
#: nscd/connections.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
||
msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2472
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgid "initial getgrouplist failed"
|
||
msgstr "getgrouplist zlyhalo"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2481
|
||
msgid "getgrouplist failed"
|
||
msgstr "getgrouplist zlyhalo"
|
||
|
||
#: nscd/connections.c:2499
|
||
msgid "setgroups failed"
|
||
msgstr "setgroups zlyhalo"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
|
||
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write in %s: %s"
|
||
msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/grpcache.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
||
msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
|
||
|
||
#: nscd/mem.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/mem.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No more records in map database"
|
||
msgid "no more memory for database '%s'"
|
||
msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/netgroupcache.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:106
|
||
msgid "Read configuration data from NAME"
|
||
msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:108
|
||
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
||
msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:110
|
||
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:111
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "POČET"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:111
|
||
msgid "Start NUMBER threads"
|
||
msgstr "Spustiť POČET vlákien"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:112
|
||
msgid "Shut the server down"
|
||
msgstr "Zastaviť server"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print current configuration statistic"
|
||
msgid "Print current configuration statistics"
|
||
msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:114
|
||
msgid "TABLE"
|
||
msgstr "TABUĽKA"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:115
|
||
msgid "Invalidate the specified cache"
|
||
msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:116
|
||
msgid "TABLE,yes"
|
||
msgstr "TABUĽKA,áno"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:117
|
||
msgid "Use separate cache for each user"
|
||
msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:122
|
||
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
||
msgstr "Démon cache služby názvov."
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "chybný počet argumentov"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
||
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
||
msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already running"
|
||
msgstr "už beží"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create directory for output files"
|
||
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open"
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:268
|
||
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not create log file \"%s\""
|
||
msgid "Could not create log file"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write incomplete"
|
||
msgstr "neúplný zápis"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot read file data"
|
||
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
||
msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Modification failed"
|
||
msgid "invalidation failed"
|
||
msgstr "Modifikácia zlyhala"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s is not a known library type"
|
||
msgid "'%s' is not a known database"
|
||
msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secure services not implemented anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Supported tables:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "lstat failed"
|
||
msgid "'wait' failed\n"
|
||
msgstr "lstat zlyhal"
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child exited with status %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd.c:647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgid "child terminated by signal %d\n"
|
||
msgstr "Prerušené signálom"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:54
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
||
msgid "database %s is not supported"
|
||
msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parse error: %s"
|
||
msgstr "Chyba analýzy: %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
||
msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
||
msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
||
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
||
msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
||
msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_conf.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write statistics: %s"
|
||
msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:157
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:158
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
||
msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nscd not running!\n"
|
||
msgstr "nscd nebeží!\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read statistics data"
|
||
msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nscd configuration:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d server debug level\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nscd konfigurácia:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15d ladiaca úroveň servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2lus server runtime\n"
|
||
msgstr " %2lus doba behu servera\n"
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%15d current number of threads\n"
|
||
"%15d maximum number of threads\n"
|
||
"%15lu number of times clients had to wait\n"
|
||
"%15s paranoia mode enabled\n"
|
||
"%15lu restart internal\n"
|
||
"%15u reload count\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/nscd_stat.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%s cache:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%15s cache is enabled\n"
|
||
#| "%15Zu suggested size\n"
|
||
#| "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
||
#| "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
||
#| "%15lu cache hits on positive entries\n"
|
||
#| "%15lu cache hits on negative entries\n"
|
||
#| "%15lu cache misses on positive entries\n"
|
||
#| "%15lu cache misses on negative entries\n"
|
||
#| "%15lu%% cache hit rate\n"
|
||
#| "%15lu current number of cached values\n"
|
||
#| "%15lu maximum number of cached values\n"
|
||
#| "%15lu maximum chain length searched\n"
|
||
#| "%15lu number of delays on rdlock\n"
|
||
#| "%15lu number of delays on wrlock\n"
|
||
#| "%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache is enabled\n"
|
||
"%15s cache is persistent\n"
|
||
"%15s cache is shared\n"
|
||
"%15zu suggested size\n"
|
||
"%15zu total data pool size\n"
|
||
"%15zu used data pool size\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
||
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
|
||
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
||
"%15zu current number of cached values\n"
|
||
"%15zu maximum number of cached values\n"
|
||
"%15zu maximum chain length searched\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
|
||
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
|
||
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s cache:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15s cache je povolená\n"
|
||
"%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
|
||
"%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
|
||
"%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
|
||
"%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
|
||
"%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
|
||
"%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
|
||
"%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
|
||
"%15lu%% úspešnosť cache\n"
|
||
"%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
|
||
"%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
|
||
"%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
|
||
"%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
|
||
"%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
|
||
"%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
|
||
|
||
#: nscd/pwdcache.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
||
msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:176
|
||
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
|
||
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:191
|
||
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "lstat failed"
|
||
msgid "cap_init failed"
|
||
msgstr "lstat zlyhal"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
||
msgid "Failed to drop capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "setgroups failed"
|
||
msgid "cap_set_proc failed"
|
||
msgstr "setgroups zlyhalo"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:239
|
||
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:255
|
||
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:270
|
||
msgid "Failed to start AVC thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to create callback"
|
||
msgid "Failed to create AVC lock"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:332
|
||
msgid "Failed to start AVC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:334
|
||
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:369
|
||
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:376
|
||
msgid "Error getting security class for nscd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:391
|
||
msgid "Error getting context of socket peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "error getting callers id: %s"
|
||
msgid "Error getting context of nscd"
|
||
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing standard output"
|
||
msgid "Error getting sid from context"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
|
||
|
||
#: nscd/selinux.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux AVC Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%15u entry lookups\n"
|
||
"%15u entry hits\n"
|
||
"%15u entry misses\n"
|
||
"%15u entry discards\n"
|
||
"%15u CAV lookups\n"
|
||
"%15u CAV hits\n"
|
||
"%15u CAV probes\n"
|
||
"%15u CAV misses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nscd/servicescache.c:387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
|
||
|
||
#: nscd/servicescache.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
||
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
||
msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:53
|
||
msgid "database [key ...]"
|
||
msgstr "databáza [kľúč ...]"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:58
|
||
msgid "CONFIG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:58
|
||
msgid "Service configuration to be used"
|
||
msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:59
|
||
msgid "disable IDN encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/getent.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "getent - get entries from administrative database."
|
||
msgid "Get entries from administrative database."
|
||
msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
|
||
|
||
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
||
msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgid "Unknown database name"
|
||
msgstr "Neznáma databáza %s\n"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:947
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Supported databases:"
|
||
msgid "Supported databases:\n"
|
||
msgstr "Podporované databázy:"
|
||
|
||
#: nss/getent.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown database: %s\n"
|
||
msgstr "Neznáma databáza %s\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:119
|
||
msgid "Convert key to lower case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:122
|
||
msgid "Do not print messages while building database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:124
|
||
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:125
|
||
msgid "CHAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:126
|
||
msgid "Generated line not part of iteration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:131
|
||
msgid "Create simple database from textual input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
||
#| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
||
msgid ""
|
||
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
||
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
||
"-u INPUT-FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
|
||
"[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open input file `%s'"
|
||
msgid "cannot open database file `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entries to be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgid "cannot create temporary file name"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgid "cannot stat newly created file"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgid "cannot rename temporary file"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create searchlist"
|
||
msgid "cannot create search tree"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replicate :\n"
|
||
msgid "duplicate key"
|
||
msgstr "Replika :\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error while reading the input"
|
||
msgid "problems while reading `%s'"
|
||
msgstr "počas čítania vstupu"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to create new locale archive"
|
||
msgid "failed to write new database file"
|
||
msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgid "cannot stat database file"
|
||
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot map locale archive file"
|
||
msgid "cannot map database file"
|
||
msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "File is not a cache file.\n"
|
||
msgid "file not a database file"
|
||
msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
|
||
|
||
#: nss/makedb.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
||
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
||
msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
||
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
|
||
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
|
||
"environment SPEC.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown specification \"%s\""
|
||
msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't execute %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "nedefinované"
|
||
|
||
#: posix/getconf.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
||
msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
|
||
#: posix/getopt.c:1144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
|
||
|
||
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:140
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Žiadna zhoda"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:146
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Neprípustný znak triedenia"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:152
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Koncové spätné lomítko"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:155
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Nepárová [ or [^"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:161
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Nepárová ( or \\("
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:164
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Nepárová \\{"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:167
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:173
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Pamäť vyčerpaná"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:176
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:179
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:182
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:185
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Nepárová ) or \\)"
|
||
|
||
#: posix/regcomp.c:685
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
|
||
|
||
#: posix/wordexp.c:1844
|
||
msgid "parameter null or not set"
|
||
msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:68
|
||
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
||
msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:69
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Neznámy počítač"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:70
|
||
msgid "Host name lookup failure"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:71
|
||
msgid "Unknown server error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba servera"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:72
|
||
msgid "No address associated with name"
|
||
msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:107
|
||
msgid "Resolver internal error"
|
||
msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
|
||
|
||
#: resolv/herror.c:110
|
||
msgid "Unknown resolver error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba resolvera"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
||
msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
||
msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
|
||
|
||
#: resolv/res_hconf.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Illegal seek"
|
||
msgid "Illegal opcode"
|
||
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Illegal seek"
|
||
msgid "Illegal operand"
|
||
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
|
||
msgid "Illegal addressing mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Illegal seek"
|
||
msgid "Illegal trap"
|
||
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
|
||
msgid "Privileged opcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
|
||
msgid "Privileged register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "preprocessor error"
|
||
msgid "Coprocessor error"
|
||
msgstr "chyba preprocesora"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal NIS error"
|
||
msgid "Internal stack error"
|
||
msgstr "Interná chyba NIS"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
|
||
msgid "Integer divide by zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "time overflow"
|
||
msgid "Integer overflow"
|
||
msgstr "pretečenie času"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point divide by zero"
|
||
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point overflow"
|
||
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-point underflow"
|
||
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Floating point exception"
|
||
msgid "Floating-poing inexact result"
|
||
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid object for operation"
|
||
msgid "Invalid floating-point operation"
|
||
msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link number out of range"
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
|
||
msgid "Address not mapped to object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
|
||
msgid "Invalid permissions for mapped object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid argument"
|
||
msgid "Invalid address alignment"
|
||
msgstr "Neprípustný argument"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
|
||
msgid "Nonexisting physical address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
|
||
msgid "Object-specific hardware error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgid "Process breakpoint"
|
||
msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
|
||
msgid "Process trace trap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Child exited"
|
||
msgid "Child has exited"
|
||
msgstr "Detský proces skončil"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
|
||
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
|
||
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
|
||
msgid "Traced child has trapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Child exited"
|
||
msgid "Child has stopped"
|
||
msgstr "Detský proces skončil"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
|
||
msgid "Stopped child has continued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No data available"
|
||
msgid "Data input available"
|
||
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No buffer space available"
|
||
msgid "Output buffers available"
|
||
msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No buffer space available"
|
||
msgid "Input message available"
|
||
msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "V/V chyba"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RPC program not available"
|
||
msgid "High priority input available"
|
||
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
|
||
msgid "Device disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:139
|
||
msgid "Signal sent by kill()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:142
|
||
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
||
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:152
|
||
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:157
|
||
msgid "Signal sent by tkill()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:162
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
||
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
||
msgid "Signal sent by the kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stdio-common/psiginfo.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgid "Unknown signal %d\n"
|
||
msgstr "Neznámy signál %d"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
||
msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
|
||
|
||
#: stdio-common/psignal.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgid "Unknown signal"
|
||
msgstr "Neznámy signál %d"
|
||
|
||
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
||
msgid "Unknown error "
|
||
msgstr "Neznáma chyba "
|
||
|
||
#: string/strerror.c:42
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznáma chyba"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Signál reálneho času %d"
|
||
|
||
#: string/strsignal.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Neznámy signál %d"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
|
||
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
||
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
|
||
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "out of memory"
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "nedostatok pamäti"
|
||
|
||
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
||
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
||
msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
||
msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "; why = "
|
||
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
||
msgstr "; dôvod = "
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
||
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
||
msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
||
msgid "RPC: Success"
|
||
msgstr "RPC: Úspech"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
||
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
|
||
msgid "RPC: Can't decode result"
|
||
msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
||
msgid "RPC: Unable to send"
|
||
msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
||
msgid "RPC: Unable to receive"
|
||
msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
||
msgid "RPC: Timed out"
|
||
msgstr "RPC: Časovač vypršal"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
||
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
||
msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
||
msgid "RPC: Authentication error"
|
||
msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
||
msgid "RPC: Program unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
||
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
||
msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
||
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
||
msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
||
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
||
msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
||
msgid "RPC: Remote system error"
|
||
msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
||
msgid "RPC: Unknown host"
|
||
msgstr "RPC: Neznámy počítač"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
||
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
||
msgstr "RPC: Neznámy protokol"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
||
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
||
msgstr "RPC: Chyba portmappera"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
||
msgid "RPC: Program not registered"
|
||
msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
||
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
|
||
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
||
msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
||
msgid "Authentication OK"
|
||
msgstr "Overenie práv úspešné"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
||
msgid "Invalid client credential"
|
||
msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
||
msgid "Server rejected credential"
|
||
msgstr "Server odmietol oprávnenie"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
||
msgid "Invalid client verifier"
|
||
msgstr "Neplatné overenie klienta"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
||
msgid "Server rejected verifier"
|
||
msgstr "Server odmietol overenie"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
||
msgid "Client credential too weak"
|
||
msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
||
msgid "Invalid server verifier"
|
||
msgstr "Neplatné overenie servera"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
||
msgid "Failed (unspecified error)"
|
||
msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
|
||
|
||
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
||
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
|
||
msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
|
||
|
||
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
||
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
|
||
msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
|
||
msgid "Cannot register service"
|
||
msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
|
||
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
||
msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
|
||
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
||
msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
|
||
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
||
msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
|
||
msgid "Broadcast poll problem"
|
||
msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
|
||
|
||
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
|
||
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
||
msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
||
msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
||
msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
||
msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
||
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
||
msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
||
msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
|
||
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
||
msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
||
msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
||
msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
|
||
|
||
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
||
#. TRANS: informative message.
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
||
msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
||
msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
||
msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
||
msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
||
msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
||
msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
||
msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
||
msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s infile\n"
|
||
msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
||
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
||
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot generate output file"
|
||
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
||
msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
||
msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Give this help list"
|
||
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
||
msgstr "Vypísať túto pomoc"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Print program version"
|
||
msgid "--version\tprint program version\n"
|
||
msgstr "Vypísať verziu programu"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
||
msgid "constant or identifier expected"
|
||
msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
||
msgid "illegal character in file: "
|
||
msgstr "neprípustný znak v súbore: "
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
|
||
msgid "unterminated string constant"
|
||
msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
||
msgid "empty char string"
|
||
msgstr "prázdny znakový reťazec"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
|
||
msgid "preprocessor error"
|
||
msgstr "chyba preprocesora"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu is not available\n"
|
||
msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
||
msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
||
msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
|
||
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
||
msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
|
||
msgid "No remote programs registered.\n"
|
||
msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
|
||
msgid " program vers proto port\n"
|
||
msgstr " program verz proto port\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(neznámy)"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
|
||
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
||
msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
|
||
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
|
||
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
|
||
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
|
||
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
|
||
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
||
msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
||
msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
msgid "svc_run: - out of memory"
|
||
msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_run.c:91
|
||
msgid "svc_run: - poll failed"
|
||
msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
||
msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
||
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
||
msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
||
msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:106
|
||
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
||
msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
||
msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_simple.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "never registered prog %d\n"
|
||
msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
||
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
||
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
||
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
||
msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
|
||
|
||
# msgmerge complains: duplicate message definition
|
||
# 3073: ...this is the location of the first definition
|
||
# entry disabled, Martin v. Löwis
|
||
# #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
|
||
# msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
||
# msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
||
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
||
msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
||
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
||
msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
||
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
||
msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
||
msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
||
msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
||
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
||
msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
||
msgid "cache_set: victim not found"
|
||
msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
||
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
||
msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
||
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
||
msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
||
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
||
msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
|
||
|
||
#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
||
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
||
msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Zavesenie"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Prerušenie"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Neprípustná inštrukcia"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Zrušené"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Zabitý"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Chyba na zbernici"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Chyba segmentácie"
|
||
|
||
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
||
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
||
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
||
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
||
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Prerušená rúra"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Budík"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Ukončené"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Urgentný V/V stav"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Zastavené (signál)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zastavené"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Pokračovanie"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Detský proces skončil"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "V/V možný"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Profilovací časovač vypršal"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT prerušenie"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Chybné volanie systému"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Chyba zásobníka"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Žiadosť o informáciu"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Výpadok napájania"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Zdroj bol stratený"
|
||
|
||
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Okno sa zmenilo"
|
||
|
||
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
||
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
||
msgid "Operation not permitted"
|
||
msgstr "Operácia nie je povolená"
|
||
|
||
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
||
msgid "No such process"
|
||
msgstr "Tento proces neexistuje"
|
||
|
||
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
||
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
||
#. TRANS again.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
||
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
||
#. TRANS Primitives}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
||
msgid "Interrupted system call"
|
||
msgstr "Prerušené volanie systému"
|
||
|
||
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
||
msgid "Input/output error"
|
||
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
||
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
||
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
||
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
||
#. TRANS computer.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
||
msgid "No such device or address"
|
||
msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
|
||
|
||
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
||
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
||
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
||
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
||
msgid "Argument list too long"
|
||
msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
||
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
||
msgid "Exec format error"
|
||
msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
|
||
|
||
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
||
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
||
#. TRANS versa).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
||
msgid "Bad file descriptor"
|
||
msgstr "Chybný deskriptor súboru"
|
||
|
||
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
||
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
||
#. TRANS to manipulate.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
|
||
msgid "No child processes"
|
||
msgstr "Detské procesy neexistujú"
|
||
|
||
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
||
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
||
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
||
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
||
msgid "Resource deadlock avoided"
|
||
msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
|
||
|
||
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
||
#. TRANS because its capacity is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
||
msgid "Cannot allocate memory"
|
||
msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
|
||
|
||
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
||
msgid "Bad address"
|
||
msgstr "Chybná adresa"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
||
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
||
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
||
msgid "Block device required"
|
||
msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
|
||
|
||
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
||
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
||
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
|
||
|
||
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
||
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Súbor existuje"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
||
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
||
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
|
||
msgid "Invalid cross-device link"
|
||
msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
|
||
|
||
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
||
#. TRANS particular sort of device.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
||
msgid "No such device"
|
||
msgstr "Také zariadenie neexistuje"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
||
msgid "Not a directory"
|
||
msgstr "Nie je adresár"
|
||
|
||
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
||
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
||
msgid "Is a directory"
|
||
msgstr "Je adresár"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
||
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Neprípustný argument"
|
||
|
||
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
||
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
||
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
||
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
||
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Priveľa otvorených súborov"
|
||
|
||
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
||
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
||
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
||
msgid "Too many open files in system"
|
||
msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
||
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
||
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
||
msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
||
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
||
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
||
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
||
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
||
msgid "Text file busy"
|
||
msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
|
||
|
||
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Súbor je príliš veľký"
|
||
|
||
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
||
#. TRANS disk is full.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
|
||
|
||
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
||
msgid "Illegal seek"
|
||
msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
||
msgid "Read-only file system"
|
||
msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
|
||
|
||
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
||
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
||
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
||
msgid "Too many links"
|
||
msgstr "Priveľa odkazov"
|
||
|
||
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
||
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
||
msgid "Numerical argument out of domain"
|
||
msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
|
||
|
||
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
||
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
||
msgid "Numerical result out of range"
|
||
msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
|
||
|
||
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
||
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
||
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @itemize @bullet
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
||
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
||
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
||
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
||
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
||
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
||
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
||
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS @item
|
||
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
||
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
||
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
||
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
||
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
||
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
||
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
||
#. TRANS and return to its command loop.
|
||
#. TRANS @end itemize
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
||
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
|
||
|
||
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
||
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
||
#. TRANS separate error code.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
||
msgid "Operation would block"
|
||
msgstr "Operácia by blokovala"
|
||
|
||
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
||
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
||
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
||
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
||
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
||
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
||
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
||
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
||
msgid "Operation now in progress"
|
||
msgstr "Operácia prebieha"
|
||
|
||
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
||
#. TRANS mode selected.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
||
msgid "Operation already in progress"
|
||
msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
|
||
|
||
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
||
msgid "Socket operation on non-socket"
|
||
msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
|
||
|
||
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
||
#. TRANS maximum size.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Príliš dlhá správa"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
||
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
||
msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
|
||
|
||
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
||
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
||
msgid "Protocol not available"
|
||
msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
||
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
||
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Protokol nie je podporovaný"
|
||
|
||
#. TRANS The socket type is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
||
msgid "Socket type not supported"
|
||
msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
|
||
|
||
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
||
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
||
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
||
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
||
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
||
#. TRANS nothing to do for that call.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
|
||
|
||
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
||
msgid "Protocol family not supported"
|
||
msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
|
||
|
||
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
||
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
||
msgid "Address family not supported by protocol"
|
||
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
||
msgid "Address already in use"
|
||
msgstr "Adresa je používaná"
|
||
|
||
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
||
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
||
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
||
msgid "Cannot assign requested address"
|
||
msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
||
msgid "Network is down"
|
||
msgstr "Sieť je nefunkčná"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
||
#. TRANS was unreachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
||
msgid "Network is unreachable"
|
||
msgstr "Sieť nie je dostupná"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
||
msgid "Network dropped connection on reset"
|
||
msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
||
msgid "Software caused connection abort"
|
||
msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
|
||
|
||
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
||
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
||
#. TRANS protocol violation.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
||
msgid "Connection reset by peer"
|
||
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
|
||
|
||
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
||
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
||
#. TRANS other from network operations.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
||
msgid "No buffer space available"
|
||
msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
|
||
|
||
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
||
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
||
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
||
msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
|
||
|
||
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
||
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
||
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
||
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
||
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
||
msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
|
||
|
||
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
||
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
||
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
||
msgid "Destination address required"
|
||
msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
|
||
|
||
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
||
msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
||
msgid "Too many references: cannot splice"
|
||
msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
|
||
|
||
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
||
#. TRANS the timeout period.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
|
||
|
||
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
||
#. TRANS it is not running the requested service).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Spojenie odmietnuté"
|
||
|
||
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
||
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
||
msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
|
||
|
||
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
||
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
||
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
||
msgid "File name too long"
|
||
msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
||
msgid "Host is down"
|
||
msgstr "Počítač je vypnutý"
|
||
|
||
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
|
||
msgid "No route to host"
|
||
msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
|
||
|
||
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
||
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
||
msgid "Directory not empty"
|
||
msgstr "Adresár nie je prázdny"
|
||
|
||
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
||
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
||
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
||
msgid "Too many processes"
|
||
msgstr "Priveľa procesov"
|
||
|
||
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
||
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Priveľa používateľov"
|
||
|
||
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
|
||
msgid "Disk quota exceeded"
|
||
msgstr "Disková kvóta prekročená"
|
||
|
||
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
|
||
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
||
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
||
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
||
#. TRANS and remounting the file system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stale NFS file handle"
|
||
msgid "Stale file handle"
|
||
msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
|
||
|
||
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
||
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
||
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
||
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
||
msgid "Object is remote"
|
||
msgstr "Objekt je vzdialený"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
||
msgid "RPC struct is bad"
|
||
msgstr "RPC štruktúra je chybná"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
|
||
msgid "RPC version wrong"
|
||
msgstr "Chybná verzia RPC"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
|
||
msgid "RPC program not available"
|
||
msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
||
msgid "RPC program version wrong"
|
||
msgstr "Chybná verzia RPC programu"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
|
||
msgid "RPC bad procedure for program"
|
||
msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
|
||
|
||
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
||
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
||
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
||
#. TRANS operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
|
||
msgid "No locks available"
|
||
msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
|
||
|
||
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
||
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
||
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
|
||
msgid "Inappropriate file type or format"
|
||
msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "Overenie práv neúspešné"
|
||
|
||
#. TRANS ???
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
|
||
msgid "Need authenticator"
|
||
msgstr "Potrebuje overovací objekt"
|
||
|
||
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
||
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
||
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
||
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
||
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
|
||
msgid "Function not implemented"
|
||
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
|
||
|
||
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
||
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
||
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
||
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
||
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
||
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
||
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
||
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
||
#. TRANS values.
|
||
#. TRANS
|
||
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
||
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nie je podporovaný"
|
||
|
||
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
||
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
|
||
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
||
msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
|
||
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
||
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
||
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
||
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
||
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
||
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
|
||
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
||
msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
|
||
|
||
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
||
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
||
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
|
||
msgid "Translator died"
|
||
msgstr "Prekladací program skončil"
|
||
|
||
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
||
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
||
#. TRANS @c Don't change it.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. TRANS You did @strong{what}?
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
|
||
msgid "You really blew it this time"
|
||
msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
|
||
|
||
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
|
||
msgid "Computer bought the farm"
|
||
msgstr "Počítač kúpil farmu"
|
||
|
||
#. TRANS This error code has no purpose.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
|
||
msgid "Gratuitous error"
|
||
msgstr "Vďačná chyba"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
|
||
msgid "Bad message"
|
||
msgstr "Chybná správa"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
|
||
msgid "Identifier removed"
|
||
msgstr "Identifikátor odstránený"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
|
||
msgid "Multihop attempted"
|
||
msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
|
||
msgid "No data available"
|
||
msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
|
||
msgid "Link has been severed"
|
||
msgstr "Odkaz bol zničený"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
|
||
msgid "No message of desired type"
|
||
msgstr "Žiadna správa želaného typu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
|
||
msgid "Out of streams resources"
|
||
msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
|
||
msgid "Device not a stream"
|
||
msgstr "Zariadenie nie je prúd"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
|
||
msgid "Value too large for defined data type"
|
||
msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Chyba protokolu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
|
||
msgid "Timer expired"
|
||
msgstr "Časovač vypršal"
|
||
|
||
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
||
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
||
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
||
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Operácia zrušená"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
|
||
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
||
msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
|
||
msgid "Channel number out of range"
|
||
msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
|
||
msgid "Level 2 not synchronized"
|
||
msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
|
||
msgid "Level 3 halted"
|
||
msgstr "Úroveň 3 zastavená"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
|
||
msgid "Level 3 reset"
|
||
msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
|
||
msgid "Link number out of range"
|
||
msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
|
||
msgid "Protocol driver not attached"
|
||
msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
|
||
msgid "No CSI structure available"
|
||
msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
|
||
msgid "Level 2 halted"
|
||
msgstr "Úroveň 2 zastavená"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
|
||
msgid "Invalid exchange"
|
||
msgstr "Neprípustná výmena"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
|
||
msgid "Invalid request descriptor"
|
||
msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
|
||
msgid "Exchange full"
|
||
msgstr "Stredisko plné"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
|
||
msgid "No anode"
|
||
msgstr "Žiadny anode"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
|
||
msgid "Invalid request code"
|
||
msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
|
||
msgid "Invalid slot"
|
||
msgstr "Neplatná priehradka"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
|
||
msgid "File locking deadlock error"
|
||
msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
|
||
msgid "Bad font file format"
|
||
msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
|
||
msgid "Machine is not on the network"
|
||
msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
|
||
msgid "Advertise error"
|
||
msgstr "Chyba pri zverejnení"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
|
||
msgid "Srmount error"
|
||
msgstr "Chyba srmount"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
|
||
msgid "Communication error on send"
|
||
msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
|
||
msgid "RFS specific error"
|
||
msgstr "RFS-špecifická chyba"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
|
||
msgid "Name not unique on network"
|
||
msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
|
||
msgid "File descriptor in bad state"
|
||
msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
|
||
msgid "Remote address changed"
|
||
msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
|
||
msgid "Can not access a needed shared library"
|
||
msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
|
||
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
||
msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
|
||
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
||
msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
|
||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
||
msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
|
||
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
||
msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
|
||
msgid "Streams pipe error"
|
||
msgstr "Chyba rúry prúdov"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
|
||
msgid "Structure needs cleaning"
|
||
msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
|
||
msgid "Not a XENIX named type file"
|
||
msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
|
||
msgid "No XENIX semaphores available"
|
||
msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
|
||
msgid "Is a named type file"
|
||
msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
|
||
msgid "Remote I/O error"
|
||
msgstr "Vzdialená V/V chyba"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Nenájdené žiadne médium"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
|
||
msgid "Wrong medium type"
|
||
msgstr "Chybný typ média"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resource temporarily unavailable"
|
||
msgid "Required key not available"
|
||
msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timer expired"
|
||
msgid "Key has expired"
|
||
msgstr "Časovač vypršal"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link has been severed"
|
||
msgid "Key has been revoked"
|
||
msgstr "Odkaz bol zničený"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
|
||
msgid "Key was rejected by service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
|
||
msgid "Owner died"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
|
||
msgid "State not recoverable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Operation not applicable"
|
||
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
||
msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
|
||
|
||
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
|
||
msgid "Memory page has hardware error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
||
msgid "Error in unknown error system: "
|
||
msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family nie je podporovaná"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Názov alebo služba neznáme"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Chyba systému"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Požiadavka zrušená"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Prerušené signálom"
|
||
|
||
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
||
msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
||
msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
|
||
|
||
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header from `%s'"
|
||
msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:282
|
||
msgid "lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:284
|
||
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:286
|
||
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:294
|
||
msgid "differs from POSIX standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
||
msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:419
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
||
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
|
||
msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
|
||
|
||
#: timezone/zdump.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error writing standard output"
|
||
msgid "Error writing to standard output"
|
||
msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
||
msgid "\"%s\", line %d: "
|
||
msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varovanie: "
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
msgid ""
|
||
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
|
||
"\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:505
|
||
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
||
msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:611
|
||
msgid "link to link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:678
|
||
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
||
msgid "link failed, copy used"
|
||
msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
|
||
msgid "same rule name in multiple files"
|
||
msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:845
|
||
msgid "unruly zone"
|
||
msgstr "zóna bez pravidiel"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in ruleless zone"
|
||
msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:872
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "štandardný vstup"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:888
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "pridlhý riadok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:908
|
||
msgid "input line of unknown type"
|
||
msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
||
msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
||
msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:951
|
||
msgid "expected continuation line not found"
|
||
msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
|
||
msgid "time overflow"
|
||
msgstr "pretečenie času"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:997
|
||
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1008
|
||
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
||
msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1012
|
||
msgid "nameless rule"
|
||
msgstr "bezmenné pravidlo"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1017
|
||
msgid "invalid saved time"
|
||
msgstr "neprípustný uložený čas"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1034
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
||
msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
||
msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1066
|
||
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
||
msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid UTC offset"
|
||
msgid "invalid UT offset"
|
||
msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1106
|
||
msgid "invalid abbreviation format"
|
||
msgstr "neprípustný formát skratky"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1135
|
||
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
||
msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1161
|
||
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
||
msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1170
|
||
msgid "invalid leaping year"
|
||
msgstr "neprípustný priestupný rok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
|
||
msgid "invalid month name"
|
||
msgstr "neprípustný názov mesiaca"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
|
||
msgid "invalid day of month"
|
||
msgstr "neprípustný deň mesiaca"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1208
|
||
msgid "time too small"
|
||
msgstr "čas je príliš malý"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1212
|
||
msgid "time too large"
|
||
msgstr "čas je príliš veľký"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
|
||
msgid "invalid time of day"
|
||
msgstr "neprípustný čas v dni"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1235
|
||
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
||
msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1240
|
||
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
||
msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1246
|
||
msgid "leap second precedes Big Bang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1259
|
||
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
||
msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1263
|
||
msgid "blank FROM field on Link line"
|
||
msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1267
|
||
msgid "blank TO field on Link line"
|
||
msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1343
|
||
msgid "invalid starting year"
|
||
msgstr "neprípustný počiatočný rok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1365
|
||
msgid "invalid ending year"
|
||
msgstr "neprípustný koncový rok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1369
|
||
msgid "starting year greater than ending year"
|
||
msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1376
|
||
msgid "typed single year"
|
||
msgstr "zadaný jeden rok"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1411
|
||
msgid "invalid weekday name"
|
||
msgstr "neprípustný názov dňa"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1530
|
||
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2143
|
||
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2329
|
||
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
||
msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
|
||
msgid "too many local time types"
|
||
msgstr "priveľa lokálnych typov času"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2423
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
||
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2427
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
||
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2431
|
||
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
||
msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Link number out of range"
|
||
msgid "UT offset out of range"
|
||
msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2478
|
||
msgid "too many leap seconds"
|
||
msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2484
|
||
msgid "repeated leap second moment"
|
||
msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2534
|
||
msgid "Wild result from command execution"
|
||
msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
||
msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2626
|
||
msgid "Odd number of quotation marks"
|
||
msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2703
|
||
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
||
msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2738
|
||
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2769
|
||
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2771
|
||
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2773
|
||
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2783
|
||
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2789
|
||
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
||
msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
|
||
|
||
#: timezone/zic.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
||
#~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
|
||
|
||
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
||
#~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
||
#~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
||
#~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
||
#~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
||
#~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
||
#~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cheese"
|
||
#~ msgstr "syr"
|
||
|
||
#~ msgid "First string for testing."
|
||
#~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
|
||
|
||
#~ msgid "Another string for testing."
|
||
#~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Signal 0"
|
||
#~ msgstr "Signál 0"
|
||
|
||
#~ msgid "IOT trap"
|
||
#~ msgstr "IOT prerušenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 0"
|
||
#~ msgstr "Chyba 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Arg list too long"
|
||
#~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad file number"
|
||
#~ msgstr "Chybné číslo súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough space"
|
||
#~ msgstr "Nedostatok miesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Device busy"
|
||
#~ msgstr "Zariadenie je používané"
|
||
|
||
#~ msgid "Cross-device link"
|
||
#~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
|
||
|
||
#~ msgid "File table overflow"
|
||
#~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
|
||
|
||
#~ msgid "Argument out of domain"
|
||
#~ msgstr "Argument mimo domény"
|
||
|
||
#~ msgid "Result too large"
|
||
#~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
|
||
#~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
|
||
|
||
#~ msgid "No record locks available"
|
||
#~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc quota exceeded"
|
||
#~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
|
||
#~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad request descriptor"
|
||
#~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Message tables full"
|
||
#~ msgstr "Plná tabuľka správ"
|
||
|
||
#~ msgid "Anode table overflow"
|
||
#~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad request code"
|
||
#~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
|
||
|
||
#~ msgid "File locking deadlock"
|
||
#~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 58"
|
||
#~ msgstr "Chyba 58"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 59"
|
||
#~ msgstr "Chyba 59"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a stream device"
|
||
#~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of stream resources"
|
||
#~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 72"
|
||
#~ msgstr "Chyba 72"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 73"
|
||
#~ msgstr "Chyba 73"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 75"
|
||
#~ msgstr "Chyba 75"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 76"
|
||
#~ msgstr "Chyba 76"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a data message"
|
||
#~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
||
#~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
|
||
|
||
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal byte sequence"
|
||
#~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
|
||
#~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 91"
|
||
#~ msgstr "Chyba 91"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 92"
|
||
#~ msgstr "Chyba 92"
|
||
|
||
#~ msgid "Option not supported by protocol"
|
||
#~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 100"
|
||
#~ msgstr "Chyba 100"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 101"
|
||
#~ msgstr "Chyba 101"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 102"
|
||
#~ msgstr "Chyba 102"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 103"
|
||
#~ msgstr "Chyba 103"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 104"
|
||
#~ msgstr "Chyba 104"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 105"
|
||
#~ msgstr "Chyba 105"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 106"
|
||
#~ msgstr "Chyba 106"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 107"
|
||
#~ msgstr "Chyba 107"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 108"
|
||
#~ msgstr "Chyba 108"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 109"
|
||
#~ msgstr "Chyba 109"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 110"
|
||
#~ msgstr "Chyba 110"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 111"
|
||
#~ msgstr "Chyba 111"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 112"
|
||
#~ msgstr "Chyba 112"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 113"
|
||
#~ msgstr "Chyba 113"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 114"
|
||
#~ msgstr "Chyba 114"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 115"
|
||
#~ msgstr "Chyba 115"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 116"
|
||
#~ msgstr "Chyba 116"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 117"
|
||
#~ msgstr "Chyba 117"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 118"
|
||
#~ msgstr "Chyba 118"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 119"
|
||
#~ msgstr "Chyba 119"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
||
#~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
|
||
|
||
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
|
||
#~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
|
||
|
||
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
|
||
#~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 136"
|
||
#~ msgstr "Chybe 136"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available"
|
||
#~ msgstr "Nie je k dispozícii"
|
||
|
||
#~ msgid "Is a name file"
|
||
#~ msgstr "Je súbor názvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved for future use"
|
||
#~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error 142"
|
||
#~ msgstr "Chyba 142"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "time before zero"
|
||
#~ msgstr "čas menší ako nula"
|
||
|
||
#~ msgid "starting year too low to be represented"
|
||
#~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "starting year too high to be represented"
|
||
#~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "ending year too low to be represented"
|
||
#~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "ending year too high to be represented"
|
||
#~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
|
||
|
||
#~ msgid "too many transitions?!"
|
||
#~ msgstr "priveľa prechodov?!"
|
||
|
||
#~ msgid "no day in month matches rule"
|
||
#~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
||
#~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
|
||
#~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
|
||
|
||
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
||
|
||
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
||
#~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
||
|
||
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
||
#~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
|
||
|
||
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
||
#~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
|
||
|
||
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating hash table entry"
|
||
#~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating cache: %s"
|
||
#~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while accepting connection: %s"
|
||
#~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating key copy"
|
||
#~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating cache entry"
|
||
#~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
||
#~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
|
||
|
||
#~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
|
||
#~ msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
|
||
|
||
#~ msgid " no"
|
||
#~ msgstr " nie"
|
||
|
||
#~ msgid " yes"
|
||
#~ msgstr " áno"
|
||
|
||
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
||
#~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing of cache data failed."
|
||
#~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
|
||
|
||
#~ msgid "empty dynamics string token substitution"
|
||
#~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't lstat %s"
|
||
#~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
|
||
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
|
||
#~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"
|