mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-22 21:10:07 +00:00
04cb913ddf
Update all translations. Update contributions in the manual. Update installation notes with information about newest working tools. Reconfigure using exactly autoconf 2.69. Regenerate INSTALL.
8148 lines
222 KiB
Plaintext
8148 lines
222 KiB
Plaintext
# Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
|
|
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1214
|
|
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1600
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Bruk:"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1604
|
|
msgid " or: "
|
|
msgstr " eller: "
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1616
|
|
msgid " [OPTION...]"
|
|
msgstr " [FLAGG...]"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-help.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:101
|
|
msgid "Give this help list"
|
|
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:102
|
|
msgid "Give a short usage message"
|
|
msgstr "Gi en kort bruksmelding"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
|
|
#: nss/makedb.c:120
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAVN"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:104
|
|
msgid "Set the program name"
|
|
msgstr "Sett programnavnet"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:105
|
|
msgid "SECS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:106
|
|
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:167
|
|
msgid "Print program version"
|
|
msgstr "Skriv programversjon"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:183
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: argp/argp-parse.c:766
|
|
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
|
|
|
|
#: assert/assert-perr.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
|
|
|
|
#: assert/assert.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
|
|
"%n"
|
|
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
|
|
msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:112
|
|
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
|
|
msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
|
|
msgid "Write output to file NAME"
|
|
msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
"is -, output is written to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
|
|
"er - skrives utdata til standard ut.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o UTFIL [INNFIL]...\n"
|
|
"[UTFIL [INNFIL]...]"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
|
|
#: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
|
|
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
|
|
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
|
|
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
|
|
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
|
|
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
|
|
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
|
|
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
|
|
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
|
|
"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
|
|
"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
|
|
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
|
|
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
|
|
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
|
|
#: posix/getconf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:281
|
|
msgid "*standard input*"
|
|
msgstr "*standard inn*"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
|
|
#: nss/makedb.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
|
|
msgid "illegal set number"
|
|
msgstr "ulovlig sett-nummer"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:443
|
|
msgid "duplicate set definition"
|
|
msgstr "duplisert definition av sett"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
|
|
msgid "this is the first definition"
|
|
msgstr "dette er den første definisjonen"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid quote character"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
|
|
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:615
|
|
msgid "duplicated message number"
|
|
msgstr "duplisert meldingsnummer"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:666
|
|
msgid "duplicated message identifier"
|
|
msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid character: message ignored"
|
|
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid line"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:820
|
|
msgid "malformed line ignored"
|
|
msgstr "feilaktig linje ignorert"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ugyldig lagret tid"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1209
|
|
msgid "unterminated message"
|
|
msgstr "uavsluttet melding"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening old catalog file"
|
|
msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion modules not available"
|
|
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: catgets/gencat.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine escape character"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't buffer output"
|
|
msgstr "innkoding for utdata"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:58
|
|
msgid "Dump information generated by PC profiling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open input file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: debug/pcprofiledump.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid pointer size"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
|
|
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
|
|
#: malloc/memusage.sh:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:45
|
|
msgid ""
|
|
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
|
|
#: malloc/memusage.sh:64
|
|
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No program name given\\n"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:146
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/xtrace.sh:150
|
|
#, fuzzy, sh-format
|
|
#| msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
|
|
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlinfo.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Information request"
|
|
msgid "unsupported dlinfo request"
|
|
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid namespace"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlmopen.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: dlfcn/dlopen.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode parameter"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "(ukjent)"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown OS"
|
|
msgstr "Ukjent vert"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mmap of cache file failed.\n"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a cache file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't create temporary cache file %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing of cache data failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/cache.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Renaming of %s to %s failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create scope list"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: elf/dl-close.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shared object not open"
|
|
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:112
|
|
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:125
|
|
msgid "empty dynamic string token substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate dependency list"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate symbol search list"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-deps.c:544
|
|
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:77
|
|
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-error.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while loading shared libraries"
|
|
msgstr "feil under lesing av inndata"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map pages for fdesc table"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map pages for fptr table"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
|
|
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create capability list"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate name record"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create cache for search path"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:586
|
|
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create search path array"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot stat shared object"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open zero fill device"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create shared object descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read file data"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1069
|
|
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1076
|
|
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1160
|
|
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot handle TLS data"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1202
|
|
msgid "object file has no loadable segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
|
|
msgid "cannot dynamically load executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1232
|
|
msgid "object file has no dynamic section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1255
|
|
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate memory for program header"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid caller"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change memory protections"
|
|
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgid "cannot close file descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file too short"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid ELF header"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1617
|
|
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1619
|
|
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1623
|
|
msgid "ELF file version ident does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1627
|
|
msgid "ELF file OS ABI invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1630
|
|
msgid "ELF file ABI version invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1633
|
|
msgid "nonzero padding in e_ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1643
|
|
msgid "ELF file version does not match current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1651
|
|
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:1667
|
|
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2184
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2185
|
|
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-load.c:2188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open shared object file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to map segment from shared object"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/dl-load.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot map zero-fill pages"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relocation error"
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#: elf/dl-lookup.c:818
|
|
msgid "symbol lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:102
|
|
msgid "cannot extend global scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:520
|
|
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:542
|
|
msgid "cannot load any more object with static TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:599
|
|
msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:616
|
|
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-open.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid mode for dlopen()"
|
|
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
|
|
msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:212
|
|
msgid "cannot make segment writable for relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:306
|
|
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-reloc.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
|
|
msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
|
|
|
|
#: elf/dl-sym.c:153
|
|
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
|
|
msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
|
|
|
|
#: elf/dl-tls.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create TLS data structures"
|
|
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:166
|
|
msgid "version lookup error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/dl-version.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot allocate version reference table"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:141
|
|
msgid "Print cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate verbose messages"
|
|
msgstr "Skriv flere meldinger"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:143
|
|
msgid "Don't build cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:144
|
|
msgid "Don't generate links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:145
|
|
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:145
|
|
msgid "ROOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "CACHE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:146
|
|
msgid "Use CACHE as cache file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "CONF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:147
|
|
msgid "Use CONF as configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:148
|
|
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:149
|
|
msgid "Manually link individual libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:150
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:150
|
|
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not regular file"
|
|
msgid "Ignore auxiliary cache file"
|
|
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:159
|
|
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s' given more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a known library type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a symbolic link\n"
|
|
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't unlink %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't link %s to %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (changed)\n"
|
|
msgstr "Vinduet ble endret"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:531
|
|
msgid " (SKIPPED)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot lstat %s"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open directory %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Input file %s not found.\n"
|
|
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
|
|
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relative path `%s' used to build cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't chdir to /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldconfig.c:1360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
|
|
" --help print this help and exit\n"
|
|
" --version print version information and exit\n"
|
|
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
|
|
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
|
|
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
|
|
" -v, --verbose print all information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
|
|
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unable to free arguments"
|
|
msgid "missing file arguments"
|
|
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
|
|
|
|
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
|
|
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
|
|
#. TRANS expected to already exist.
|
|
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
|
|
msgid "not regular file"
|
|
msgstr "ikke en vanlig fil"
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:153
|
|
msgid "warning: you do not have execution permission for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:182
|
|
msgid "\tnot a dynamic executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:190
|
|
msgid "exited with unknown exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/ldd.bash.in:195
|
|
msgid "error: you do not have read permission for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgid "cannot find program header of process"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read program header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgid "cannot read dynamic section"
|
|
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read r_debug"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read program interpreter"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read link map"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/pldd-xx.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read object name"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:63
|
|
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:67
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid process ID '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot open %s/task"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot prepare reading %s/task"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid thread ID '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgid "cannot attach to process %lu"
|
|
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get information about process %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/pldd.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process %lu is no ELF program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is truncated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readelflib.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is empty, not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is too small, not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
|
|
msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#: elf/readlib.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sln src dest|file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "bruk: %s innfil\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file open error: %m\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke åpne "
|
|
|
|
#: elf/sln.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No target in line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sln.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
|
|
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:32
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
|
|
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
|
|
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
|
|
" -f, --follow Trace child processes\n"
|
|
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
|
|
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?, --help Give this help list\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" --version Print program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
|
|
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
|
|
msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgid "Written by %s.\\n"
|
|
msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:86
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
|
|
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
|
|
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
|
|
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sotruss.sh:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output selection:"
|
|
msgstr "Utskriftsvalg:"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print list of count paths and their number of use"
|
|
msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
|
|
msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:82
|
|
msgid "generate call graph"
|
|
msgstr "generer kall-graf"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Read and display shared object profiling data"
|
|
msgid "Read and display shared object profiling data."
|
|
msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load shared object `%s'"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
|
|
msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgid "reading of section headers failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading of section header string table failed"
|
|
msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine file name"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "mapping of section headers failed"
|
|
msgid "reading of ELF header failed"
|
|
msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
|
|
msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load symbol data"
|
|
msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load profiling data"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while stat'ing profiling data file"
|
|
msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
|
|
msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mmap the profiling data file"
|
|
msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing the profiling data file"
|
|
msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create internal descriptor"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
|
|
msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
|
|
|
|
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate symbol data"
|
|
msgstr "kan ikke allokere symboldata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing input `%s'"
|
|
msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
|
|
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
|
|
msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading the input"
|
|
msgstr "feil under lesing av inndata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate buffer for input"
|
|
msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:59
|
|
msgid "Input/Output format specification:"
|
|
msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:60
|
|
msgid "encoding of original text"
|
|
msgstr "innkoding av original tekst"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:61
|
|
msgid "encoding for output"
|
|
msgstr "innkoding for utdata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:62
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Informasjon:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:63
|
|
msgid "list all known coded character sets"
|
|
msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output control:"
|
|
msgstr "Utskriftskontroll:"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "omit invalid characters from output"
|
|
msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
|
|
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
|
|
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:66
|
|
msgid "output file"
|
|
msgstr "utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:67
|
|
msgid "suppress warnings"
|
|
msgstr "undertrykk advarsler"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:68
|
|
msgid "print progress information"
|
|
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:73
|
|
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
|
|
msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:77
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FIL...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
|
|
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start conversion processing"
|
|
msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while closing output file"
|
|
msgstr "feil ved lukking av utfil"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
|
|
msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal input sequence at position %ld"
|
|
msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error (illegal descriptor)"
|
|
msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown iconv() error %d"
|
|
msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
|
|
|
|
#: iconv/iconv_prog.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
|
|
#| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
#| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
#| "listed with several different names (aliases).\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
|
|
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
|
|
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
|
|
"listed with several different names (aliases).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
|
|
"betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
|
|
"som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
|
|
"med flere forskjellige navn (alias).\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:109
|
|
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
|
|
msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:113
|
|
msgid "[DIR...]"
|
|
msgstr "[KATALOG...]"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:127
|
|
msgid "Prefix used for all file accesses"
|
|
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:128
|
|
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:132
|
|
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "no output file produced because warning were issued"
|
|
msgid "no output file produced because warnings were issued"
|
|
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while inserting in search tree"
|
|
msgstr "ved innsetting i søketre"
|
|
|
|
#: iconv/iconvconfig.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate output file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:178
|
|
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
|
|
msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect to address %s: "
|
|
msgstr "koble til adresse %s: "
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying %s...\n"
|
|
msgstr "Prøver %s...\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
|
|
msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:306
|
|
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
|
|
msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcmd: %s: short read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:486
|
|
msgid "lstat failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:493
|
|
msgid "cannot open"
|
|
msgstr "kan ikke åpne"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:495
|
|
msgid "fstat failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:497
|
|
msgid "bad owner"
|
|
msgstr "feil eier"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:499
|
|
msgid "writeable by other than owner"
|
|
msgstr "skrivbar av andre enn eier"
|
|
|
|
#: inet/rcmd.c:501
|
|
msgid "hard linked somewhere"
|
|
msgstr "hardlinket et eller annet sted"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:184
|
|
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
|
|
msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:185
|
|
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
|
|
msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
|
|
|
|
#: inet/ruserpass.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
|
|
msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
|
|
|
|
#: libidn/nfkc.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Channel number out of range"
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read character map directory `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default character map file `%s' not found"
|
|
msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
|
msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
|
|
msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in prolog: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid definition"
|
|
msgstr "ulovlig definisjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
|
|
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
|
|
msgid "bad argument"
|
|
msgstr "ugyldig argument"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of <%s>"
|
|
msgstr "duplisert definition av <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
|
|
msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
|
|
msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to <%s> must be a single character"
|
|
msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:471
|
|
msgid "character sets with locking states are not supported"
|
|
msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
|
|
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
|
|
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
|
|
#: locale/programs/charmap.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in %s definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
|
|
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
|
|
msgid "no symbolic name given"
|
|
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:553
|
|
msgid "invalid encoding given"
|
|
msgstr "ugyldig koding oppgitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:562
|
|
msgid "too few bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for få bytes i tegnkoding"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:564
|
|
msgid "too many bytes in character encoding"
|
|
msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
|
|
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
|
|
msgid "no symbolic name given for end of range"
|
|
msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:368
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:643
|
|
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
|
|
msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for %s must be an integer"
|
|
msgstr "verdien på %s må være heltall"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error in state machine"
|
|
msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:384
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
|
|
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: premature end of file"
|
|
msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character `%s'"
|
|
msgstr "ukjent tegn «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
|
|
msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:419
|
|
msgid "invalid names for character range"
|
|
msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
|
|
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
|
|
msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
|
|
msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
|
|
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
|
|
msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:1087
|
|
msgid "resulting bytes for range not representable."
|
|
msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No definition for %s category found"
|
|
msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
|
|
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
|
|
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: field `%s' not defined"
|
|
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
|
|
msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
|
|
msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
|
|
msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:280
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
|
|
msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incomplete `END' line"
|
|
msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:375
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
|
|
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error"
|
|
msgstr "%s: syntaksfeil"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
|
|
msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
|
|
msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
|
|
msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
|
|
msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not enough sorting rules"
|
|
msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty weight string not allowed"
|
|
msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
|
|
msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values"
|
|
msgstr "%s: For mange verdier"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
|
|
msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
|
|
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
|
|
msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
|
|
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
|
|
msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
|
|
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
|
|
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s' must be a character"
|
|
msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
|
|
msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' not defined"
|
|
msgstr "symbol «%s» ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
|
|
msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol `%s'"
|
|
msgstr "symbol «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
|
|
msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many errors; giving up"
|
|
msgstr "for mange feil: gir opp"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Operation not supported"
|
|
msgid "%s: nested conditionals not supported"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgid "%s: more than one 'else'"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
|
|
msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
|
|
msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
|
|
msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
|
|
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate definition of script `%s'"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unknown section name `%s'"
|
|
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
|
|
msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
|
|
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
|
|
msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
|
|
msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
|
|
msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
|
|
msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: section `%.*s' not known"
|
|
msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
|
|
msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
|
|
msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: empty category description not allowed"
|
|
msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
|
|
msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No character set name specified in charmap"
|
|
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error in %s, line %u"
|
|
msgstr "intern feil i %s, linje %u"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character not in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
|
|
msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character <SP> not defined in character map"
|
|
msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character class `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
|
|
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character map `%s' already defined"
|
|
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
|
|
msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1634
|
|
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:1641
|
|
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
|
|
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "Systemfeil"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
|
|
msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2422
|
|
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2431
|
|
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2446
|
|
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2460
|
|
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
|
|
msgstr "duplisert definition av sett"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2797
|
|
msgid "previous definition was here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no identification for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-identification.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: duplicate category version definition"
|
|
msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
|
|
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: field `%s' undefined"
|
|
msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
|
|
msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
|
|
msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
|
|
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
|
|
msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
|
|
msgstr "verdien på %s må være heltall"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
|
|
msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
|
|
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
|
|
msgid "conversion rate value cannot be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
|
|
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
|
|
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
|
|
msgstr ""
|
|
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
|
|
"ikke «+» eller «-»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
"retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
|
|
"ikke ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
|
|
msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
|
|
msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
|
|
msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too few values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:771
|
|
msgid "extra trailing semicolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-time.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many values for field `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:130
|
|
msgid "trailing garbage at end of line"
|
|
msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:298
|
|
msgid "garbage at end of number"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tall"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:410
|
|
msgid "garbage at end of character code specification"
|
|
msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:496
|
|
msgid "unterminated symbolic name"
|
|
msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:623
|
|
msgid "illegal escape sequence at end of string"
|
|
msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "uavsluttet streng"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:669
|
|
msgid "non-symbolic character value should not be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
|
|
msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale-spec.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "unknown set `%s'"
|
|
msgid "unknown name \"%s\""
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:72
|
|
msgid "System information:"
|
|
msgstr "Systeminformasjon:"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:74
|
|
msgid "Write names of available locales"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write names of available charmaps"
|
|
msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:77
|
|
msgid "Modify output format:"
|
|
msgstr "Endre format for utdata:"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78
|
|
msgid "Write names of selected categories"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:79
|
|
msgid "Write names of selected keywords"
|
|
msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print more information"
|
|
msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:85
|
|
msgid "Get locale-specific information."
|
|
msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAVN\n"
|
|
"[-a|-m]"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert into result table"
|
|
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while preparing output"
|
|
msgstr "da utdata ble forberedt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:121
|
|
msgid "Input Files:"
|
|
msgstr "Innfiler:"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:123
|
|
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
|
|
msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:125
|
|
msgid "Source definitions are found in FILE"
|
|
msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:127
|
|
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
|
|
msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:131
|
|
msgid "Create output even if warning messages were issued"
|
|
msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:132
|
|
msgid "Create old-style tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional output file prefix"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Be strictly POSIX conform"
|
|
msgid "Strictly conform to POSIX"
|
|
msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:136
|
|
msgid "Suppress warnings and information messages"
|
|
msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:137
|
|
msgid "Print more messages"
|
|
msgstr "Skriv flere meldinger"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:138
|
|
msgid "Archive control:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:140
|
|
msgid "Don't add new data to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:142
|
|
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:143
|
|
msgid "Replace existing archive content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:145
|
|
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:146
|
|
msgid "List content of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:148
|
|
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:150
|
|
msgid "Generate little-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:152
|
|
msgid "Generate big-endian output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:157
|
|
msgid "Compile locale specification"
|
|
msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\n"
|
|
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
|
|
"--list-archive [FILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory for output files"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
|
|
msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
|
|
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write output files to `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"System's directory for character maps : %s\n"
|
|
"\t\t repertoire maps: %s\n"
|
|
"\t\t locale path : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
|
|
" ferdighetskart: %s\n"
|
|
" lokal-sti: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file: %s"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resize archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot map archive header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create new locale archive"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of new locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read data from locale archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot map locale archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lock new archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extend locale archive file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot rename new archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read archive header"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locale '%s' already exists"
|
|
msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
|
|
#: locale/programs/locfile.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot add to locale archive"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
|
msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding %s\n"
|
|
msgstr "Prøver %s...\n"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
|
|
msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
|
msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to `%s' must be a single character"
|
|
msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:257
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
|
msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure while writing data for category `%s'"
|
|
msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "expect string argument for `copy'"
|
|
msgid "expecting string argument for `copy'"
|
|
msgstr "forventet strengargument for «copy»"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:960
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:979
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
|
msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
|
|
msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
|
|
msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:271
|
|
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
|
|
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save new repertoire map"
|
|
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
|
|
|
|
#: locale/programs/repertoire.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "repertoire map file `%s' not found"
|
|
msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: login/programs/pt_chown.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "needs to be installed setuid `root'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:346
|
|
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
|
|
msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:349
|
|
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
|
|
msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:352
|
|
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
|
|
msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:355
|
|
msgid "block freed twice\n"
|
|
msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
|
|
|
|
#: malloc/mcheck.c:358
|
|
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
|
|
msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:38
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
|
|
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
|
|
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
|
|
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
|
|
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
|
|
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
|
|
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
|
|
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
|
|
"\n"
|
|
" -?,--help Print this help and exit\n"
|
|
" --usage Give a short usage message\n"
|
|
" -V,--version Print version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
|
|
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
|
|
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
|
|
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
|
|
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
|
|
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
|
|
"short options.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:99
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
|
|
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
|
|
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
|
|
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: malloc/memusage.sh:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No program name given"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name output file"
|
|
msgstr "utfil"
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "STRING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:57
|
|
msgid "Title string used in output graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:58
|
|
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:62
|
|
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:64
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:65
|
|
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:70
|
|
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: malloc/memusagestat.c:73
|
|
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/error.c:192
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Ukjent systemfeil"
|
|
|
|
#: nis/nis_callback.c:188
|
|
msgid "unable to free arguments"
|
|
msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probable success"
|
|
msgstr "Sannsynlig suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:3
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:4
|
|
msgid "Probably not found"
|
|
msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:5
|
|
msgid "Cache expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:6
|
|
msgid "NIS+ servers unreachable"
|
|
msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:7
|
|
msgid "Unknown object"
|
|
msgstr "Ukjent objekt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:8
|
|
msgid "Server busy, try again"
|
|
msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:9
|
|
msgid "Generic system error"
|
|
msgstr "Generell systemfeil"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First/next chain broken"
|
|
msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
|
|
|
|
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
|
|
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Ikke tilgang"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:12
|
|
msgid "Not owner"
|
|
msgstr "Ikke eier"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name not served by this server"
|
|
msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:14
|
|
msgid "Server out of memory"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:15
|
|
msgid "Object with same name exists"
|
|
msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not master server for this domain"
|
|
msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid object for operation"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed name, or illegal name"
|
|
msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:19
|
|
msgid "Unable to create callback"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Results sent to callback proc"
|
|
msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not found, no such name"
|
|
msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:22
|
|
msgid "Name/entry isn't unique"
|
|
msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:23
|
|
msgid "Modification failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:24
|
|
msgid "Database for table does not exist"
|
|
msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry/table type mismatch"
|
|
msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link points to illegal name"
|
|
msgstr "Link peker til ugyldig navn"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial success"
|
|
msgstr "Delvis suksess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many attributes"
|
|
msgstr "For mange attributter"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:29
|
|
msgid "Error in RPC subsystem"
|
|
msgstr "Feil i undersystem til RPC"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:30
|
|
msgid "Missing or malformed attribute"
|
|
msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Named object is not searchable"
|
|
msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while talking to callback proc"
|
|
msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
|
|
msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:34
|
|
msgid "Illegal object type for operation"
|
|
msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:35
|
|
msgid "Passed object is not the same object on server"
|
|
msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:36
|
|
msgid "Modify operation failed"
|
|
msgstr "Endringsoperasjon feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query illegal for named table"
|
|
msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:38
|
|
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
|
|
msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:39
|
|
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
|
|
msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:40
|
|
msgid "Full resync required for directory"
|
|
msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:41
|
|
msgid "NIS+ operation failed"
|
|
msgstr "NIS+-operasjon feilet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:42
|
|
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
|
|
msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:43
|
|
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
|
|
msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:44
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:45
|
|
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:46
|
|
msgid "No file space on server"
|
|
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:47
|
|
msgid "Unable to create process on server"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
|
|
|
|
#: nis/nis_error.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
|
|
msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
|
|
|
|
#: nis/nis_local_names.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
|
|
msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:51
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UKJENT"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:109
|
|
msgid "BOGUS OBJECT\n"
|
|
msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:112
|
|
msgid "NO OBJECT\n"
|
|
msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:115
|
|
msgid "DIRECTORY\n"
|
|
msgstr "KATALOG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:118
|
|
msgid "GROUP\n"
|
|
msgstr "GRUPPE\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:121
|
|
msgid "TABLE\n"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:124
|
|
msgid "ENTRY\n"
|
|
msgstr "INNSLAG\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:127
|
|
msgid "LINK\n"
|
|
msgstr "LINK\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:130
|
|
msgid "PRIVATE\n"
|
|
msgstr "PRIVAT\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:133
|
|
msgid "(Unknown object)\n"
|
|
msgstr "(Ukjent objekt)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name : `%s'\n"
|
|
msgstr "Navn : «%s»\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type : %s\n"
|
|
msgstr "Type: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Server :\n"
|
|
msgstr "Hovedtjener: \n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:175
|
|
msgid "Replicate :\n"
|
|
msgstr "Replikér:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:177
|
|
msgid "\tPublic Key : "
|
|
msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:181
|
|
msgid "None.\n"
|
|
msgstr "Ingen.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
|
|
msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA (%d bits)\n"
|
|
msgstr "RSA (%d bits)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:192
|
|
msgid "Kerberos.\n"
|
|
msgstr "Kerberos.\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
|
|
msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:228
|
|
msgid "Time to live : "
|
|
msgstr "Levetid: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:230
|
|
msgid "Default Access rights :\n"
|
|
msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tType : %s\n"
|
|
msgstr "\tType : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:240
|
|
msgid "\tAccess rights: "
|
|
msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:254
|
|
msgid "Group Flags :"
|
|
msgstr "Gruppeflagg :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Group Members :\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gruppemedlemmer :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tabelltype : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Columns : %d\n"
|
|
msgstr "Antall kolonner : %d\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character Separator : %c\n"
|
|
msgstr "Tegn-separator : %c\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search Path : %s\n"
|
|
msgstr "Søkesti : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:273
|
|
msgid "Columns :\n"
|
|
msgstr "Kolonner :\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
|
|
msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:278
|
|
msgid "\t\tAttributes : "
|
|
msgstr "\t\tAttrbiutter :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:280
|
|
msgid "\t\tAccess Rights : "
|
|
msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:290
|
|
msgid "Linked Object Type : "
|
|
msgstr "Linket objekttype: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Linked to : %s\n"
|
|
msgstr "Linket til: %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tEntry data of type %s\n"
|
|
msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:308
|
|
msgid "Encrypted data\n"
|
|
msgstr "Kryptert data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:310
|
|
msgid "Binary data\n"
|
|
msgstr "Binære data\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object Name : %s\n"
|
|
msgstr "Objektnavn : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory : %s\n"
|
|
msgstr "Katalog : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner : %s\n"
|
|
msgstr "Eier : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group : %s\n"
|
|
msgstr "Gruppe : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:330
|
|
msgid "Access Rights : "
|
|
msgstr "Tilgangsrettigheter: "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time to Live : "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Levetid : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation Time : %s"
|
|
msgstr "Opprettelsestid: %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mod. Time : %s"
|
|
msgstr "Endringstid : %s"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:338
|
|
msgid "Object Type : "
|
|
msgstr "Objekttype : "
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Data Length = %u\n"
|
|
msgstr " Datalengde = %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status : %s\n"
|
|
msgstr "Status : %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of objects : %u\n"
|
|
msgstr "Antall objekter : %u\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object #%d:\n"
|
|
msgstr "Objekt #%d:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
|
|
msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
|
|
msgid " Explicit members:\n"
|
|
msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
|
|
msgid " No explicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
|
|
msgid " Implicit members:\n"
|
|
msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
|
|
msgid " No implicit members\n"
|
|
msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
|
|
msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
|
|
msgid " No recursive members\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
|
|
msgid " Explicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
|
|
msgid " No explicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
|
|
msgid " Implicit nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
|
|
msgid " No implicit nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Recursive members:\n"
|
|
msgid " Recursive nonmembers:\n"
|
|
msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
|
|
|
|
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
|
|
msgid " No recursive nonmembers\n"
|
|
msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
|
|
msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
|
|
msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
|
|
msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
|
|
msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
|
|
msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
|
|
|
|
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
|
|
msgid "netname2user: should not have uid 0"
|
|
msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:834
|
|
msgid "Request arguments bad"
|
|
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:837
|
|
msgid "RPC failure on NIS operation"
|
|
msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
|
|
|
|
# nis/ypclnt.c:637+
|
|
#: nis/ypclnt.c:840
|
|
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
|
|
msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:843
|
|
msgid "No such map in server's domain"
|
|
msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:846
|
|
msgid "No such key in map"
|
|
msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:849
|
|
msgid "Internal NIS error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:852
|
|
msgid "Local resource allocation failure"
|
|
msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:855
|
|
msgid "No more records in map database"
|
|
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:858
|
|
msgid "Can't communicate with portmapper"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:861
|
|
msgid "Can't communicate with ypbind"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:864
|
|
msgid "Can't communicate with ypserv"
|
|
msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:867
|
|
msgid "Local domain name not set"
|
|
msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:870
|
|
msgid "NIS map database is bad"
|
|
msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:873
|
|
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
|
|
msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:879
|
|
msgid "Database is busy"
|
|
msgstr "Databasen er opptatt"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:882
|
|
msgid "Unknown NIS error code"
|
|
msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:922
|
|
msgid "Internal ypbind error"
|
|
msgstr "Intern ypbind-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:925
|
|
msgid "Domain not bound"
|
|
msgstr "Domenet er ikke bundet"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:928
|
|
msgid "System resource allocation failure"
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:931
|
|
msgid "Unknown ypbind error"
|
|
msgstr "Ukjent ypbind-feil"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:972
|
|
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
|
|
|
|
#: nis/ypclnt.c:990
|
|
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
|
|
msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:153
|
|
msgid " (first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
|
|
msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pruning %s cache; time %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/cache.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uninitialized header"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:566
|
|
msgid "header size does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:576
|
|
msgid "file size does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modification failed"
|
|
msgid "verification failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot create internal descriptors"
|
|
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
|
|
msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgid "cannot access '%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
|
|
msgstr "kan ikke skrive til klient"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot write to database file %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
|
|
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
|
|
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
|
|
msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register trace file %s for database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provide access to FD %d, for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
|
|
msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1158
|
|
msgid "request not handled due to missing permission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write result: %s"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting caller's id: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while reading request: %s"
|
|
msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key length in request too long: %d"
|
|
msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "short read while reading request key: %s"
|
|
msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
|
|
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
|
|
msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabled inotify after read error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2375
|
|
msgid "could not initialize conditional variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2383
|
|
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2397
|
|
msgid "could not start any worker thread; terminating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
|
|
#: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
|
|
#: nscd/connections.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initial getgrouplist failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getgrouplist failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/connections.c:2499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setgroups failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
|
|
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write in %s: %s"
|
|
msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/grpcache.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/mem.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No more records in map database"
|
|
msgid "no more memory for database '%s'"
|
|
msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/netgroupcache.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:106
|
|
msgid "Read configuration data from NAME"
|
|
msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:108
|
|
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
|
|
msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:110
|
|
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:111
|
|
msgid "Start NUMBER threads"
|
|
msgstr "Start ANTALL tråder"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:112
|
|
msgid "Shut the server down"
|
|
msgstr "Slå av tjeneren"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print current configuration statistic"
|
|
msgid "Print current configuration statistics"
|
|
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TABLE"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:115
|
|
msgid "Invalidate the specified cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TABLE,yes"
|
|
msgstr "TABELL\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:117
|
|
msgid "Use separate cache for each user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Service Cache Daemon."
|
|
msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "feil antall argumenter"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
|
|
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
|
|
msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already running"
|
|
msgstr "kjører allerede"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
|
|
msgstr "kan ikke åpne utfil"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open"
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "kan ikke åpne"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:268
|
|
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create log file \"%s\""
|
|
msgid "Could not create log file"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write incomplete"
|
|
msgstr "skriving ufullstendig"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read invalidate ACK"
|
|
msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Modification failed"
|
|
msgid "invalidation failed"
|
|
msgstr "Endring feilet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgid "'%s' is not a known database"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secure services not implemented anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supported tables:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "lstat failed"
|
|
msgid "'wait' failed\n"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child exited with status %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd.c:647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child terminated by signal %d\n"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "conversion to `%s' is not supported"
|
|
msgid "database %s is not supported"
|
|
msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parse error: %s"
|
|
msgstr "Feil under tolkning: %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for server-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify user name for stat-user option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must specify value for restart-interval option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option: %s %s %s"
|
|
msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_conf.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum file size for %s database too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write statistics: %s"
|
|
msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:157
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:158
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Only root is allowed to use this option!"
|
|
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
|
|
msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nscd not running!\n"
|
|
msgstr "nscd kjører ikke!\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read statistics data"
|
|
msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nscd configuration:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d server debug level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nscd-konfigurasjon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15d debugnivå for tjener\n"
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2lus server runtime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%15d current number of threads\n"
|
|
"%15d maximum number of threads\n"
|
|
"%15lu number of times clients had to wait\n"
|
|
"%15s paranoia mode enabled\n"
|
|
"%15lu restart internal\n"
|
|
"%15u reload count\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/nscd_stat.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s cache:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%15s cache is enabled\n"
|
|
#| "%15Zd suggested size\n"
|
|
#| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
|
|
#| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
|
|
#| "%15ld cache hits on positive entries\n"
|
|
#| "%15ld cache hits on negative entries\n"
|
|
#| "%15ld cache misses on positive entries\n"
|
|
#| "%15ld cache misses on negative entries\n"
|
|
#| "%15ld%% cache hit rate\n"
|
|
#| "%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s cache:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s cache is enabled\n"
|
|
"%15s cache is persistent\n"
|
|
"%15s cache is shared\n"
|
|
"%15zu suggested size\n"
|
|
"%15zu total data pool size\n"
|
|
"%15zu used data pool size\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
|
|
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
|
|
"%15lu%% cache hit rate\n"
|
|
"%15zu current number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum number of cached values\n"
|
|
"%15zu maximum chain length searched\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
|
|
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
|
|
"%15s check /etc/%s for changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s hurtigbuffer (cache):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15s hurtigbuffer er på\n"
|
|
"%15Zd foreslått størrelse\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
|
|
"%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
|
|
"%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
|
|
"%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
|
|
"%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
|
|
"%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
|
|
"%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/pwdcache.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:176
|
|
msgid "Failed to set keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
|
|
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:191
|
|
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "lstat failed"
|
|
msgid "cap_init failed"
|
|
msgstr "lstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
|
|
msgid "Failed to drop capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cap_set_proc failed"
|
|
msgstr "fstat feilet"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:239
|
|
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:255
|
|
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:270
|
|
msgid "Failed to start AVC thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to create callback"
|
|
msgid "Failed to create AVC lock"
|
|
msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:332
|
|
msgid "Failed to start AVC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:334
|
|
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:369
|
|
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:376
|
|
msgid "Error getting security class for nscd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:391
|
|
msgid "Error getting context of socket peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:396
|
|
msgid "Error getting context of nscd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting sid from context"
|
|
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
|
|
|
|
#: nscd/selinux.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux AVC Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%15u entry lookups\n"
|
|
"%15u entry hits\n"
|
|
"%15u entry misses\n"
|
|
"%15u entry discards\n"
|
|
"%15u CAV lookups\n"
|
|
"%15u CAV hits\n"
|
|
"%15u CAV probes\n"
|
|
"%15u CAV misses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nscd/servicescache.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
|
|
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
|
|
msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:53
|
|
msgid "database [key ...]"
|
|
msgstr "database [nøkkel ...]"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:58
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service configuration to be used"
|
|
msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:59
|
|
msgid "disable IDN encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "getent - get entries from administrative database."
|
|
msgid "Get entries from administrative database."
|
|
msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
|
|
|
|
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgid "Unknown database name"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nss/getent.c:947
|
|
msgid "Supported databases:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/getent.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database: %s\n"
|
|
msgstr "Ukjent database: %s\n"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:119
|
|
msgid "Convert key to lower case"
|
|
msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:122
|
|
msgid "Do not print messages while building database"
|
|
msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:124
|
|
msgid "Print content of database file, one entry a line"
|
|
msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:125
|
|
msgid "CHAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:126
|
|
msgid "Generated line not part of iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create simple DB database from textual input."
|
|
msgid "Create simple database from textual input."
|
|
msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
"-u INPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"INNFIL UTFIL\n"
|
|
"-o UTFIL INNFIL\n"
|
|
"-u INNFIL"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot open database file `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no entries to be processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file name"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat newly created file"
|
|
msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot rename temporary file"
|
|
msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create search tree"
|
|
msgstr "kan ikke lese fra klient"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:560
|
|
msgid "duplicate key"
|
|
msgstr "duplisert nøkkel"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problems while reading `%s'"
|
|
msgstr "problem ved lesing av «%s»"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "while writing database file"
|
|
msgid "failed to write new database file"
|
|
msgstr "under skriving til databasefil"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot stat database file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot open database file `%s': %s"
|
|
msgid "cannot map database file"
|
|
msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "while writing database file"
|
|
msgid "file not a database file"
|
|
msgstr "under skriving til databasefil"
|
|
|
|
#: nss/makedb.c:871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
|
|
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -a [pathname]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
|
|
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
|
|
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
|
|
"environment SPEC.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown specification \"%s\""
|
|
msgstr "ukjent sett «%s»"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't execute %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: posix/getconf.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized variable `%s'"
|
|
msgstr "Ukjent variabel «%s»"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
|
|
#: posix/getopt.c:1144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
|
|
|
|
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:140
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:146
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:152
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Etterfølgende backslash"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:155
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Ugyldig bak-referanse"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Ubalansert [ eller [^"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:161
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Ubalansert ( eller \\("
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:164
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Ubalansert \\{"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:167
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Ugyldig intervallslutt"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:173
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet oppbrukt"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:176
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:179
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:182
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulært uttrykk for stort"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:185
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
|
|
|
|
#: posix/regcomp.c:685
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: posix/wordexp.c:1844
|
|
msgid "parameter null or not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:68
|
|
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
|
|
msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:69
|
|
msgid "Unknown host"
|
|
msgstr "Ukjent vert"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:70
|
|
msgid "Host name lookup failure"
|
|
msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:71
|
|
msgid "Unknown server error"
|
|
msgstr "Ukjent tjener-feil"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:72
|
|
msgid "No address associated with name"
|
|
msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:107
|
|
msgid "Resolver internal error"
|
|
msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
|
|
|
|
#: resolv/herror.c:110
|
|
msgid "Unknown resolver error"
|
|
msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resolv/res_hconf.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal opcode"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal operand"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
|
|
msgid "Illegal addressing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Illegal seek"
|
|
msgid "Illegal trap"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
|
|
msgid "Privileged opcode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
|
|
msgid "Privileged register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "preprocessor error"
|
|
msgid "Coprocessor error"
|
|
msgstr "preprosessorfeil"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Internal NIS error"
|
|
msgid "Internal stack error"
|
|
msgstr "Intern NIS-feil"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
|
|
msgid "Integer divide by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "time overflow"
|
|
msgid "Integer overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point divide by zero"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point overflow"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-point underflow"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Floating point exception"
|
|
msgid "Floating-poing inexact result"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid floating-point operation"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link number out of range"
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
|
|
msgid "Address not mapped to object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
|
|
msgid "Invalid permissions for mapped object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid argument"
|
|
msgid "Invalid address alignment"
|
|
msgstr "Ugyldig argument"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
|
|
msgid "Nonexisting physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
|
|
msgid "Object-specific hardware error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgid "Process breakpoint"
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
|
|
msgid "Process trace trap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Child exited"
|
|
msgid "Child has exited"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
|
|
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
|
|
msgid "Traced child has trapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Child exited"
|
|
msgid "Child has stopped"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
|
|
msgid "Stopped child has continued"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No data available"
|
|
msgid "Data input available"
|
|
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No buffer space available"
|
|
msgid "Output buffers available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No buffer space available"
|
|
msgid "Input message available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RPC program not available"
|
|
msgid "High priority input available"
|
|
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device not configured"
|
|
msgid "Device disconnected"
|
|
msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:139
|
|
msgid "Signal sent by kill()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:142
|
|
msgid "Signal sent by sigqueue()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:145
|
|
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:148
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:152
|
|
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:157
|
|
msgid "Signal sent by tkill()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:162
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:168
|
|
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:174
|
|
msgid "Signal sent by the kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdio-common/psiginfo.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgid "Unknown signal %d\n"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
|
|
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
|
|
|
|
#: stdio-common/psignal.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgid "Unknown signal"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
|
|
msgid "Unknown error "
|
|
msgstr "Ukjent feil "
|
|
|
|
#: string/strerror.c:42
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Real-time signal %d"
|
|
msgstr "Real-time-signal %d"
|
|
|
|
#: string/strsignal.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signal %d"
|
|
msgstr "Ukjent signal %d"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
|
|
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
|
|
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
|
|
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "Tjener tom for minne"
|
|
|
|
#: sunrpc/auth_unix.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
|
|
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
|
|
msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
|
|
msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "; why = "
|
|
msgid "%s: %s; why = %s\n"
|
|
msgstr "; hvorfor = "
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "(unknown authentication error - %d)"
|
|
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
|
|
msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
|
|
msgid "RPC: Success"
|
|
msgstr "RPC: Suksess"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
|
|
msgid "RPC: Can't encode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
|
|
msgid "RPC: Can't decode result"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
|
|
msgid "RPC: Unable to send"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke sende"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
|
|
msgid "RPC: Unable to receive"
|
|
msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
|
|
msgid "RPC: Timed out"
|
|
msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
|
|
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
|
|
msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
|
|
msgid "RPC: Authentication error"
|
|
msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
|
|
msgid "RPC: Program unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
|
|
msgid "RPC: Program/version mismatch"
|
|
msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
|
|
msgid "RPC: Procedure unavailable"
|
|
msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
|
|
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
|
|
msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
|
|
msgid "RPC: Remote system error"
|
|
msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
|
|
msgid "RPC: Unknown host"
|
|
msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
|
|
msgid "RPC: Unknown protocol"
|
|
msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
|
|
msgid "RPC: Port mapper failure"
|
|
msgstr "RPC: Feil i portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
|
|
msgid "RPC: Program not registered"
|
|
msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
|
|
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
|
|
msgid "RPC: (unknown error code)"
|
|
msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
|
|
msgid "Authentication OK"
|
|
msgstr "Autentisering OK"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
|
|
msgid "Invalid client credential"
|
|
msgstr "Ugyldige klientreferanser"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
|
|
msgid "Server rejected credential"
|
|
msgstr "Tjener forkastet referansene"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
|
|
msgid "Invalid client verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig klientverifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
|
|
msgid "Server rejected verifier"
|
|
msgstr "Tjener forkastet verifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
|
|
msgid "Client credential too weak"
|
|
msgstr "Klientens referanser er for svake"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
|
|
msgid "Invalid server verifier"
|
|
msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
|
|
msgid "Failed (unspecified error)"
|
|
msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
|
|
|
|
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
|
|
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
|
|
msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
|
|
|
|
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
|
|
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
|
|
msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
|
|
msgid "Cannot register service"
|
|
msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
|
|
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
|
|
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
|
|
msgid "Cannot send broadcast packet"
|
|
msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast poll problem"
|
|
msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
|
|
|
|
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
|
|
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
|
|
msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
|
|
msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
|
|
msgstr "%s: kan ikke åpne "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: while writing output %s: %m"
|
|
msgstr "%s: under skriving av utdata: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
|
|
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
|
|
msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
|
|
msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
|
|
msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcgen: too many defines\n"
|
|
msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
|
|
msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
|
|
|
|
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
|
|
#. TRANS: informative message.
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
|
|
msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
|
|
msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
|
|
msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s infile\n"
|
|
msgstr "bruk: %s innfil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
|
|
msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
|
|
msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot generate output file"
|
|
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
|
|
msgstr "kan ikke opprette utfil"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
|
|
msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Give this help list"
|
|
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
|
|
msgstr "Gi denne hjelpelisten"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Print program version"
|
|
msgid "--version\tprint program version\n"
|
|
msgstr "Skriv programversjon"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For bug reporting instructions, please see:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
|
|
msgid "constant or identifier expected"
|
|
msgstr "konstant eller identifikator ventet"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
|
|
msgid "illegal character in file: "
|
|
msgstr "ulovlig tegn i file: "
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
|
|
msgid "unterminated string constant"
|
|
msgstr "uavsluttet strengkonstant"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
|
|
msgid "empty char string"
|
|
msgstr "tom tegnstreng"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
|
|
msgid "preprocessor error"
|
|
msgstr "preprosessorfeil"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
|
|
msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
|
|
msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
|
|
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
|
|
msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
|
|
msgid "No remote programs registered.\n"
|
|
msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
|
|
msgid " program vers proto port\n"
|
|
msgstr " program vers proto port\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ukjent)"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
|
|
msgid "Sorry. You are not root\n"
|
|
msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
|
|
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
|
|
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
|
|
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
|
|
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
|
|
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
|
|
msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
|
|
msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
|
|
msgid "svc_run: - out of memory"
|
|
msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_run.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "svc_run: - poll failed"
|
|
msgstr "svc_run: - select feilet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
|
|
msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:90
|
|
msgid "couldn't create an rpc server\n"
|
|
msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
|
|
msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:106
|
|
msgid "registerrpc: out of memory\n"
|
|
msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trouble replying to prog %d\n"
|
|
msgstr "problem med å svare prog %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_simple.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "never registered prog %d\n"
|
|
msgstr "aldri registrert prog %d\n"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
|
|
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
|
|
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:137
|
|
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
|
|
msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:151
|
|
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
|
|
msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:183
|
|
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:495
|
|
msgid "enablecache: cache already enabled"
|
|
msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:501
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:510
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:518
|
|
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
|
|
msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:554
|
|
msgid "cache_set: victim not found"
|
|
msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:565
|
|
msgid "cache_set: victim alloc failed"
|
|
msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_udp.c:572
|
|
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
|
|
msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:162
|
|
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
|
|
msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
|
|
|
|
#: sunrpc/svc_unix.c:178
|
|
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
|
|
msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Legg på (SIGHUP)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Drept"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Minnesegmentsfeil"
|
|
|
|
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
|
|
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
|
|
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
|
|
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
|
|
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Røret ble brutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmen gikk"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminert"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppet (signal)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Fortsetter"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barnet avsluttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mulig"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringstiden tok slutt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 1"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Brukerdefinert signal 2"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfelle"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Ugyldig systemkall"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
|
|
msgid "Stack fault"
|
|
msgstr "Stakkfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strømmen gikk"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Ressurs tapt"
|
|
|
|
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Vinduet ble endret"
|
|
|
|
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
|
|
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#. TRANS No process matches the specified process ID.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
|
|
msgid "No such process"
|
|
msgstr "Ingen slik prosess"
|
|
|
|
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
|
|
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
|
|
#. TRANS again.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
|
|
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
|
|
#. TRANS Primitives}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Inn/ut-feil"
|
|
|
|
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
|
|
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
|
|
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
|
|
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
|
|
#. TRANS computer.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such device or address"
|
|
msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
|
|
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
|
|
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
|
|
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
|
|
msgid "Argument list too long"
|
|
msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
|
|
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
|
|
msgid "Exec format error"
|
|
msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
|
|
|
|
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
|
|
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
|
|
#. TRANS versa).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
|
|
msgid "Bad file descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
|
|
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
|
|
#. TRANS to manipulate.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
|
|
msgid "No child processes"
|
|
msgstr "Ingen barneprosesser"
|
|
|
|
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
|
|
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
|
|
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
|
|
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
|
|
msgid "Resource deadlock avoided"
|
|
msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
|
|
|
|
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
|
|
#. TRANS because its capacity is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
|
|
msgid "Cannot allocate memory"
|
|
msgstr "Kan ikke tildele minne"
|
|
|
|
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Ugyldig adresse"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
|
|
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
|
|
#. TRANS system in Unix gives this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
|
|
msgid "Block device required"
|
|
msgstr "Blokk-enhet kreves"
|
|
|
|
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
|
|
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
|
|
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
|
|
|
|
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
|
|
#. TRANS makes sense to specify a new file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen eksisterer"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
|
|
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
|
|
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
|
|
msgid "Invalid cross-device link"
|
|
msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
|
|
|
|
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
|
|
#. TRANS particular sort of device.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
msgstr "Ikke en filkatalog"
|
|
|
|
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
|
|
#. TRANS or create or remove hard links to it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
|
|
msgid "Is a directory"
|
|
msgstr "Er en filkatalog"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
|
|
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ugyldig argument"
|
|
|
|
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
|
|
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
|
|
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
|
|
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
|
|
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "For mange åpne filer"
|
|
|
|
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
|
|
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
|
|
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
|
|
msgid "Too many open files in system"
|
|
msgstr "For mange åpne filer i systemet"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
|
|
#. TRANS modes on an ordinary file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
|
|
msgid "Inappropriate ioctl for device"
|
|
msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
|
|
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
|
|
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
|
|
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
|
|
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
|
|
msgid "Text file busy"
|
|
msgstr "Programfil opptatt"
|
|
|
|
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
|
|
#. TRANS disk is full.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Ikke mer plass på enheten"
|
|
|
|
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
|
|
msgid "Illegal seek"
|
|
msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
|
|
msgid "Read-only file system"
|
|
msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
|
|
|
|
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
|
|
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
|
|
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
|
|
msgid "Too many links"
|
|
msgstr "For mange linker"
|
|
|
|
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
|
|
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
|
|
msgid "Numerical argument out of domain"
|
|
msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
|
|
|
|
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
|
|
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
|
|
msgid "Numerical result out of range"
|
|
msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
|
|
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
|
|
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @itemize @bullet
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
|
|
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
|
|
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
|
|
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
|
|
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
|
|
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
|
|
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
|
|
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS @item
|
|
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
|
|
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
|
|
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
|
|
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
|
|
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
|
|
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
|
|
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
|
|
#. TRANS and return to its command loop.
|
|
#. TRANS @end itemize
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
|
|
msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
|
|
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
|
|
#. TRANS separate error code.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
|
|
msgid "Operation would block"
|
|
msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
|
|
|
|
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
|
|
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
|
|
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
|
|
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
|
|
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
|
|
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
|
|
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
|
|
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
|
|
msgid "Operation now in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
|
|
|
|
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
|
|
#. TRANS mode selected.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
|
|
msgid "Operation already in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
|
|
|
|
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
|
|
msgid "Socket operation on non-socket"
|
|
msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
|
|
|
|
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
|
|
#. TRANS maximum size.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
|
|
msgid "Message too long"
|
|
msgstr "For lang melding"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
|
|
msgid "Protocol wrong type for socket"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
|
|
|
|
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
|
|
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
|
|
msgid "Protocol not available"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
|
|
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
|
|
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS The socket type is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
|
|
msgid "Socket type not supported"
|
|
msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
|
|
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
|
|
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
|
|
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
|
|
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
|
|
#. TRANS nothing to do for that call.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
|
|
msgid "Protocol family not supported"
|
|
msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
|
|
|
|
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
|
|
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
|
|
msgid "Address family not supported by protocol"
|
|
msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
|
|
msgid "Address already in use"
|
|
msgstr "Adressen er allerede i bruk"
|
|
|
|
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
|
|
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
|
|
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
|
|
msgid "Cannot assign requested address"
|
|
msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
|
|
msgid "Network is down"
|
|
msgstr "Nettverket er nede"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
|
|
#. TRANS was unreachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
|
|
msgid "Network is unreachable"
|
|
msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
|
|
msgid "Network dropped connection on reset"
|
|
msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was aborted locally.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
|
|
msgid "Software caused connection abort"
|
|
msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
|
|
|
|
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
|
|
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
|
|
#. TRANS protocol violation.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
|
|
|
|
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
|
|
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
|
|
#. TRANS other from network operations.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
|
|
msgid "No buffer space available"
|
|
msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
|
|
#. TRANS @xref{Connecting}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
|
|
msgid "Transport endpoint is already connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
|
|
|
|
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
|
|
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
|
|
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
|
|
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
|
|
msgid "Transport endpoint is not connected"
|
|
msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
|
|
|
|
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
|
|
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
|
|
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
|
|
msgid "Destination address required"
|
|
msgstr "Måladresse kreves"
|
|
|
|
#. TRANS The socket has already been shut down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
|
|
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
|
|
msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
|
|
msgid "Too many references: cannot splice"
|
|
msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
|
|
|
|
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
|
|
#. TRANS the timeout period.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
|
|
|
|
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
|
|
#. TRANS it is not running the requested service).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Oppkobling nektes"
|
|
|
|
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
|
|
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
|
|
msgid "Too many levels of symbolic links"
|
|
msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
|
|
|
|
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
|
|
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
|
|
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
|
|
msgid "File name too long"
|
|
msgstr "For langt filnavn"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
|
|
msgid "Host is down"
|
|
msgstr "Vertsmaskin er nede"
|
|
|
|
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
|
|
msgid "No route to host"
|
|
msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
|
|
|
|
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
|
|
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
|
|
msgid "Directory not empty"
|
|
msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
|
|
|
|
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
|
|
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
|
|
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
|
|
msgid "Too many processes"
|
|
msgstr "For mange prosesser"
|
|
|
|
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
|
|
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
|
|
msgid "Too many users"
|
|
msgstr "For mange brukere"
|
|
|
|
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk quota exceeded"
|
|
msgstr "Diskkvoten er overskredet"
|
|
|
|
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
|
|
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
|
|
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
|
|
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
|
|
#. TRANS and remounting the file system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stale NFS file handle"
|
|
msgid "Stale file handle"
|
|
msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
|
|
|
|
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
|
|
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
|
|
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
|
|
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
|
|
msgid "Object is remote"
|
|
msgstr "Er et fjernobjekt"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
|
|
msgid "RPC struct is bad"
|
|
msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
|
|
msgid "RPC version wrong"
|
|
msgstr "feil RPC-versjon"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
|
|
msgid "RPC program not available"
|
|
msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
|
|
msgid "RPC program version wrong"
|
|
msgstr "RPC: feil programversjon"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
|
|
msgid "RPC bad procedure for program"
|
|
msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
|
|
|
|
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
|
|
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
|
|
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
|
|
#. TRANS operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
|
|
msgid "No locks available"
|
|
msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
|
|
|
|
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
|
|
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
|
|
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
|
|
msgid "Inappropriate file type or format"
|
|
msgstr "Uegnet filtype eller format"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#. TRANS ???
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
|
|
msgid "Need authenticator"
|
|
msgstr "Må ha noen til å autentisere"
|
|
|
|
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
|
|
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
|
|
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
|
|
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
|
|
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
|
|
msgid "Function not implemented"
|
|
msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
|
|
|
|
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
|
|
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
|
|
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
|
|
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
|
|
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
|
|
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
|
|
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
|
|
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
|
|
#. TRANS values.
|
|
#. TRANS
|
|
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
|
|
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
|
|
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
|
|
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
|
|
msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
|
|
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
|
|
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
|
|
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
|
|
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
|
|
#. TRANS for information on process groups and these signals.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
|
|
msgid "Inappropriate operation for background process"
|
|
msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
|
|
|
|
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
|
|
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
|
|
#. TRANS up, before it has connected to the file.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
|
|
msgid "Translator died"
|
|
msgstr "Tolken døde"
|
|
|
|
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
|
|
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
|
|
#. TRANS @c Don't change it.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#. TRANS You did @strong{what}?
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
|
|
msgid "You really blew it this time"
|
|
msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
|
|
|
|
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
|
|
msgid "Computer bought the farm"
|
|
msgstr "Datamaskinen tok ferie"
|
|
|
|
#. TRANS This error code has no purpose.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
|
|
msgid "Gratuitous error"
|
|
msgstr "Umotivert feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
|
|
msgid "Bad message"
|
|
msgstr "Ugyldig melding"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
|
|
msgid "Identifier removed"
|
|
msgstr "Identifikator tatt bort"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
|
|
msgid "Multihop attempted"
|
|
msgstr "Forsøkte viderehopp"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
|
|
msgid "No data available"
|
|
msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
|
|
msgid "Link has been severed"
|
|
msgstr "Linken har blitt skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
|
|
msgid "No message of desired type"
|
|
msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
|
|
msgid "Out of streams resources"
|
|
msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
|
|
msgid "Device not a stream"
|
|
msgstr "Enheten er ikke en stream"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
|
|
msgid "Value too large for defined data type"
|
|
msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Protokollfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
|
|
msgid "Timer expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense løp ut"
|
|
|
|
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
|
|
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
|
|
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
|
|
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
|
|
msgid "Interrupted system call should be restarted"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
|
|
msgid "Channel number out of range"
|
|
msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
|
|
msgid "Level 2 not synchronized"
|
|
msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
|
|
msgid "Level 3 halted"
|
|
msgstr "Nivå 3 stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
|
|
msgid "Level 3 reset"
|
|
msgstr "Nivå 3 startet om"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
|
|
msgid "Link number out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
|
|
msgid "Protocol driver not attached"
|
|
msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
|
|
msgid "No CSI structure available"
|
|
msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
|
|
msgid "Level 2 halted"
|
|
msgstr "Nivå 2 stoppet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
|
|
msgid "Invalid exchange"
|
|
msgstr "Ugyldig veksel"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
|
|
msgid "Invalid request descriptor"
|
|
msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
|
|
msgid "Exchange full"
|
|
msgstr "Veksel full"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
|
|
msgid "No anode"
|
|
msgstr "Ingen anode"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
|
|
msgid "Invalid request code"
|
|
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
|
|
msgid "Invalid slot"
|
|
msgstr "Ugyldig plass"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
|
|
msgid "File locking deadlock error"
|
|
msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
|
|
msgid "Bad font file format"
|
|
msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
|
|
msgid "Machine is not on the network"
|
|
msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakken er ikke installert"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
|
|
msgid "Advertise error"
|
|
msgstr "Annonseringsfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
|
|
msgid "Srmount error"
|
|
msgstr "Srmount-feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
|
|
msgid "Communication error on send"
|
|
msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
|
|
msgid "RFS specific error"
|
|
msgstr "RFS-spesifikk feil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
|
|
msgid "Name not unique on network"
|
|
msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
|
|
msgid "File descriptor in bad state"
|
|
msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
|
|
msgid "Remote address changed"
|
|
msgstr "Fjernadresse endret"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
|
|
msgid "Can not access a needed shared library"
|
|
msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
|
|
msgid "Accessing a corrupted shared library"
|
|
msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
|
|
msgid ".lib section in a.out corrupted"
|
|
msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
|
|
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
|
|
msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
|
|
msgid "Cannot exec a shared library directly"
|
|
msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
|
|
msgid "Streams pipe error"
|
|
msgstr "Streams-rørfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
|
|
msgid "Structure needs cleaning"
|
|
msgstr "Strukturen trenger opprydding"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
|
|
msgid "Not a XENIX named type file"
|
|
msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
|
|
msgid "No XENIX semaphores available"
|
|
msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
|
|
msgid "Is a named type file"
|
|
msgstr "Er en navngitt filtype"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
|
|
msgid "Remote I/O error"
|
|
msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
|
|
msgid "No medium found"
|
|
msgstr "Medium ikke funnet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
|
|
msgid "Wrong medium type"
|
|
msgstr "Gal mediatype"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resource temporarily unavailable"
|
|
msgid "Required key not available"
|
|
msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Timer expired"
|
|
msgid "Key has expired"
|
|
msgstr "Tidsgrense løp ut"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link has been severed"
|
|
msgid "Key has been revoked"
|
|
msgstr "Linken har blitt skadet"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
|
|
msgid "Key was rejected by service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
|
|
msgid "Owner died"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
|
|
msgid "State not recoverable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
|
|
msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
|
|
msgid "Memory page has hardware error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
|
|
msgid "Error in unknown error system: "
|
|
msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "Minneallokeringsfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfeil"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "Avbrutt systemkall"
|
|
|
|
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
|
|
msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke åpne «%s»"
|
|
|
|
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header from `%s'"
|
|
msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:282
|
|
msgid "lacks alphabetic at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:284
|
|
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:286
|
|
msgid "has more than 6 alphabetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:294
|
|
msgid "differs from POSIX standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
|
|
msgstr "%s: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
#: timezone/zdump.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing to standard output"
|
|
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "\"%s\", line %d: %s"
|
|
msgid "\"%s\", line %d: "
|
|
msgstr "«%s», linje %d: %s"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
|
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
|
|
"\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:505
|
|
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
|
|
msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:611
|
|
msgid "link to link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:678
|
|
msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error reading %s\n"
|
|
msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error writing %s\n"
|
|
msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "hard link failed, symbolic link used"
|
|
msgid "link failed, copy used"
|
|
msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
|
|
msgid "same rule name in multiple files"
|
|
msgstr "samme regel i flere filer"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:845
|
|
msgid "unruly zone"
|
|
msgstr "vanskelig sone"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in ruleless zone"
|
|
msgstr "%s i sone uten regel"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:872
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard innkanal"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:888
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "for lang linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:908
|
|
msgid "input line of unknown type"
|
|
msgstr "innlinje av ukjent type"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
|
|
msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
|
|
msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:951
|
|
msgid "expected continuation line not found"
|
|
msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
|
|
msgid "time overflow"
|
|
msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:997
|
|
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1008
|
|
msgid "wrong number of fields on Rule line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1012
|
|
msgid "nameless rule"
|
|
msgstr "navnløs regel"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1017
|
|
msgid "invalid saved time"
|
|
msgstr "ugyldig lagret tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1034
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
|
|
msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
|
|
msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1066
|
|
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid UTC offset"
|
|
msgid "invalid UT offset"
|
|
msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1106
|
|
msgid "invalid abbreviation format"
|
|
msgstr "ugyldig forkortningsformat"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1135
|
|
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
|
|
msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1161
|
|
msgid "wrong number of fields on Leap line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1170
|
|
msgid "invalid leaping year"
|
|
msgstr "ugyldig skuddår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
|
|
msgid "invalid month name"
|
|
msgstr "ugyldig månedsnavn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
|
|
msgid "invalid day of month"
|
|
msgstr "ugyldig dag i måneden"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1208
|
|
msgid "time too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File too large"
|
|
msgid "time too large"
|
|
msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
|
|
msgid "invalid time of day"
|
|
msgstr "ugyldig tid på dagen"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1235
|
|
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1240
|
|
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
|
|
msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1246
|
|
msgid "leap second precedes Big Bang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1259
|
|
msgid "wrong number of fields on Link line"
|
|
msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1263
|
|
msgid "blank FROM field on Link line"
|
|
msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1267
|
|
msgid "blank TO field on Link line"
|
|
msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1343
|
|
msgid "invalid starting year"
|
|
msgstr "ugyldig startår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1365
|
|
msgid "invalid ending year"
|
|
msgstr "ugyldig sluttår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1369
|
|
msgid "starting year greater than ending year"
|
|
msgstr "startår er større enn sluttår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1376
|
|
msgid "typed single year"
|
|
msgstr "satte type på bare ett år"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1411
|
|
msgid "invalid weekday name"
|
|
msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1530
|
|
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2143
|
|
msgid "no POSIX environment variable for zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2329
|
|
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
|
|
msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
|
|
msgid "too many local time types"
|
|
msgstr "for mange lokale tidstyper"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2423
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
|
|
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2427
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
|
|
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2431
|
|
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
|
|
msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link number out of range"
|
|
msgid "UT offset out of range"
|
|
msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2478
|
|
msgid "too many leap seconds"
|
|
msgstr "for mange skuddsekunder"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2484
|
|
msgid "repeated leap second moment"
|
|
msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2534
|
|
msgid "Wild result from command execution"
|
|
msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
|
|
msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2626
|
|
msgid "Odd number of quotation marks"
|
|
msgstr "Odde antall siteringstegn"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2703
|
|
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
|
|
msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2738
|
|
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2769
|
|
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2771
|
|
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2773
|
|
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2783
|
|
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2789
|
|
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
|
|
msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
|
|
#~ msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
|
|
|
|
#~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
|
|
#~ msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
|
|
#~ msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
|
|
#~ msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
|
|
#~ msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
|
|
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal 0"
|
|
#~ msgstr "Signal 0"
|
|
|
|
#~ msgid "IOT trap"
|
|
#~ msgstr "IOT-felle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 0"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arg list too long"
|
|
#~ msgstr "Argumentlisten er for lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad file number"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device busy"
|
|
#~ msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-device link"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File table overflow"
|
|
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Argument out of domain"
|
|
#~ msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Result too large"
|
|
#~ msgstr "For stor fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No record locks available"
|
|
#~ msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc quota exceeded"
|
|
#~ msgstr "Diskkvoten er overskredet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad request descriptor"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message tables full"
|
|
#~ msgstr "For lang melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anode table overflow"
|
|
#~ msgstr "for stor tidsverdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad request code"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig tilgangskode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File locking deadlock"
|
|
#~ msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 58"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 59"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a stream device"
|
|
#~ msgstr "Ingen slik enhet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of stream resources"
|
|
#~ msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 72"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 73"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 75"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 76"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a data message"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
|
|
#~ msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can not exec a shared library directly"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal byte sequence"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 91"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 92"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option not supported by protocol"
|
|
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 100"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 101"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 102"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 103"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 104"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 105"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 106"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 107"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 108"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 109"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 110"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 111"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 112"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 113"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 114"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 115"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 116"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 117"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 118"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 119"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
|
|
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address family not supported by protocol family"
|
|
#~ msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network dropped connection because of reset"
|
|
#~ msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 136"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not available"
|
|
#~ msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Is a name file"
|
|
#~ msgstr "Er en navngitt filtype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 142"
|
|
#~ msgstr "Feil %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
|
|
#~ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "time before zero"
|
|
#~ msgstr "tid før null"
|
|
|
|
#~ msgid "starting year too low to be represented"
|
|
#~ msgstr "startår for lavt til å bli representert"
|
|
|
|
#~ msgid "starting year too high to be represented"
|
|
#~ msgstr "startår for høyt til å bli representert"
|
|
|
|
#~ msgid "too many transitions?!"
|
|
#~ msgstr "for mange overganger?!"
|
|
|
|
#~ msgid "no day in month matches rule"
|
|
#~ msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
|
|
#~ msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
|
|
|
|
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
|
|
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
|
|
|
|
#~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
|
|
#~ msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
|
|
|
|
#~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating hash table entry"
|
|
#~ msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "while allocating cache: %s"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "while accepting connection: %s"
|
|
#~ msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating key copy"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
|
|
|
|
#~ msgid "while allocating cache entry"
|
|
#~ msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
|
|
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
|
|
|
|
#~ msgid " no"
|
|
#~ msgstr " nei"
|
|
|
|
#~ msgid " yes"
|
|
#~ msgstr " ja"
|
|
|
|
#~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
|
|
#~ msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open configuration file %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid " done\n"
|
|
#~ msgstr " ferdig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot get modification time"
|
|
#~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
|
|
|
|
#~ msgid "CDS"
|
|
#~ msgstr "CDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
|
|
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
|
|
|
|
#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
|
|
#~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
|
|
|
|
#~ msgid "DNANS"
|
|
#~ msgstr "DNANS"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IVY"
|
|
#~ msgstr "IVY"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "SUNYP"
|
|
#~ msgstr "SUNYP"
|
|
|
|
#~ msgid "X500"
|
|
#~ msgstr "X500"
|
|
|
|
#~ msgid "XCHS"
|
|
#~ msgstr "XCHS"
|
|
|
|
#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
|
|
#~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
|
|
|
|
#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
|
|
#~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
|
|
|
|
#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
|
|
#~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "buffer overflow"
|
|
#~ msgstr "overflyt av buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
|
|
#~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
|
|
#~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
|
|
|
|
#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
#~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
|
|
|
|
#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
|
|
#~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
|
|
|
|
#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
|
|
#~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate character name `%s'"
|
|
#~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
|
|
#~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
|
|
|
|
#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
|
|
#~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
|
|
|
|
#~ msgid "fcntl: F_SETFD"
|
|
#~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
|
|
|
|
#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
|
|
#~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal character constant in string"
|
|
#~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal collation element"
|
|
#~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted file"
|
|
#~ msgstr "feilaktig formattert fil"
|
|
|
|
#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
|
|
#~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
|
|
#~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
|
|
|
|
#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
|
|
#~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "memory exhausted\n"
|
|
#~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
|
|
#~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
|
|
#~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
|
|
#~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
|
|
|
|
#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
|
|
#~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
|
|
#~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
|
|
|
|
#~ msgid "standard output"
|
|
#~ msgstr "standard utkanal"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
|
|
#~ "elementdefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
|
|
#~ "symboldefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
|
|
#~ "symboldefinisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
|
|
#~ "symbolnavn i tegnsett"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in character class definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in collating order definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in collation definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in message locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in order specification"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in time locale definition"
|
|
#~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
|
|
|
|
#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
|
|
#~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
|
|
|
|
#~ msgid "too many character classes defined"
|
|
#~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
|
|
|
|
#~ msgid "too many weights"
|
|
#~ msgstr "for mange vekter"
|
|
|
|
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
|
|
#~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
|
|
#~ msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown collation directive"
|
|
#~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated weight name"
|
|
#~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
|
|
#~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
|
|
|
|
#~ msgid "while reading database"
|
|
#~ msgstr "da databasen ble lest"
|
|
|
|
#~ msgid "Cputime limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesize limit exceeded"
|
|
#~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal Instruction"
|
|
#~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace/BPT trap"
|
|
#~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ "is -, output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
|
|
#~ "resultatet til standard ut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
|
|
#~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
|
|
#~ " --quiet don't print messages while building database\n"
|
|
#~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
|
|
#~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
|
|
#~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
|
|
#~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
|
|
#~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print more messages\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "System's directory for character maps: %s\n"
|
|
#~ " locale files : %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
|
|
#~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
|
|
#~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
|
|
#~ " elementer\n"
|
|
#~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ " --posix følg POSIX strengt\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
|
|
#~ " meldingsfiler: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
|
|
#~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
|
|
#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
|
|
#~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
|
|
#~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
|
|
#~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
|
|
#~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
|
|
|
|
#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
|
|
#~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
|
|
|
|
#~ msgid "while opening UTMP file"
|
|
#~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"
|