glibc/localedata/locales/af_ZA
Mike Frysinger 2e7a461328 localedata: LC_TIME.date_fmt: delete entries same as the default value
There's no real value in populating this field when it's the same as the
default POSIX setting, so drop it from most locales so it's clear what's
going on.
2016-04-12 14:03:56 -04:00

289 lines
9.1 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
% Charset: ISO-8859-1
% ChangeLog
% 1.2.1 (2005-10-13):
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added 'Charset: ISO-8859-1' information
% - Updated contact information
% 1.2 (2004-10-28):
% 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Corrected country_name should be "Suid-Afrika"
% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Change decimal and thousand separator to match common convention of
% [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA
% - Add country_post, lang_lib
% - abmon March: Mar -> Mrt
% - name_* corrected all capitalisation
% - Add Translate.org.za to clarify "source"
% - Update all contact details
% - Change yesexpr to also accept yY
% - Update yes/noexpr to remove .*
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added name_miss
% 1.1 (2003-04-23):
% 2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
% - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION
% - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA
% - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*"
% - Change maintainer to Zuza Software Foundation
% - Add all missing items in LC_ADDRESS
% - Add all name_* to LC_NAME
% - Add various comments explaining items
LC_IDENTIFICATION
title "Afrikaans locale for South Africa"
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
contact "Dwayne Bailey"
email "dwayne@translate.org.za"
tel ""
fax ""
language "Afrikaans"
territory "South Africa"
revision "1.2.1"
date "2005-10-13"
%
category "af_ZA:2000";LC_IDENTIFICATION
category "af_ZA:2000";LC_CTYPE
category "af_ZA:2000";LC_COLLATE
category "af_ZA:2000";LC_TIME
category "af_ZA:2000";LC_NUMERIC
category "af_ZA:2000";LC_MONETARY
category "af_ZA:2003";LC_MESSAGES
category "af_ZA:2003";LC_PAPER
category "af_ZA:2000";LC_NAME
category "af_ZA:2003";LC_ADDRESS
category "af_ZA:2003";LC_TELEPHONE
category "af_ZA:2003";LC_MEASUREMENT
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
copy "i18n"
translit_start
include "translit_combining";""
translit_end
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_MONETARY
copy "en_ZA"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "en_ZA"
END LC_NUMERIC
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - So, Ma, Di, Wo, Do, Vr, Sa
abday "<U0053><U006F>";"<U004D><U0061>";/
"<U0044><U0069>";"<U0057><U006F>";/
"<U0044><U006F>";"<U0056><U0072>";/
"<U0053><U0061>"
% day - The full names of the week days:
% Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag
day "<U0053><U006F><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
"<U004D><U0061><U0061><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0044><U0069><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0057><U006F><U0065><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0044><U006F><U006E><U0064><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0056><U0072><U0079><U0064><U0061><U0067>";/
"<U0053><U0061><U0074><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Jan, Feb, Mrt, Apr, Mei, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Des
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
"<U004D><U0072><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
"<U004D><U0065><U0069>";"<U004A><U0075><U006E>";/
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
"<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
"<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0073>"
% mon - The full names of the months -
% Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, Junie
% Julie, Augustus, September, Oktober, November, Desember
mon "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
"<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
"<U004D><U0061><U0061><U0072><U0074>";/
"<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
"<U004D><U0065><U0069>";/
"<U004A><U0075><U006E><U0069><U0065>";/
"<U004A><U0075><U006C><U0069><U0065>";/
"<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074><U0075><U0073>";/
"<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
"<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
"<U0044><U0065><U0073><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "<U0025><U0054>"
% Define representation of ante meridian and post maritime strings -
% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
am_pm "<U0056><U004D>";"<U004E><U004D>"
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
END LC_TIME
LC_MESSAGES
% The affirmative response -
% "^[jJyY]"
yesexpr "<U005E><U005B><U006A><U004A><U0079><U0059><U005D>"
% The negative response -
% "^[nN]"
noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "en_ZA"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "en_ZA"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
% metric
measurement 1
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
% Format for addressing a person.
% "%d%t%g%t%m%t%f"
%
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
% General salutation for any sex
% (no term)
name_gen ""
% Salutation for unmarried females
% "mej"
name_miss "<U006D><U0065><U006A>"
% Salutation for males
% "mnr"
name_mr "<U006D><U006E><U0072>"
% Salutation for married females
% "mev"
name_mrs "<U006D><U0065><U0076>"
% Salutation valid for all females
% "me"
name_ms "<U006D><U0065>"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
% Africa. (Ignored for now)
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
%
% "firm name",
% "end of line",
% "C/O address",
% "end of line",
% "department name",
% "Building name",
% "end of line",
% "street or block name",
% "space",
% "house number or designation",
% "space",
% "floor number",
% "space",
% "room number, door designation",
% "end of line",
% "postal code",
% "space",
% "town, city",
% "end of line",
% "country designation for the <country_post> keyword",
% "end of line
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
% Country name in Afrikaans - "Suid-Afrika"
country_name "<U0053><U0075><U0069><U0064><U002D>/
<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
% Language name in Afrikaans - "Afrikaans"
lang_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0061><U006E><U0073>"
% CEPT MAILCODES are suggested
% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
% "ZA"
country_post "<U005A><U0041>"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
% "ZA"
country_car "<U005A><U0041>"
% ISO 2108
% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
country_isbn 0
% ISO 639 language abbreviations:
% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% af
lang_ab "<U0061><U0066>"
% afr
lang_term "<U0061><U0066><U0072>"
% afr
lang_lib "<U0061><U0066><U0072>"
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "ZA", "ZAF"
country_ab2 "<U005A><U0041>"
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
country_num 710
END LC_ADDRESS