gtk/po/sv.po

6523 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Copyright © 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:21:38 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
2001-04-10 23:54:16 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-04-10 23:54:16 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 00:12+0200\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-08 16:53:55 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Broadway-visningstyp stöds inte: %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att ställa in"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Backsteg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "SysRq"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# Osäker.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Multi-tangent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Blanksteg (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Retur (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Home (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Vänster (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Upp (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Höger (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Ned (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Prior (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Next (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "End (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Begin (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Insert (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Delete (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tysta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Tysta mikrofon"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Höj volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela upp ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Stoppa ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Nästa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Föregående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela in ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Gör paus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Spola bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Media"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Skärmsläckare"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Batteri"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Starta1"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Framåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Strömsparläge"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Viloläge"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Webbkamera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Display"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Slå på/av styrplatta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Vakna upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Försätt i vänteläge"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ingen GL-implementation tillgänglig"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan inte skapa en GL-kontext"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna bildpunktsformatet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL 3.2-kärnprofil är inte tillgänglig på EGL-implementation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Inte implementerat för OS X"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kärn-GL är inte tillgängligt på EGL-implementation"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Tillägget WGL_ARB_create_context som krävs för att skapa kärnprofiler är inte "
"tillgängligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samma som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FÄRGER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-18 03:51:50 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna RGBA-bildpunktsformatet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is "
"not available"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Tillägget GLX_ARB_create_context_profile som behövs för att skapa kärnprofiler "
"är inte tillgängligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Slå på/av cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Slå på/av"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickar på knappen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utöka eller förminska"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Utökar eller förminskar raden i trädvyn innehållandes denna cell"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Skapar en gränssnittskomponent i vilken cellens innehåll kan redigeras"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverar cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Väljer färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Anpassar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tryck"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trycker kombinationsrutan"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverar fältet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverar utökaren"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Cd-rom"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kör"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Sök och _ersätt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Fö_rsta"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hårddisk"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Öka indrag"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa till"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrera"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Gör _paus"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Spela _upp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Före_gående"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Spela _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spola _bakåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Sorting direction
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Sorting direction
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavningskontroll"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Font variant
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Genomstryk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Font variant
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Stryk under"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minska indrag"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Zoom
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Zoom
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _passning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickar menyobjektet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Visar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Avfärdar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Poppupp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Väntesnurra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår på/av brytaren"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness "
"of that color using the inner triangle."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
"color."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att "
"välja den färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Mättnad:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
2010-08-06 12:11:43 +00:00
msgstr "Intensiteten för färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgstr "_Intensitet:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgstr "Ljushet för färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such "
"as “orange” in this entry."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett "
"engelskt namn på färgen som exempelvis ”orange” i detta fält."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Färghjul"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now. "
"You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by "
"dragging it to the other color swatch alongside."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den "
"aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it "
"for use in the future."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara "
"den för framtida bruk."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now."
2009-11-08 21:09:50 +00:00
msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2009-11-08 21:09:50 +00:00
msgstr "Färgen som du valt."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara färgen här"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-11-20 20:55:11 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja ”Spara färg "
"här”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12084
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Förhandsvisa:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12085
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Page orientation
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Page orientation
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. Page orientation
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
#. Page orientation
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidinst_ällningar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Färg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Återskapa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oväntad starttagg ”%s” på rad %d tecken %d"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Utdata till denna katalog istället för cwd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ogiltig storlek %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in fil: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte spara filen %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kan inte stänga ström"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2014-11-20 20:55:11 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Detta program levereras utan någon form av garanti.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
"Besök <a href=\"%s\">%s</a> för detaljer."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 endast"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "T_ack till"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "_Licens"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länken"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik av"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andra program…"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Välj program"
#. Translators: %s is a filename
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Inga program hittades för ”%s”"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Öppnar ”%s”-filer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Inga program tillgängliga för ”%s”-filer"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associeringen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Misslyckades med att starta GNOME-programvara"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga program hittades för ”%s”."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterade program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns inte i bokmärkeslistan"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns redan i bokmärkeslistan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet i toppnivå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Text får inte finnas inuti <%s>"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Packningsegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Cellegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka värde för %s::%s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka fil: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" validate Validera filen\n"
" simplify Förenkla filen\n"
" enumerate Lista alla namngivna objekt\n"
"\n"
"Utför diverse uppgifter på GtkBuilders .ui-filer.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# I Sverige börjar veckan på måndag
#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny snabbtangent…"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2009-11-08 21:09:50 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%, Alfa %d%%"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Färg: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljus scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mörk scharlakansröd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljusorange"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mörkorange"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljust smör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smör"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mörkt smör"
2011-09-18 17:35:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljus kameleont"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleont"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mörk kameleont"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelsblå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mörk himmelsblå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljuslila"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Lila"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mörklila"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljus chokladbrun"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mörk chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljus aluminium 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mörk aluminium 1"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljus aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mörk aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mycket mörkgrå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mörkare grå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mörkgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medelgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljusgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljusare grå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mycket ljusgrå"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Vit"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Skapa en anpassad färg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Anpassad färg %d: %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Färgplan"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Anpassa"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tum"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaler från skrivare…"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2009-07-22 11:51:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: gtk/gtkentry.c:10929
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock är aktiverad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annan…"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. "
"Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova "
"att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du måste välja ett giltigt filnamn."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte är en mapp"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan inte skapa en fil eftersom filnamnet är för långt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prova att använda ett kortare namn."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan bara markera mappar"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunde inte tas bort"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunde inte flyttas till papperskorgen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filens namn kunde inte bytas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte välja fil"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Besök fil"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Ö_ppna med filhanterare"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Visa _tid"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Label
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Söker i %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
msgid "Enter location"
msgstr "Ange plats"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ange plats eller URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har inte åtkomst till den angivna mappen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please "
"make sure it is running."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig "
"om att den kör."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227
#: gtk/inspector/gestures.c:128 gtk/inspector/prop-editor.c:1200
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Skapande av OpenGL-kontext misslyckades"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8674
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ikonen ”%s” finns inte i temat %s"
2009-09-23 20:15:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Open Link
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [URI…] — starta ett PROGRAM med URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Starta angett program genom dess skrivbordsfilinformation\n"
"alternativt med en lista av URI:er som argument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Ange ”%s --help” för mer information."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: saknar programnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Skapar AppInfo från id som inte stöds på andra operativsystem än unix"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: inget sådant program %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppstart av programmet: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera url"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-flaggor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Anslut som"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrerad anvä_ndare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Okänt program (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vsluta process"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Kan inte döda processen med PID %d. Åtgärden är inte implementerad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalvisare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kommando för ”top”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Valfri skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "För portabla dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaler:\n"
" Vänster: %s %s\n"
" Höger: %s %s\n"
" Övre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hantera anpassade storlekar…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemsrot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Senast använda filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din hemmapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Ange plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ange manuellt en plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna Papperskorgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Montera och öppna ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Öppna filsystemsinnehållet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2009-10-15 07:53:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Anslut till en nätverksserveradress"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Visa andra platser"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Säker borttagning av enhet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "A_nslut disk"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koppla från disk"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta multidiskenhet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa multidiskenhet"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _upp enhet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "Detta namn används redan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte avmontera ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Sök efter media"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt plats"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Connect"
msgstr "Ans_lut"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg löseno_rdet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Välj ett filnamn"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererar data"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Skickar data"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fel vid skapande av förhandsvisning"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Fel vid start av förhandsvisning"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Behöver användarhjälp"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivare hittades"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Hämtar skrivarinformation…"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Inget objekt för URI:n ”%s” hittades"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namnlöst filter"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kunde inte tömma lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ta bort från lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Töm lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Visa _privata resurser"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Inga objekt hittades"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt objekt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med URI ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inget registrerat program med namnet ”%s” hittades för objekt med URI ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Både ”id” och ”name” hittades på <%s>-elementet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” hittades två gånger på <%s>-elementet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt ID ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har varken ett ”name”- eller ett ”id”-attribut"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” repeterades två gånger på samma <%s>-element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har inte blivit definierad."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte en giltig attributtyp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt attributnamn"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"”%s” kunde inte konverteras till ett värde av typen ”%s” för attributet ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för attributet ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” är redan definierad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har ogiltig prioritet ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerar volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Tystad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Full volym"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d%%"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12072
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vill du använda GTK+ Inspector?"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12074
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
"internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to break "
"or crash."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"GTK+ Inspector är en interaktiv felsökare som låter dig utforska och ändra det "
"inre i vilket GTK+-program som helst. Användning av det kan medföra att "
2014-09-16 19:01:00 +00:00
"programmet avslutar eller kraschar."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12079
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Ny klass"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Klassnamn"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Lägg till en klass"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Återställ standard för denna komponent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Du kan skriva vilken CSS-regel som helst som känns igen av GTK+ här."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button "
"above."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
"Du kan tillfälligt inaktivera denna anpassade CSS genom att klicka på ”Paus”-"
"knappen ovanför."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart och globalt för hela programmet."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart endast för denna valda komponent."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Sparandet av CSS:en misslyckades"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inaktivera denna anpassade CSS"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spara aktuell CSS"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "ID"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Klasser"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Visa data"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-version"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-bakände"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-visuell"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-version"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverantör"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Infånga"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bubble"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Ej namngiven sektion"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
msgid "Reference count"
msgstr "Antal referenser"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbart ID"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Standardkomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minnesetikett"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Allokerad storlek"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Begränsningsyta"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tickåteranrop"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
msgid "Frame count"
msgstr "Antal bildrutor"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsroll"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Hjälpmedelsnamn"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Mappad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Realiserad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Är toppnivå"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Barn synligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Objekthierarki"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stilklasser"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pekare: %p"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ej redigerbar egenskapstyp: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attributmappning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definierad vid: %p (%s)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "omvänd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dubbelriktad, omvänd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dubbelriktad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Bindning:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Inställning:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Source:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Källa:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Default"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tema"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Intensitet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definierad vid"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Namn:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Väljare"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spåra signalutgivning på detta objekt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Töm logg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Typ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temat är hårdkodat med GTK_THEME"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakände stöder inte fönsterskalning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Inställningen är hårdkodad med GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Går ej att ställa in under körning.\n"
"Använd GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stället"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-rendering är inaktiverad"
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Mörk variant"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markörtema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textriktning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vänster-till-höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Höger-till-vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Fönsterskalning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Renderingsläge"
#: gtk/inspector/visual.ui:380
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"
#: gtk/inspector/visual.ui:381
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Visa grafikuppdateringar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Visa baslinjer"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa bildpunktscache"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulera pekskärm"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-rendering"
#: gtk/inspector/visual.ui:565
msgid "When needed"
msgstr "Vid behov"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: gtk/inspector/visual.ui:567
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: gtk/inspector/visual.ui:591
msgid "Software GL"
msgstr "Programvaru-GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:625
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvaruytor"
#: gtk/inspector/visual.ui:659
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Texturrektangeltillägg"
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa detaljer"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:100
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samla statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla resurser"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Barnegenskaper"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Stilegenskaper"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Storleksgrupper"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Statistics"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0×2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Choukei 40-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku3-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku4-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku5-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku7-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku8-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarsvykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "you6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11×12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "12×19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "5×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "5×7"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "6×9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "7×9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "8×10-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9×11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9×12-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Europeisk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Tysk Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4×6 (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tabloid"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personligt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Brett format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Foto L"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italienskt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Medelstort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Litet foto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Brett foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-16 12:47:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visa alla program"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Hitta nya program"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hittade inga program."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Färdigställ"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Välj en färg"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Färgnamn"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "I"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
msgid "Create Folder"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Skapa mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder Name"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "_Create"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "S_kapa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Sök efter typsnittsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Inga typsnitt hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Sökväg nedåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Sökväg uppåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3, 7, 11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Ange tiden för utskrift,\n"
" t.ex. 1530, 0235, 141520, 114630"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid för utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Är detta verkligen en bra översättning?
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Höjer och sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Höjer volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cachefil skapades.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludera bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Stäng av informativ utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validera befintlig ikoncache"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Ingen temaindexfil i ”%s”.\n"
"Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilj"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Osäker.
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Eritreansk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "På nätet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Vilande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s” på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krävs på %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Pausad; Avvisar jobb"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avvisar jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Tvåsidig"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Toppfack"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittenfack"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bottenfack"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidofack"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Fack till vänster"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Fack till höger"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerfack"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakre fack"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Fack för uppåtvänd framsida"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Fack för nedåtvänd framsida"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Högkapacitetsfack"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Staplare %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postlåda %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postlåda"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Fack %d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Inte klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Före"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Skriv ut den"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klockan"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Anpassad %s×%s"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivarprofil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Färghantering är inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ospecificerad profil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Utskriftsformat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut till LPR"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "skrivaren är frånkopplad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "redo för utskrift"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "behandlar jobb"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutdata.%s"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut till testskrivare"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "An_passa"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adress…"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig objekttyp ”%s” på rad %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: ”%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplikat objekt-id ”%s” på rad %d (tidigare på rad %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig signal ”%s” för ”%s”-typ på rad %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ogiltigt rotelement: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ohanterad tagg: <%s>"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Igår klockan %H:%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverkets innehåll"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-display"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka igen."