2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
# translation of gtk.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk\n"
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Channels"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
|
|
|
msgstr "રંગનું નામ(_N):"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "પેલેટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "પિક્સેલ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Display"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
|
|
|
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:212
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short label"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
|
|
|
"overflow menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is important"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "જરુરી છે"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
|
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:275
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide if empty"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:296
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
|
|
|
"use)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ x"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રીન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Increment"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "પાના વધારો"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Size"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "પાનાનું માપ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"right aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
|
|
|
|
|
"ગોઠવાયેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"bottom aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
|
|
|
|
|
"છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "આડુ માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
|
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
|
|
|
|
|
"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
|
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
|
|
|
|
|
"એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
|
|
|
msgstr "તીરની દિશા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
|
|
|
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "તીરનો પડછાયો."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "ગુણોત્તર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
|
|
|
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obey child"
|
|
|
|
|
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
|
|
|
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
|
|
|
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout style"
|
|
|
|
|
msgstr "દેખાવની શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
|
|
|
"edge, start and end"
|
|
|
|
|
msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "ગૈાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
|
|
|
"g., help buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "છોડેલી જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
|
|
|
msgstr "એક જ સરખાં "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેલાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:155
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
|
|
|
"used as padding"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:162
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:169
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "પેક પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
|
|
|
"start or end of the parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
|
|
|
msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use underline"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
|
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
|
|
|
|
|
"વાપરવો જોઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use stock"
|
|
|
|
|
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:230
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:238
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border relief"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારીમુક્ત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:246
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:263
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:282
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:351
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:352
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:358
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:359
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
|
|
|
"border"
|
|
|
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:364
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:365
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show button images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "સાફ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected year"
|
|
|
|
|
msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
|
|
|
"currently selected day)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ બતાવવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
|
|
|
msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
|
msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ ને બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ ને બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The x-align"
|
|
|
|
|
msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The y-align"
|
|
|
|
|
msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "x પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "x પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "y પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "y પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
|
msgstr "પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
|
|
|
msgstr "વધારનાર છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row has children"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળને બાળક છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "વધારેલુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf વસ્તુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
|
|
|
msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
|
|
|
msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "વિગત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
|
|
|
msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "લેખન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "નિશાન કરવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:577
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ ચલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font points"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
|
|
|
msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉગવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
|
|
|
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "છેંકી નાખો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
|
|
|
msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચે લીટી કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાષા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
|
|
|
"probably don't need it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
|
|
|
|
|
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editability set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise set"
|
|
|
|
|
msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:566
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language set"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
|
|
|
msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio state"
|
|
|
|
|
msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
|
|
|
msgstr "સૂચકનુ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
|
|
|
msgstr "અસંગત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Color"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected color"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન રંગ "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
|
|
|
msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has palette"
|
|
|
|
|
msgstr "પેલેટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current color"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન રંગ "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
|
|
|
msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
|
|
|
msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value in list"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુમાં કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:529
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:530
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:537
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
|
|
|
msgstr "પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:538
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row span column"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:557
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column span column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:558
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:568
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active item"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:569
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
|
|
|
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appears as list"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curve type"
|
|
|
|
|
msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
|
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ x"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
|
|
|
msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ x"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
|
|
|
msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ y"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ y"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has separator"
|
|
|
|
|
msgstr "વિભાજક છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area border"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:181
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action area border"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:522
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
|
|
|
"mode)"
|
|
|
|
|
msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
|
|
|
msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
|
|
|
msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
|
|
|
msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activates default"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
|
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X align"
|
|
|
|
|
msgstr "x ની દિશામાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
"layouts."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:828
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:829
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:274
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:297
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
|
|
|
"trap events."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above child"
|
|
|
|
|
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
|
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેલાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use markup"
|
|
|
|
|
msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
|
|
|
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label widget"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારી બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
|
|
|
msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
|
|
msgstr "X સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
|
|
msgstr "Y સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
|
|
|
msgstr "સાંસ ૧૨"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show style"
|
|
|
|
|
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show size"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
|
|
|
msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview text"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:135
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
|
|
|
msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:163
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:172
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
|
|
|
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle position"
|
|
|
|
|
msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
|
|
|
"handlebox"
|
|
|
|
|
msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
|
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "પીક્સબફ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "પીક્સમેપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:148
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:156
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "સંતાડવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:164
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:172
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
|
|
|
msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:181
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
|
|
|
msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:189
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
|
|
|
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:196
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:197
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
|
|
|
|
msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "એનીમેશન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:206
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:213
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રીન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:295
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલનું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:302
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "સમર્થન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:324
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
|
|
|
|
|
"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:332
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "નમૂનો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:333
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
|
|
|
"to underline"
|
|
|
|
|
msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:340
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટી લપેટો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:341
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
|
|
|
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:347
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:348
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:354
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
|
|
|
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:355
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
|
|
|
msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:363
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
|
|
|
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:364
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:408
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
|
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:522
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
|
|
|
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:544
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:553
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "આડુ માપદંડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:562
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:589
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
|
|
|
msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:699
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
|
|
|
"submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use separator"
|
|
|
|
|
msgstr "વિભાજક છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of message"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશના બટન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y align"
|
|
|
|
|
msgstr "Yની દિશામંા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X pad"
|
|
|
|
|
msgstr "X પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y pad"
|
|
|
|
|
msgstr "Y પેડ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "પાનું"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ બતાવવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Border"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારી બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
|
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
|
|
|
|
|
"ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu label"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુનું લેબલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબને ભરવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
|
|
|
msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
|
|
|
msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position Set"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
|
|
|
msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "સંકોચન થવા દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
|
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
|
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
|
|
|
|
|
"છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
|
|
|
|
|
"લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણ બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
|
|
|
"in the progress widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
|
|
|
"in the progress widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા ખોલો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bar style"
|
|
|
|
|
msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
|
|
|
"(Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
|
|
|
|
|
"રહ્યા છે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "અલગ અલગ ખાના"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
|
|
|
"style)"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "કંપનના તબક્કા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
|
|
|
msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "કિંમત"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
|
|
|
"is the current action of its group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:285
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update policy"
|
|
|
|
|
msgstr "બદલવાની નિતી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:286
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:295
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
|
|
|
msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:302
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:303
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:309
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:310
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:317
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ગર્તની કિનારી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:318
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:325
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:326
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
|
|
|
msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:333
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:334
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:341
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:342
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:350
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચેનું"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:130
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપરનુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:141
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:150
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max Size"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:151
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "અાંકડા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમત દેખાડો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:190
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value Position"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:198
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
|
|
|
msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:207
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
|
|
|
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
|
|
|
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
|
|
|
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
|
|
|
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:264
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
|
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
|
|
|
|
|
"(મિલીસેકન્ડમંા)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:271
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:272
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
|
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
|
|
|
|
|
"(મિલીસેકન્ડમંા)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:280
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
|
|
|
msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:288
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:296
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
|
|
|
"left text"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "થીમનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:304
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "થીમનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:347
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:348
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:356
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:357
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:366
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:367
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:376
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:377
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:386
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:387
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:396
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:397
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:406
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:407
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
|
|
|
"component widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
|
|
|
msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
|
|
|
msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
|
|
|
msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
|
|
|
"nearest step increment"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "આંકડાકીય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
|
|
|
msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "નીતિ બદલો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
|
|
|
msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
|
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:160
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:169
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:178
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
|
|
|
msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
|
|
|
msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:196
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
|
|
|
msgstr "એક સમાન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:204
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:211
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:218
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:225
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:232
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
|
|
|
msgstr "આડા વિકલ્પો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:239
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:246
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:253
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:619
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:627
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:183
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "નિશાનીનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
|
|
|
"of the tagged characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણની દિશા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
|
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
|
|
|
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
|
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
|
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
|
|
|
|
|
"વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
|
|
|
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
|
|
|
|
|
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
|
|
|
"in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "અદ્રશ્ય"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification set"
|
|
|
|
|
msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent set"
|
|
|
|
|
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
|
|
|
msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:567
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "બફર"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
|
|
|
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts tab"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:675
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
|
|
|
msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
|
|
|
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "સૂચક બનાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:505
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "કિનારી બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:539
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
|
|
|
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:546
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space style"
|
|
|
|
|
msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button relief"
|
|
|
|
|
msgstr "બટન છોડો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:580
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:586
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:587
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:593
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:594
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
|
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
|
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
|
|
|
|
|
"વાપરવો જોઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
|
|
|
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
|
|
|
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
|
|
|
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
|
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
|
|
|
msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:617
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
|
|
|
msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:618
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
|
|
|
msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:646
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:647
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:667
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "રંગની પસંદગી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:668
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેલાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:688
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:708
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:709
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:717
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:718
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:726
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:727
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
|
|
|
msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:733
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
|
|
|
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:740
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:741
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
|
|
|
msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:747
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:748
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
|
|
|
msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
|
|
|
msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
|
|
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
|
|
|
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:230
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
2004-07-30 15:38:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget name"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટ નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
|
|
|
msgstr "પિતૃ વિજેટ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
|
|
|
msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width request"
|
|
|
|
|
msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
|
|
|
"used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height request"
|
|
|
|
|
msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
|
|
|
"be used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
|
|
|
msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can focus"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has focus"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is focus"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can default"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has default"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receives default"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composite child"
|
|
|
|
|
msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
|
|
|
msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "શૈલી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
|
|
|
"(colors etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘટનાઓ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension events"
|
|
|
|
|
msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "No show all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1379
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1386
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1393
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1399
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સર નો રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1405
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
|
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
|
|
|
|
|
"ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:452
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Type"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:453
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "સંકોચન થવા દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
|
|
|
"time a bad idea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
|
|
|
|
|
"સમય ખોટી છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
|
|
|
msgstr "વિકસવા દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "આજે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:503
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
|
|
|
"up)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
|
|
|
|
|
"શકાય નહિ)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Position"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:511
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:519
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Width"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:520
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:529
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Height"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Active"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:580
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:588
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type hint"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
|
|
|
"and how to treat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
|
|
|
|
|
"મદદ માટેનો સંકેત."
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "પેજર છોડી દો"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:628
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
2004-07-20 02:26:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decorated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:658
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:673
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2004-08-25 16:21:15 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
|
|
|
|
|
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
2004-04-30 16:34:36 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:55:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Row separator column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
2004-04-09 13:04:40 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
|
|
|
#~ "animation file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
|
|
|
|
#~ "it's from a different GTK version?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
|
|
|
|
|
#~ "અહેવાલમાંથી છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
|
|
|
|
#~ "saved: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
|
|
|
|
|
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
|
|
|
|
|
#~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image header corrupt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image format unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ANI image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stack overflow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
|
|
|
#~ "colormap."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
|
|
|
|
|
#~ "રંગનક્શો નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The GIF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ICO image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
|
|
|
#~ "memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
|
|
|
#~ "parsed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
|
|
|
|
|
#~ "શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The JPEG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PCX image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
|
|
|
#~ "applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
|
|
|
|
|
#~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
|
|
|
|
|
#~ "છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PNG image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image type not supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Excess data in file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Targa image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The TIFF image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image has zero height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The WBMP image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The XBM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No XPM header found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The XPM image format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:MY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
|
|
|
|
|
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
|
|
|
|
|
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
|
|
|
|
|
#~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
|
|
|
|
|
#~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
|
|
|
|
#~ "save it for use in the future."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
|
|
|
|
|
#~ "સંગ્રહી શકો છો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save color here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
|
|
|
|
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
|
|
|
|
#~ "here.\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
|
|
|
|
|
#~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
|
|
|
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
|
|
|
#~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
|
|
|
|
#~ "select that color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Hue:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વર્ણ(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Saturation:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Value:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કિંમત(_V):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Red:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "લાલ(_R):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Green:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "લીલું(_G):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Blue:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વાદળી(_B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Opacity:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency of the color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
|
|
|
|
#~ "name such as 'orange' in this entry."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
|
|
|
|
|
#~ "આપી શકો છો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Palette"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેલેટ (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input _Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘર(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not create folder %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સુધારેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Fo_lder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નામ: (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in _folder:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create in _folder:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find the path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut %s does not exist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type name of new folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f K"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f G"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.1f G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ગઇકાલે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અજાણીતુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not select %s:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fol_ders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
|
|
|
#~ "available to this program.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
|
|
|
|
|
#~ "નહીં થાય.\n"
|
|
|
|
|
#~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "De_lete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Folder name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બનાવો(_r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Selection: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
|
|
|
|
#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
|
|
|
|
|
#~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name too long"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ખાલી)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error getting information for '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Family:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Style:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "શૈલી(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Si_ze:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "માપ(_z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preview:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ગામા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Gamma value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading icon: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
|
|
|
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can get a copy from:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
|
|
|
|
|
#~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
|
|
|
|
|
#~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઈનપુટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No extended input devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વિન્ડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Axes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અક્ષો(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Keys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કી(_K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pressure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "દબાણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X Tilt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X બાજુનું નમન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y Tilt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પૈડંુ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કોઈ નહિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(disabled)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input Methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "default:LTR"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page %u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પાનું %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Bold"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રદ કરો(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_CD-Rom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Convert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કાપો(_t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Execute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચલાવો(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Find"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "શોધો(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find and _Replace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Floppy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નીચે(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_First"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Last"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અંતિમ(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉપર(_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પાછા(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નીચે(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આગળ(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉપર(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Harddisk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મદદ(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઘર(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Indent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Indent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Italic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Jump to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મધ્ય(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ભરો(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ડાબે(_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જમણે(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવુ(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ના(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બરાબર(_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ખોલો(_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "છાપો(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre_view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Refresh"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save _As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગ(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Descending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Spell Check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "થોભો(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Strikethrough"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Undelete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Underline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હા(_Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ખાલી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અમહારીક"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cedilla"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કેડીલા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સીરીલીક"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inukitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IPA"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X Input Method"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set current folder: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The leftmost column of the child"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The rightmost column of the child"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The uppermost row of the child"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The lowest row of the child"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
|