2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
# Burmese (Myanmar) translation of gtk+ properties.
|
|
|
|
|
# Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
|
|
|
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:26+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"Language: my\n"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:97
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device Display"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ပြသမှု"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:98
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် သိမ်မွေ့မှုကို ပြသပါ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device manager"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ မန်နေဂျာ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget အမည်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းခုံး အမျိုးအစား"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Associated device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Input source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget မှာ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက် ရှိ၊ မရှိ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာကို ချမှတ်ထား၊ မထား"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
|
|
|
msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ပြသမှု"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် ပြသပါ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Display"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ပြသမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
|
|
|
msgstr "GDK အတွက် စံထားချက် ပြသမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:72
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font options"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ရွေးစရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:73
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "မျက်နှာပြင်အတွက် စံထားချက် ဖောင့် ရွေးစရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:80
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ရှင်းလင်းပြက်သားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:81
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှ ဖောင့်များအတွက် ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
|
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Event base"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြစ်ရပ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Event base for XInput events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ပရိုဂရမ်နဲ့ အမည်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်များဟာ g_get_application_name()"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program version"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ် မူအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ မူအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
|
|
|
msgstr "မူပိုင်ခွင့် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် မူပိုင်ခွင့် အချက်အလက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments string"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ချက်များ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်အကြောင်း မှတ်ချက်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "License Type"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ မူအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက် တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် ကွန်ရက်တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website label"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်စာမျက်နှာ အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
|
|
|
"defaults to the URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသားသူများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ် ရေးသားသူများ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documenters"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်တမ်းတင်သူများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်ကို မှတ်တမ်းတင်သူများ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "ပန်းချီဆရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
|
|
|
msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် သရုပ်ဖော်ပုံ ပံ့ပိုးသူများရဲ့ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူများအတွက် အသိအမှတ်ပြုချက်များ။ ဒီစာသားကို ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်တဲ့ အဖြစ်နဲ့ မှတ်သားပါ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်ဟာ "
|
|
|
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ပုံ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
|
|
|
msgstr "အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်အနေနဲ့ သုံးစွဲရန် အမည်တပ်ထားတဲ့ ပုံတခု။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
|
|
|
msgstr "ခွင့်ပြုချက် စာသားကို ထုပ်ပိုးရန် မထုပ်ပိုးရန်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ ပိတ်ပင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအလဲများကို ကွပ်ကဲရန် ပိတ်ဆို့မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့် widget"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအလဲများကို ကွပ်ကဲရန် widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှုအတွက် သီးခြား အမည်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:242
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုကို သက်၀င်စေမဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များနဲ့ ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short label"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲနိုင်တဲ့ ပိုမို တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:268
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် Tooltip တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:284
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ widgetများထဲမှာ ပြသတဲ့ ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသနေတဲ့ GIcon"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်းရှိ အမှတ်တံဆိပ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီဖြစ်တဲ့အခါ မြင်တွေ့နိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း အချက်ကို ပြင်ညီ အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:349
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှံသွားတဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:350
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
|
|
|
"overflow menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ ကြားခံများဟာ ခလုတ်တန်း လျှံကျတဲ့ စာရင်းမှတ်ထဲမှာ ကိုယ်စားပြုထားတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ဖြစ်တဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း အချက်ကို ဒေါင်လိုက် အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is important"
|
|
|
|
|
msgstr "အရေးကြီးသလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:366
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
|
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"လှုပ်ရှားမှုကို အရေးတကြီး သဘောထား မထား။ မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ ကြားခံများက "
|
|
|
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲ့ ပြသွားတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:374
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
|
|
|
msgstr "နေရာလွတ်နေရင် ဖျောက်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:375
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မှန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် နေရာလွတ်တဲ့ စာရင်းမှတ် ကြားခံများကို ဖျောက်ထားတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:754
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိခိုက်လွယ်သော"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:382
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့် မဖွင့်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:389
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို မြင်နိုင် မမြင်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:395
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:396
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
|
|
|
"use)."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GtkActionGroup ဒီGtkAction နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့အရာ၊ (သို့) NULL (အတွင်းပိုင်းမှာ သုံးစွဲရန်)။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show image"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသမလား၊ မပြသဘူးလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့အတွက် အမည် တခု။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို ဖွင့် မဖွင့်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို မြင်နိုင်၊ မြင်နိုင်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:290
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Related Action"
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:291
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:313
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:314
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်း တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အနည်းဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အများဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့် တိုးမြှင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အဆင့် တိုးမြှင့်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:123
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"right aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ကလေးရဲ့ ပြင်ညီအနေအထားဟာ နေရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ ၀.၀ ဟာ ဘယ်ဘက်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁.၀ ဟာ ညာဘက်တန်း ဖြစ်တယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"bottom aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနေအထားဟာ နေရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ ၀.၀ ဟာ ထိပ်ဘယ်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁.၀ ဟာ အောက်ခြေတန်း "
|
|
|
|
|
"ဖြစ်တယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:142
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ စကေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:143
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
|
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ရနိုင်တဲ့ ပြင်ညီနေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို ဘယ်လောက် သုံးစွဲရမလဲ။ ၀.၀ "
|
|
|
|
|
"ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁.၀ ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် စကေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
|
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ရနိုင်တဲ့ ဒေါင်လိုက်နေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို ဘယ်လောက် သုံးစွဲရမလဲ။ ၀.၀ "
|
|
|
|
|
"ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁.၀ ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:169
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "widgetရဲ့ ထိပ်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "widgetရဲ့ အောက်ခြေမှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:203
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဘက် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:204
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "widgetရဲ့ ဘယ်ဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:220
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဘက် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:221
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "widgetရဲ့ ညာဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:110
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:111
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား ညွှန်ပြရမဲ့ ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:119
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား အရိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:120
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှားကို ဝိုင်းရံနေတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား စကေးချခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:128
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှားက နေရာယူတဲ့ အတိုင်းအတာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ X တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ Y တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
|
|
|
msgstr "obey_child မှားနေရင် ပုံပန်း အချိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obey child"
|
|
|
|
|
msgstr "နာခံတဲ့ ကလေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင်ရဲ့ ကလေးနဲ့ ကိုက်ညီဖို့ စွမ်းအား ပုံပန်း အချိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:310
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီး အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:311
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီး ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:318
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာ အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:319
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာ စာမျက်နှာများ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:335
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:336
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူ စာမျက်နှာ အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:353
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူ စာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:370
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header image"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:371
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:387
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:388
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:403
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page complete"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးစီးတဲ့ စာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:404
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာပေါ်မှ လိုအပ်တဲ့ နေရာလပ်များကို ဖြည့်စွတ်ထားပြီး မပြီး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:135
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ကလေး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:136
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:144
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုး ကလေး အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:145
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:153
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အကျယ် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:154
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ် အခြား အနားဘက်မှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:162
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အမြင့် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:163
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ်ကို ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:171
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout style"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြင်အဆင် စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
|
|
|
"start and end"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အကွက်ထဲမှာ ခလုတ်များကို ဘယ်လို ပြင်ဆင်မလဲ။ ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စံထားချက်၊ ပျံ့နှံ့၊ အစွန်၊ အစနဲ့ အဆုံးတွေ "
|
|
|
|
|
"ဖြစ်ကြတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:180
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:181
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
|
|
|
"g., help buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"မှန်နေရင်၊ ကလေးဟာ ကလေးများရဲ့ ဒုတိယ အဆင့် အုပ်စုတခုမှာ ပေါ်နေတယ်၊ ဥပမာ - အကူအညီ ခလုတ်များ အတွက် "
|
|
|
|
|
"သင့်လျှော်တယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:228
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးများ အကြား နေရာလပ် အတိုင်းအတာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူဖြစ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:238
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးများ အားလုံးဟာ တရွယ်တည်း ဖြစ် မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:255
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
|
|
|
msgstr "မိဘ ကြီးထွားတဲ့အခါ ကလေးက အပို နေရာလပ် ရရှိသင့် မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်ဆည်းပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:272
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
|
|
|
"used as padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးကို ပေးထားခဲ့တဲ့ အပို နေရာလပ်ကို ကလေးအတွက် ခွဲဝေသင့် မသင် (သို့) အခုအခံလို သုံးစွဲမလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အိမ်နီးချင်းများ အကြား အပို နေရာလပ်ကို pixelများနဲ့ ထားရှိမလား။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:286
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုတ်ပိုးတဲ့ အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
|
|
|
"start or end of the parent"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GtkPackType တခုက မိဘရဲ့ အစ (သို့) အဆုံးမှာ ကလေးကို ရည်ညွှန်းချက်နဲ့ ထုပ်ပိုးထားတာကို ညွှန်ပြ မပြ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
|
|
|
msgstr "မိဘထဲမှ ကလေးရဲ့ အညွှန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:315
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုမှု နယ်ပယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:316
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
|
|
|
msgstr "gettext က သုံးစွဲထားတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုမှု နယ်ပယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:239
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်မှာ အမှတ်တံဆိပ် widget တခု ပါရှိရင်၊ ခလုတ်ထဲမှ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use underline"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်မျဉ်းသားခြင်းကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
|
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ချမှတ်ထားရင်၊ အောက်မျဉ်းသားတဲ့ စာသား တခုက နောက်လာမဲ့ အက္ခရာကို မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့် သော့ချက်အဖြစ် "
|
|
|
|
|
"သုံးစွဲသင့်ကြောင်း ညွှန်ပြတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use stock"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်းကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:255
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံဆိပ်က ပစ္စည်းတခုကို ပြသနေမဲ့ အစား ကောက်ယူဖို့ သုံးစွဲခဲ့တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
|
|
|
msgstr "ရိုက်နှက်ချက် အပေါ် အာရုံပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိပ်တဲ့အခါ ၄င်းက ဗဟိုကို ဆွဲကိုင်ထားသလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border relief"
|
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ် ဖြေချခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ် ဖြေချမှု စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးအတွက် ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးအတွက် ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:325
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် စာသားရဲ့ နောက်မှာ ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widgetဟာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:339
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image position"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:460
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:461
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT ခလုတ်များအတွက် ထည့်သွင်းဖို့ အပို နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:475
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ပြင်ပ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
|
|
|
"the border"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ် ပြင်ပမှ အမြဲဆွဲထားတဲ့ CAN_DEFAULT ခလုတ်များကို ထည့်သွင်းရန် အပို နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:481
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး X ဖယ်ရှားခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:482
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို x ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:489
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး Y ဖယ်ရှားခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:490
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို y ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:506
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:507
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
|
|
|
"rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "child_displacement_x/_y ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များက စတုဂံပုံဗဟိုပြုချက်ကိုလည်း ထိခိုက်မလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းပိုင်း အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:521
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် အစွန်းများနဲ့ ကလေး အကြား အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:534
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:535
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများနဲ့ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:549
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show button images"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:550
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံများကို ခလုတ်များပေါ် ပြသ သင့်မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected year"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ နှစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "လ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ လ (၀ မှ ၁၁ အကြား ကိန်းဂဏန်း တခုအနေနဲ့)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:507
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "နေ့ရက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
|
|
|
"currently selected day)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ရွေးထားတဲ့ နေ့ရက် (၁ မှ ၃၁ အကြား ကိန်းဂဏန်း တခုအနေနဲ့ (သို့) ၀ မှ မရွေးထားတဲ့ လက်ရှိ ရွေးထားတဲ့ နေ့)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ခေါင်းစီတခုကို ပြသနေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
|
|
|
msgstr "နေ့ရက် အမည်များကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ နေ့ရက်အမည်များကို ပြသနေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:551
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
|
|
|
msgstr "လ မပြောင်းလဲဘူး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:552
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ရွေးထားတဲ့ လကို ပြောင်းလဲလို့ မရဘူး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:566
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်သတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:567
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ရသတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသနေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:582
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details Width"
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးစိတ်များ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:583
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ အသေးစိတ်များ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:598
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details Height"
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးစိတ်များ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:599
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းများနဲ့ အသေးစိတ်များ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:615
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးစိတ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:616
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ အသေးစိတ်များကို ပြထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inner border"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းပိုင်း အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:629
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းပိုင်း အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:640
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:641
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှား ၀န်းကျင်မှ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:652
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:653
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်းဖြတ်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|
|
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ သော့ချက်တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ မွမ်းမံပေးသူများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
|
|
|
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ မွမ်းမံပေးသူ မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
|
|
|
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ စက်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
|
|
|
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ်သရပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ တည်းဖြတ်နိုင်တဲ့ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင်နိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် သိမ်မွေ့မှုကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The x-align"
|
|
|
|
|
msgstr "x-align"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The y-align"
|
|
|
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "The xpad"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "The ypad"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
|
msgstr "အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားပေးသူ ဖြစ်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row has children"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းမှာ ကလေးတွေ ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "ကို ချဲ့ကားထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းဟာ ချဲ့ကားပေးသူ အတန်း တခုဖြစ်ပြီး၊ ချဲ့ကားထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားတခု အဖြစ် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor တမျိုးအနေဖြင့် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်းဖြတ်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် သရပ်ဖေါ်ပေးသူဟာ လက်ရှိမှာ တည်းဖြတ်တဲ့ စနစ်မှာ ရှိ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောက်ကို ထိခိုက် မခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံငယ်ပါရှိတဲ့ စုပေါင်းအကွက် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Column"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားများ ရရှိနိုင်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း အရင်းအမြစ် ပုံစံငယ်ထဲမှ ကော်လံတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းထားပြီ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
|
|
|
msgstr "မှားရင်၊ ရွေးထားတဲ့ အချက်များ မဟုတ်ရင် စာသာများကို မထည့်သွင်းစေနဲ့"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf ၀တ္ထူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ဖွင့်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားပေးသူအတွက် pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ပိတ်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
|
|
|
msgstr "ပိတ်ထားတဲ့ ချဲ့ကားပေးသူအတွက် Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ ပစ္စည်း အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်ပေးတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်ကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ GtkIconSize တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "အသေးစိတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
|
|
|
msgstr "အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ဆီ လက်ကမ်းမဲ့ တင်ဆက်မှု အသေးစိတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow State"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေအနေကို လိုက်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြေအနေအရ တင်ဆက်တဲ့ pixbuf ကို အရောင်ဆိုးထား၊ မထား။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse"
|
|
|
|
|
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
|
|
|
"don't know how much."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အတိုင်းအတာကို သင်မသိပဲ၊ တချို့ တိုးတက်မှု ပြုလုပ်ချက်ကို ပြညွှန်တဲ့ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ တန်းဖိုးများအဖြစ် ဒါကို "
|
|
|
|
|
"ချမှတ်ပါ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား x တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
|
|
|
"layouts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ပြင်ညီ စာသား တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ဘယ်ဖက်) မှ ၁ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ အတွက် ပြောင်းပြန်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား y တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် စာသား တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့။ "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြောင်းပြန်ထားတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထားနဲ့ ကြီးထွားမှု ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
|
|
|
msgstr "spinbutton ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ ညှိယူခြင်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
|
|
|
msgstr "တွယ်တက်မှု နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တခုကို သင်ထိန်းထားချိန်မှာ အရှိန်မြှင့်မှု နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂဏန်းခြေများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်စေပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် စတိုင်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်ပေးတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်ကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ GtkIconSize တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်မဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှင့်တင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "တင်ဆက်ရန် မြှင့်တင်ထားတဲ့ စာသား "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "အရည်အသွေးများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ စာသားမှာ အသုံးချဖို့ စတိုင် အရည်အသွေးများ စာရင်းတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပိုဒ် တခု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာသားများ အားလုံးကို စာပိုဒ်တခုထဲမှာ ထားရှိ၊ မထားရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ အရောင် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
|
|
|
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:668
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားကို သုံးစွဲသူက ပြုပြင်နိုင်၊ မပြုပြင်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်၊ ဥပမာ - \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
|
msgstr "PangoFontDescription ဖွဲ့စည်းပုံ တခု အဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် မိသားစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် မိသားစု အမည်၊ ဥပမာ - Sans၊ Helvetica၊ Times၊ Monospace"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:276
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် မူကွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:285
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် အထူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:296
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:305
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font points"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ပွိုင့်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွိုင့်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် စကေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် စကေးချမှု အကြောင်းရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အခြေခံမျဉ်း ထက်မှ စာသား Offset (တိုးတက်မှု အနှုတ် သဘောဆောင်နေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားကို မျဉ်းဖြတ်၊ မဖြတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းသား စာလုံး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာသားအတွက် မျဉ်းသားစာလုံး စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာစကား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
|
|
|
"probably don't need it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ISO ကုဒ်အနေနဲ့ ဖြစ်တယ်။ စာသားကို တင်ဆက်နေတဲ့ အခါ Pangoက ဒါကို အရိပ်အမြွတ် "
|
|
|
|
|
"တခုအနေနဲ့ သုံးစွဲနိုင်တယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်တဲ့ နေရာ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:702
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများဖြင့်၊ အမှတ်အသားရဲ့ နှစ်သက်တဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများအရ အများဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများအရ၊ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နှစ်သက်ရာ အများဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို လိုင်းအများအပြား အဖြစ် "
|
|
|
|
|
"ဘယ်လို ခွဲမလဲ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားကို ထုတ်ပိုးတဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများကို ဘယ်လို တန်းညှိမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံအရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "အနီးမြင်ကွင်း ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editability set"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်မှု ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား တည်းဖြတ်နိုင်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် အုပ်စု ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အုပ်စုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် စတိုင် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် စတိုင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် မူကွဲ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် မူကွဲကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် အထူ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အထူကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့်အရွယ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် စကေး ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို အကြောင်းရင်း တခုနဲ့ ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise set"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က တိုးတက်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က မျဉ်းဖြတ်စာလုံးကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာလုံးမျဉ်းသားခြင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘာသာစကား အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသားကို တင်ဆက်တဲ့ ပုံစံနဲ့ ဘာသာစကားကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က မြှုပ်ချန်ခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align set"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်းညှိခြင်း အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က တန်းညှိခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဖွင့်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio state"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြယ်ပွင့် အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြယ်ပွင့် ခလုတ်တခုအဖြစ် ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
|
|
|
msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "စစ်ဆေးမှု အရွယ် (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "CellView model"
|
|
|
|
|
msgstr "CellView ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ်မြင်ကွင်း အတွက် ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ညွှန်တံ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "စစ်ဆေးမှု ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ကို မှတ်သား၊ မမှတ်သား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
|
|
|
msgstr "မကိုက်ညီမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "\"inconsistent\" အနေအထားတခုကို ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် အဖြစ် ရေးဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်က ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် တခုလို တူ၊ မတူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "အယ်ဖါကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အယ်ဖါ တန်ဖိုး တခုကို အရောင် ပေး၊ မပေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အညွှန်းစာမျက်နှာ အရောင် ခေါင်းဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Color"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected color"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ အယ်ဖါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး (၀ လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
|
|
|
msgstr "အလင်းပိတ်မှု အထိန်းရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာက အပြင်အဆင် အလင်းပိတ်မှုကို ခွင့်ပြုသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has palette"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် တခုကို သုံးသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current color"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး (၀ လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာမှာ သုံးဖို့ အရောင်စပ်ဆေးခွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောက် ရွေးချယ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ အရောင် ရွေးချယ်မှု ထည့်မြုပ်ထားတယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK Button"
|
|
|
|
|
msgstr "ကောင်းပြီ ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ကောင်းပြီ ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
|
|
|
msgstr "ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်း စာမျက်နှာရဲ့ ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help Button"
|
|
|
|
|
msgstr "အကူအညီ ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အကူအညီ ခလုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
|
|
|
msgstr "ComboBox ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:684
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်း အကွက် အတွက် ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်ကွက်တခုထဲမှ အချက်များ ချထားဖို့ ထုပ်ပိုးချက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:723
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row span column"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်း အကွာအဝေး ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:724
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်း အကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column span column"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ အကွာအဝေး အကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:746
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ အကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:767
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active item"
|
|
|
|
|
msgstr "တက်ကြွတဲ့ အချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:768
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "လောလောဆယ် တက်ကြွတဲ့ အချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်များထဲမှာ ဆုတ်နွှာချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:788
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများမှာ ဆုတ်နွှာချက် စာရင်းမှတ် အချက်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင်ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:804
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ကလေး ၀န်းကျင်မှာ ဘောင်တခု ဆွဲထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:812
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ဗဟိုချက်ကို ၄င်းကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိုပ်တဲ့အခါ ဆုတ်ကိုင်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆုတ်နွှာချက် ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:828
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဆုတ်နွှာတဲ့အခါ ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက ပြသနိုင်တဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:845
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ပြသမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:846
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်း ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲကို ပြထား၊ မပြထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:862
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် အာရုံခံနိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:863
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံငယ် ဗလာဖြစ်တဲ့အခါ ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ ခလုတ်က အာရုံခံလွယ်၊ မလွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:870
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းလို ပေါ်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:871
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများဟာ စာရင်းမှတ်များထက် စာရင်းများလို ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:887
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:888
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်း အကွက်ထဲမှ မြှားရဲ့ အနည်းဆုံး အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:158
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
|
|
|
msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:904
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "စုပေါင်း အကွက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်ညှိ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:260
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ အဖြစ်အပျက်များကို ကိုင်တွယ်ပုံကို ဖေါ်ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:267
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:268
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်သေတ္တာ ကလေးများ အပြင် နေရာလွတ် အနားသတ်ရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:276
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:277
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးအသစ်တခုကို ကုန်သေတ္တာထဲ ထည့်သွင်းဖို့ သုံးနိုင်၊ မသုံးနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area border"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာ နယ်ပယ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာ နယ်ပယ် ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:184
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်များ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action area border"
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု နယ်ပယ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အောက်ခြေမှ ခလုတ် နယ်ပယ် ၀န်းကျင်မှ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:635
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:636
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာ ထည့်သွင်းတဲ့ လက်ရှိတည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာမှ ရွေးချယ်တဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အစွန်းရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:664
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်နိုင်၊ မတည်းဖြတ်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီရေးသွင်းချက်အတွက် အက္ခရာများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်။ အများဆုံး မရှိရင် ဗလာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:680
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင်ကွင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:681
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
|
|
|
"mode)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "တကယ့် စာသား (စကားဝှက် စနစ်)အမှား အစား \"invisible char\" ကို မှားယွင်း ပြသမိတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:689
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက်မှ အနားစောင်း ပြင်ပကို မှားယွင်းပြီး ဖယ်ရှားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:697
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားနဲ့ ဘောင် အကြား အနားသတ်။ inner-border စတိုင် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ (\"စကားဝှက် စနစ်\" နဲ) ကို ဖုံးအုပ်တဲ့အခါ သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:712
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activates default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက်ကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:713
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
|
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"Enter ကို နှိုပ်တဲ့အခါ စံထားချက် widget (အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုမှာ စံထားချက် ခလုတ် စသဖြင့်) ကို ဖွင့်၊ မဖွင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:719
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများထဲမှ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:720
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက်ထဲ နေရာလွတ် ချန်ထားဖို့ အက္ခရာများအရေအတွက် "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:729
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
|
|
|
msgstr "လိမ့်ဆင့် Offset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:730
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "မျက်နှာပြင် ဘယ်ဖက် လိမ့်ဆင်းခဲ့တဲ့ ရေးသွင်းချက် pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:740
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X align"
|
|
|
|
|
msgstr "X တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
|
|
|
"layouts."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ဘယ်ဖက်) မှ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ အတွက် ပြောင်းပြန်။ "
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:772
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းအများ တိဖြတ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:773
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းအများ ပွားယူချက်များကို လိုင်းတခုမှာ တိဖြတ်မလား၊ မတိဖြတ်ဘူးလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:789
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
|
|
|
msgstr "has-frame ချမှတ်တဲ့အခါ ထည့်သွင်းချက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ထပ်မံဖြည့်သွင်း စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:805
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ စာသားကို စာသားအသစ်နဲ့ ထပ်မံဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text length"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:820
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:835
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:836
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာကို ချမှတ်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:854
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
|
|
|
msgstr "စာလုံးကြီးများ ပိတ်ပင်မှု သတိပေးချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:855
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"စာလုံးကြီးများ သော့ချက် ဖွင့်တဲ့အခါ စကားဝှက် ရေးထည့်ချက်များက သတိပေးချက် တခု ပြပေး၊ မပြပေး"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:869
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက် အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:870
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ လက်ရှိ အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:887
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်နေတဲ့ တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု အဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:888
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
|
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ခေါ်ဆိုမှု တခုစီကို gtk_entry_progress_pulse() ဆီ တိုးတက်မှု ကန်ထွက်နေတဲ့ ပိတ်ဆို့မှုကို ရွှေ့ဖို့ စုပေါင်း "
|
|
|
|
|
"ရေးသွင်းချက် အကျယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:904
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:905
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ပထမအဆင့် pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:919
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:920
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ဒုတိယအဆင့် pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:934
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိက ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:935
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "အဓိက ပုံင်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:949
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:950
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယ ပုံသင်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:964
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:965
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:979
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:980
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:994
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:995
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1009
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1010
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1040
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1041
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယ အဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1062
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတဟာ သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1083
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1084
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတကို သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1106
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1128
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1129
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1145
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ Tooltip စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အပေါ် Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1162
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ Tooltip စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ ပေါ်မှ Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1181
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမ အဆင့် ပုံသင်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM module"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ် သတင်းတို အစိတ်အပိုင်းကို သုံးစွဲသင့်သလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1235
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ ပရီလိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1236
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ပရီလိုက် လုပ်သင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1249
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1250
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်တဲ့ အတန်း ၀န်းကျင်မှ အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1742
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားနဲ့ ဘောင် အကြား အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုချက်ကို ရွေးထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1748
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက် တခုရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ ရွေးရန်၊ မရွေးရန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1762
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "စကားဝှက် အရိပ်အမြွပ် အချိန်ကုန်ပြီ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1763
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ဖျောက်ထားတဲ့ ရေးသွင်းချက်များထဲ နောက်ဆုံး ရေးသွင်းတဲ့ အက္ခရာကို ပြဖို့ ဘယ်လေက် ကြာမလဲ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးစီးမှု ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိုက်ညီတဲ့ ပုံစံငယ်ကို ရှာဖွေရန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး သော့ချက် အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို ရှာနိုင်ဖို့ ရှာဖွေရေး သော့ချက်ရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text column"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
|
|
|
msgstr "စာတန်းများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းပေါ် ပြီးစီးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "သာမန် ရှေ့ဆက်ကို အလိုအလျှောက် ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာ ပြီးစီးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြီးစီးမှုများကို ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးတခုမှာ ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာက အကျယ်ကို ချမှတ်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရက်၊ ပွင့်ထွက်၀င်းဒိုးဟာ ရေးသွင်းချက်လို့ အရွယ်တူနေလိမ့်မယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ကိုက်ညီမှု တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးဟာ ကိုက်ညီမှု တခုအဖြစ် ပေါ်လာမယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းပေါ် ရွေးချယ်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your description here"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီမှာ သင့်ရဲ့ ဖေါ်ပြချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:93
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ၀င်းဒိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:94
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
|
|
|
"trap events."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်မှုကို ဆန့်ကျင်ပြီး အဖြစ်အပျက်များကိုသာ ဖမ်းယူတဲ့၊ အဖြစ်အပျက် အကွက်ဟာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:100
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး အထက်မှ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:101
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
|
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အဖြစ်အပျက်သေတ္တာရဲ့ has-frame ၀င်းဒိုးဟာ ၄င်းရဲ့ အောက်ခြေကို ဆန့်ကျင်တဲ့ အနေနဲ့ ကလေး widgetရဲ့ "
|
|
|
|
|
"၀င်းဒိုးထက်မှာ ရှိ၊ မရှိ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:202
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widgetကို ဖေါ်ပြဖို့ ချဲ့ကားသူကို ဖွင့်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:210
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားသူရဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use markup"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
|
|
|
msgstr "XML မြှင့်တင်မှု ပါ၀င်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား။ pango_parse_markup() ကို ကြည့်ရှုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:234
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်နဲ့ ကလေး အကြား ထားရှိမဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label widget"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:244
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံမှန် ချဲ့ကားသူ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ဖေါ်ပြဖို့ widget တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Label fill"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ဖြည့်စွတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးများ အားလုံးဟာ တရွယ်တည်း ဖြစ် မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားသူ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှားရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:268
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှား ၀န်းကျင်မှ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
|
|
|
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဖိုင်ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်း စာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
|
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
|
|
|
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများနဲ့ widget ခလုတ်ရဲ့ နှစ်သက်ဖွယ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "လှုပ်ရှားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်သူ လုပ်ဆောင်နေတဲ့ လုပ်ငန်း အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်များကို ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Only"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေသ အတွင်းသာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖိုင်(များ)ကို ဒေသဖိုင် အနေနဲ့ ကန့်သတ် သင့်၊ မသင့် - ကွန်ရက် တည်နေရာများ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
|
|
|
msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက widgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
|
|
|
msgstr "widget သက်၀င်မှုကို အစမ်းကြည့်ရှုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ပံ့ပိုး၊ မပံ့ပိုး။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
|
|
|
msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အမှတ်တံဆိပ်ကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်အမှတ်တံဆိပ် တခုကို အစမ်းရှုမြင်ထားတဲ့ ဖိုင်တဲ့ ပြ၊ မပြ။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
|
|
|
msgstr "အပို widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
|
|
|
msgstr "အပို ရွေးစရာများအတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ပံ့ပိုးထားတယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးစုံကို ရွေးပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်မျိုးစုကို ရွေးချယ်ထားဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖျေက်ထားတဲ့ ဖိုင်များနဲ့ ဖိုင်တွဲများကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "အတည်ပြုချက်ကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်းမှု ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
|
|
|
"dialog if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ "
|
|
|
|
|
"မတင်ပြ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ "
|
|
|
|
|
"မတင်ပြ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
|
|
msgstr "X တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widgetရဲ့ X တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
|
|
msgstr "Y တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးwidgetရဲ့ Y တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်ရေး အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖောင့် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ ဖောင့်ကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်မှာ ရေးဆွဲထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ အရွယ်ကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ရေးဆွဲထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show style"
|
|
|
|
|
msgstr "စတိုင်ကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် စတိုင်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show size"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်အစားကို ဖေါ်ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် အရွယ်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီဖောင့်ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ စာတန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview text"
|
|
|
|
|
msgstr "အစမ်းရှုမြင်တဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:231
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့်ကို သရုပ်ပြနိုင်ဖို့ ပြသမဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင် အမှတ်တံဆိပ် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် x တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:147
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် y တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ဒေါင်လိုင် တန်းညှိခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:156
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင် အရိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:157
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘောင်အရိပ် အနားသတ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:166
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံမှန် ဘောင် အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ပြသမဲ့ widgetတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်သေတ္တာကို ကာရံတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle position"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ကိုင် တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widgetနဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ လက်ကိုင်ရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
|
|
|
msgstr "စနက် အစွန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
|
|
|
"handlebox"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ကိုင်သေတ္တာကို ချိတ်ဆက်ဖို့ ချိတ်ဆက်မဲ့ အမှတ်မှ စီတန်းထားတဲ့ လက်ကိုင်သေတ္တာရဲ့ ဘေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
|
|
|
msgstr "စနက် အစွန် အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
|
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"snap_edge ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်မှ တန်ဖိုး (သို့) handle_position မှ ဆင်းသက်တဲ့ တန်ဖိုးတခုကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး ဖြတ်ထုတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
|
|
|
"detached."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "လက်ကိုင် သေတ္တာရဲ့ ကလေးကို ပူးတွဲ မတွဲ (သို့) ဖြတ်ထုတ် မထုတ် ပြညွှန်တဲ့ boolean တန်ဖိုးတခု "
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ pixbuf ကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ပုံသင်္ကေတကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup column"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှင့်တင်မှု ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Pango မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲရင် စာသားကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်း ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသဖို့ ကော်လံများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်တိုင်းအတွက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အတိုင်းမှာ သုံးစွဲတဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:667
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်တခုရဲ့ အခန်းငယ်များ အကြား ထည့်သွင်းတဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်ကွက် အတန်း အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်ကွက် ကော်လံ အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်းရဲ့ အစွန်းများမှာ ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်ရှိပုံအနေအထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:731
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားနဲ့ အချက်တခုစီရဲ့ ပုံသင်္ကေတများက တခုစီနဲ့ ဆက်စပ်ပြီ နေရာယူမဲ့ ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှုမြင်ချက်ကို နေရာပြန်စီနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:756
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်များအတွက် Tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:783
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:784
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:790
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အယ်ဖါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:791
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ အလင်းပိတ်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbuf တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ပြီး ပြသမဲ့ ဖိုင်အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသမဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ရုပ်ပုံတခု အတွက် ကုန်ပစ္စည်း ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:252
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:253
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:261
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း ပုံသင်္ကေတယ ပုံသင်္ကေတ အစု (သို့) အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးဖို့ သရပ်ဖေါ်မှု အရွယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:277
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixel အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:278
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
|
|
|
msgstr "အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတအတွက် သုံးစွဲမဲ့ Pixel အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:286
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:287
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းအတွက် သုံစွဲနေတဲ့ ကိုယ်စားပြုခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် စာသားဘေးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Accel အုပ်စု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
|
|
|
msgstr "ကုန်ပစ္စည်း အရှန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်များမှာ သုံးစွဲမဲ့ Accel အုပ်စု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံများကို စာရင်းမှတ်များမှာ ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of message"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:431
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:448
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:480
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "မျက်နှာပြင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး ပြသလာမဲ့ မျက်နှာပြင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:550
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:557
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသားကို အသုံးချမဲ့ စတိုင်အရည်အသွေးများ စာရင်း တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှင်းချက်ထုတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:579
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသားထဲမှ လိုင်းများ တန်းညှိခြင်း။ ဒီအချက်က ၄င်းရဲ့ ခွဲဝေ သတ်မှတ်မှု အတွင်း "
|
|
|
|
|
"အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ တန်းညှိချက်ကို မထိခိုက်ပါ။ အဲဒီအတွက် GtkMisc::xalign ကို ကြည့်ရှုပါ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:587
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:588
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
|
|
|
"to underline"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းသားမဲ့ စာသားထဲက အက္ခရာများနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ တည်နေရာများရှိ - with _ characters စာတန်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:595
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:596
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
|
|
|
msgstr "ချမှတ်ထားပြီး၊ စာသား အလွန် ပြန့်ကားနေရင် ထုပ်ပိုးတဲ့ လိုင်းများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:611
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:612
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးမှုကို ချမှတ်ထားရင်၊ လိုင်း ထုပ်ပိုးခြင်း ပြီးစီးစေမဲ့ အထိန်းများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:619
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:620
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ ရွေးချယ်နိုင်၊ မနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:626
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:627
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအမှတ်တံဆိပ်အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:635
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:636
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ ဖွင့်ထားရမဲ့ widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:682
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
|
|
|
"enough room to display the entire string"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ စာတန်း တခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်ရာ နေရာ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:723
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းတခု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:724
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ဟာ လိုင်းတခုစနစ်မှာ ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:741
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "ထောင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:742
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို လှည့်လိုက်တဲ့ ထောင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:764
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများအရ၊ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နှစ်သက်ရာ အများဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:782
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:783
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:904
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "၄င်ကိုး ဗဟိုပြုတဲ့အခါ ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် တခုရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ရွေး၊ မရွေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:650
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:651
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ ဆိုင်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visited"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်ထားပြီး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအချိတ်အဆက်ကို လည်ပတ်ထားပြီလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
|
|
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:181
|
|
|
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းပြု အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရိပ်နဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များ အကြား အနားသတ် နေရာလပ် ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးစရာစာရင်းတွဲများ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ ရွေးချယ်ထားတဲ့ စာအမှတ် အချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်အတွက် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာကို ထိန်းထားတဲ့ accel အုပ်စု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
|
|
|
msgstr "accel လမ်းကြောင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ကလေးအချက်များရဲ့ accel လမ်းကြောင်းများကို အဆင်ပြေအောင် တည်ဆောက်ဖို့ သုံးစွဲမဲ့ accel လမ်းကြောင်း တခု"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "widgetကို ပူးတွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
|
|
|
msgstr "widget စာရင်းမှတ်ကို ပူးတွဲထားတဲ့ နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာရင်းမှတ်ကို ပိတ်တဲ့အခါ ၀င်းဒိုးမန်နေဂျာမှ ပြသလာမဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆုတ်ခွာမှု အခြေအနေ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် ပိတ်၊ မပိတ်ကို ညွှန်ပြတဲ့ boolean တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:610
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "စောင့်ကြည့်စခန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:611
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက်လာမဲ့ စာရင်းမှတ် စောင့်ကြည့်စခန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:618
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှ အပို နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:640
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ရာထားတဲ့ အထိန်း အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
|
|
|
"icons"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အထိန်များနဲ့ စာအမှတ်များ အတွက် စာရင်းမှတ်က နေရာလပ် ရာထား၊ မရာထားကို ညွှန်ပြတဲ့ boolean တခု"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အစွန်းများမှ အပို နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် Offset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:657
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixelများ Offset အရေအတွက်ကို ဒေါင်လိုက် နေရာချပါ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:665
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ Offset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:666
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixel များ Offset အရေအတွက်ကို ပြင်ညီလိုက် နေရာချပါ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:674
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား နှစ်ချောင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:675
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ၊ မြှားနှစ်ချောင်း စလုံးကို အမြဲပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား အထားအသို"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ မြှားများ ထားရမဲ့နေရာကို ညွှန်ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ ဘယ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:705
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:706
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ ညာဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:713
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:714
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:721
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ အောက်ခြေမှာ ပူးတွဲဖို့ အတန်း အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:736
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ်းဆင်း မြှားရဲ့ အရွယ်ကို လျှော့ချဖို့ Arbitrary constant"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:823
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:824
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"စာရင်းမှတ် အချက်အပေါ် ခလုတ်တခုကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် စာရင်းမှတ် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ပြောင်းလဲနိုင်၊ "
|
|
|
|
|
"မပြောင်းလဲနိုင်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:829
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲများ မပေါ်ခင် နှောင့်နှေးစေပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:830
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်ခင် စာရင်းမှတ် အချက်တခု အပေါ်မှာ ညွှန်တဲ့ အနည်းဆုံး ရှိရမဲ့ အချိန်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:837
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖျောက်မထားခင် နှောင့်နှေးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:838
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
|
|
|
"submenu"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ညွှန်တံဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲဆီ ရွေ့လျားနေချိန်မှာ စာရင်းမှတ်ခွဲ တခု ဖျောက်မထားခင် အချိန်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ညှိထားချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ဟာ စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ ညာဖက်မှာ ညှိထားတဲ့ ပုံပေါ် မပေါ် ချမှတ်ချက်များ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ဆီ ပူးတွဲထားတဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ၊ (သို့) ၄င်းမှာ ဘာမှ မရှိရင် NULL"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ လမ်းကြောင်း ချမှတ်ချက်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး အမှတ်တံဆိပ်အတွက် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ ဖောင့်အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်ပြီး၊ မြှားက သုံးစွဲခဲတဲ့ နေရာပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ နှစ်လိုဖွယ် အနည်းဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:379
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:380
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ကီးဘုတ် ဗဟိုကို စာရင်းမှတ်က ဖမ်းကိုင်၊ မကိုင် ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ boolean တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ/အမှတ်တံဆိပ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ်ရဲ့ အကျယ် (သို့) သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ ရုပ်ပုံ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို ခလုတ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှာ ပြသတဲ့ ခလုတ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှ အဓိက စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစဉ်ရဲ့ ပထမအဆင့်မှာ Pango မြှင့်တင်မှု ပါရှိတယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နာရဲ့ ဒုတိယအဆင့် စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့်မှ မြှင့်တင်ချက်ကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသားမှာ Pango မြှင့်တင်ချက် ပါ၀င်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The image"
|
|
|
|
|
msgstr "ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message area"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
|
|
|
|
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:91
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y align"
|
|
|
|
|
msgstr "Y တန်းညှိချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:92
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိချက်၊ ၀ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:101
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X pad"
|
|
|
|
|
msgstr "X အခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:102
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y pad"
|
|
|
|
|
msgstr "Y အခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:112
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ထိပ်ဖက်နဲ့ အောက်ခြေဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်ရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်ရင်း ၀င်းဒိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသနေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို ကျွန်ပ်တို့ ပြသနေသလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီ၀င်းဒိုး ပြသမဲ့ မျက်နှာပြင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:596
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာရဲ့ အညွှန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:605
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်စုစာအုပ်ရဲ့ ဘယ်ဘက် အနားက စာအမှတ်များကို ထိန်းထားသလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်များကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:619
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Border"
|
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ်ကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနားသတ်ကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:627
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ကိုက်ညီမဲ့ စာအမှတ်များ အများအပြားရှိရင်၊ လှိမ့်တဲ့ မြှာများကို ထည့်သွင်းထားတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:633
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:634
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
|
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"မှန်ရင်၊ မှတ်စုစာအုပ်ပေါ်မှ ကြွတ်ခလုတ်ရဲ့ ညာဖက် ခလုတ်ကို ဖိခြင်းဖြင့်၊ စာမျက်နှာ တခုကို သင်သွားနိုင်တဲ့ စာရင်းမှတ်တခု "
|
|
|
|
|
"ပွင့်ထွက်လာတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အုပ်စု ID"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:649
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်များ ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:657
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်ပေါ် ပြသတဲ့ စာတန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu label"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ စာရင်းမှတ် ရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ပြသတဲ့ စာတန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ချဲ့ကားချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:678
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ်ကို ချဲ့ကား၊ မချဲ့ကား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:684
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ဖြည့်စွတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:685
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ်က ခွဲဝေထားတဲ့ နယ်ပယ်ကို ဖြည့်စွတ်သင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ထုပ်ပိုးမှု အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တဲ့ စာအမှတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:699
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်ကို သုံးစွဲသူ လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ နေရာပြန်စီနိုင်၊ မစီနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:705
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ဖြတ်ထုတ်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:706
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်ကို ဖြတ်ထုတ်နိုင်၊ မဖြတ်ထုတ်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် နောက်ပြန် လျှောက်သူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:722
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ်ရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှာ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှားခလုတ်တခုကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့် ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:738
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ် ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးပေါ်မှာ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် မြှားခလုတ် တခုကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ပြန် လျှောက်သူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "စံညွှန်း နောက်ပြန် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "စံညွှန်း ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:782
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:783
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေတဲ့ နယ်ပယ် အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:798
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် အခုံး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:799
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် အခုံးရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:815
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:816
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်း မြှား ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်ရှိပုံအနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-05-26 02:57:46 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:64
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်နေရာ ပြောင်းနိုင်တဲ့ ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
|
|
|
msgstr "pixelများနဲ့ အပြား ပုဒ်ခွဲရဲ့ တည်နေရာ (၀ က ဘယ်ဖက်/ထိပ်ဖက် နေရာအားလုံးကို ဆိုလိုတယ်)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position Set"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်နေရာ အစု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:281
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "အကယ်၍ တည်နေရာ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို သုံးစွဲမယ်ဆိုရင် မှန်တယ် "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ကိုင် အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ကိုင် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:305
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ အငယ်ဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:322
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ အကြီးဆုံး တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:340
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်ညှိပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:341
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးဟာ အပြားwidgetနဲ့ ချဲ့ကားပြီး ကျုံ့သွားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:356
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျုံ့သွားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:357
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးကို ၄င်းရဲ့ သတ်မှတ်ချက်ထက် ပိုငယ်စေနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်မြုပ်ထားချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-03-09 18:52:34 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:172
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-03-09 18:52:34 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:186
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ပလတ်ပေါက် ၀င်းဒိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-03-09 18:52:34 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:187
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
|
|
|
msgstr "ပလတ်ပေါက်ရဲ့ ၀င်းဒိုး ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:132
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ထောက်နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ ကျောထောက်နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကူးယဉ် ဖြစ်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအရာက တကယ့် အမာထည် ပုံနှိုပ်စက် တခုကို ကိုယ်စားပြုရင် မှားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:146
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF ကို လက်ခံပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PDF ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:153
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript ကို လက်ခံပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PostScript ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:160
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "State Message"
|
|
|
|
|
msgstr "သတင်းတိုကို ဖေါ်ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ လက်ရှိ အခြေအနေကို ဖေါ်ပြတဲ့ စာတန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:167
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:168
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်အတါက် သုံးစွဲဖို့ ပုံသင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:181
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Count"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်စရာ ရေတွက်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:182
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှာ စီထားတဲ့ လုပ်စရာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:214
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "အလုပ်များကို လက်ခံနေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:215
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က အလုပ်သစ်များကို လက်ခံနေရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source option"
|
|
|
|
|
msgstr "အရင်းအမြစ် ရွေးစရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "PrinterOption က ဒီwidgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:116
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ အလုပ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:124
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
|
|
|
msgstr "အလုပ်ကို ပုံနှိုပ်ရန် ပုံနှိုပ်စက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြင်အဆင်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်စက် အပြင်အဆင်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အနေအထား ခြေရာကောက်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
|
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်က ပုံနှိုပ်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက်ဆီ (သို့) ပုံနှိုပ် ဆာဗာဆီ ပေးပို့ပြီးတဲ့အခါ အနေအထား-"
|
|
|
|
|
"ပြောင်းတဲ့ အချက်ပေးချက်များ ဆက်လက် ထုတ်လွှင့်မယ်ဆိုရင် မှန်တယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက်မှ သုံးစွဲတဲ့ GtkPageSetup"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အပြင်အဆင်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ စတင်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ GtkPrintSettings"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အလုပ်အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်ကို ခွဲခြားဖို့ သုံးစွဲတဲ့ စတန်းတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
|
|
|
msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
|
|
|
msgstr "စာတမ်းထဲရှိ လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use full page"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ အပြည့် သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
|
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအချက်ရဲ့ မူရင်းဟာ စာမျက်နာရဲ့ ထောင့်မှာ ရှိပြီး စိတ်ကြိုက်နေရာရဲ့ ထောင့်မှာ မရှိရင် မှန်တယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
|
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ပုံနှိုပ်ချက် အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက် (သို့) ပုံနှိုပ်ချက် ဆာဗာကို ပေးပို့ခဲ့ပြီးနောက် ပုံနှိုပ်ချက် "
|
|
|
|
|
"အလုပ် အနေအထားကို ဆက်လက် ထုတ်ပြန်နေရင် မှန်တယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "ယူနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအချက်မှာ အကွာအဝေးကို တိုင်းတာနိုင်တဲ့ ယူနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်နေချိန်မှာ တိုးတက်မှုပြ အညွှန်းစာမျက်နှာ တခု ပြနေရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
|
|
|
msgstr "Async ကို ခွင့်ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းစဉ်ဟာ တပြိုင်တည်း မဟုတ် လည်ပတ်နေရင် မှန်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖိုင်အမည်ကို တင်ပို့ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းရဲ့ အနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status String"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထား စာတန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထားရဲ့ လူသား ဖတ်နိုင်တဲ့ ဖေါ်ပြချက်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ widgetများ ပါရှိတဲ့ စာအမှတ်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ရွေးချယ်ထားတဲ့ ပုံနှိုပ်ချက်ကို ထောက်ပံ့ရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု တခု တည်ရှိရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
|
|
|
msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဂျီတီကေစာမျက်နှာတပ်ဆင်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးထားတဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ GtkPrinter"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "လက်ဖြင့်လုပ်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ ကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းရည်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာက ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့၊ မထောက်ပံ့"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာမှာ ရွေးချယ်မှုတခု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "အားလုံးပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု အဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
|
|
|
msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားတဲ့အခါ ခုန်ပေါက်နေတဲ့ အကွက်ဆီ ရွေ့လျားဖို့ တိုးတက်မှု အားလုံးရဲ့ အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ ပြသမဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသားကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှုကို စာသားလို့ ပြထား၊ မပြထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်ရာ နေရာ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "X spacing"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XSpacing"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အကျယ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Y spacing"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "YSpacing"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အမြင့်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:118
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:119
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
|
|
|
"is the current action of its group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ ၄င်းအုပ်စုရဲ့ လက်ရှိ လုပ်ဆောင်ချက် ဖြစ်တဲ့အခါ gtk_radio_action_get_current_value"
|
|
|
|
|
"() က တန်ဖိုးကို ထုတ်ပေးတယ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "အုပ်စု"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:136
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို လုပ်ဆောင်ချက်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current value"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:152
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
|
|
|
"action belongs."
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ လက်တလော တက်ကြွတဲ့ အဖွဲ့၀င်ရဲ့ တန်ဖိုး ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ခလုတ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို စာရင်းမှတ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ကိရိယာ ခလုတ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:410
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update policy"
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံချက် မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:411
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ အတိုင်းအတာကို မွမ်းမံရမဲ့ ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:420
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီအတိုင်းအတာ ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:428
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြောင်းပြန် ဦးတည်ချက် စလိုင်ဒါဟာ အတိုင်းအတာ တန်ဖိုး တိုးပွားဖို့ ရွှေ့သွားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:435
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "အနိမ့် လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:436
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အနိမ့်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:444
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "အထက်ပိုင်း လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:445
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အထက်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:462
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
|
|
|
msgstr "ကျင်းပေါ်မှ ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့် ညွှန်တံ ရုပ်ကားများကို ပြ၊ မပြ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ဆီ တားဆီးထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
|
|
|
msgstr "အထက် နယ်သတ်မျဉ်းကို ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်မှာ တားမြစ်၊ မထားမြစ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:495
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:496
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fill level."
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
|
|
|
msgstr "စလိုင်ဒါ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:505
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ်းဆင့်တန်းလျာရဲ့ အကျယ် (သို့) လက်မ စကေး "
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:512
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျင်း အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:513
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်မ/လျှောက်သူများနဲ့ အပြင် ကျင်း အနားစောင်း အကြား ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှောက်သူ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆုံးမှ အဆင့် ခလုတ်များရဲ့ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:536
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှောက်သူ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:537
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့်ခလုတ်များနဲ့ လက်မ အကြား ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:544
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား X ဖယ်ရှားခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:545
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ x ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:552
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား Y ဖယ်ရှားခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:553
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ y ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:571
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှောက်သူများ အောက်မှ ကျင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:572
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
|
|
|
"spacing"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ကျင်းကို အတိုင်းအတာအပြည့်နဲ့ ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ (သို့) လျှောက်သူများနဲ့ ကြားအကွာအဝေးကို ထုတ်ပယ်၊ မပယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:585
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှား စကေးချခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:586
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်း ခလုတ် အရွယ်နဲ့ လိုက်ပြီး မြှား စကေးချခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "အရေအတွက်များကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်များကို ကိန်းဂဏန်း တခုနဲ့ ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ မန်နေဂျာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ လက်ရှိမန်နေဂျာ ၀တ္ထူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Private"
|
|
|
|
|
msgstr "သီးခြားအရာကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltipများကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ပေါ်မှာ Tooltipတခု ရှိသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတများကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အနီး ပုံသင်္ကေတ တခု ရှိသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "မတွေ့ရှိခြင်းကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "အရင်းအမြစ်များ မရနိုင်တဲ့ ညွှန်တဲ့ အချက်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်များ အများအပြားကို ရွေးချယ်ဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local only"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေသအတွင်းမှာသာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အရင်းအမြစ်(များ)ကို စက်တွင်းဖိုင်အတွက် ကန့်သတ်သင့်၊ မသင့် - ကွန်ရက်တည်နေရာများ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "ကန့်သတ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသမဲ့ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစု အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသတဲ့ အချက်များရဲ့ မျိုးတူစု အစီအစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "အရင်းအမြစ်များကို ပြသထားတဲ့ ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
|
|
|
msgstr "သိုထားရန်နဲ့ စာရင်းကို ဖတ်ရန် သုံးစွဲတဲ့ ဖိုင်ဆီ လမ်းကြောင်း အပြည့်အစုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ သုံးစွဲတဲ့ အရင်းအမြစ်များ စာရင်းရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "အနိမ့်ပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံရဲ့ အနိမ့်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
|
|
msgstr "အထက်ပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံရဲ့ အထက်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:159
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံပေါ်မှ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:168
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max Size"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:169
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံရဲ့ အများဆုံး အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:184
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆယ်လီစိတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:185
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံမှာ သုံးစွဲတဲ့ ဆယ်လီစိတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
|
|
|
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
|
|
|
msgstr "စကေးရဲ့ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
|
|
|
|
|
msgid "The icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစကေး ခလုတ် ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
|
|
|
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်းများ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:245
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုးမှာ ပြသထားတဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:254
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုးကို ရေးဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:255
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို စလိုင်ဒါဘေးမှ စာတန်းတခုအဖြင့် ပြသထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:262
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value Position"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုး တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:263
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို ပြသတဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:271
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
|
|
|
msgstr "စကေး စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:279
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုး ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
|
|
|
msgstr "တန်ဖိုး စာသားနဲ့ စလိုင်ဒါ/ကျင်း နေရာ အကြား နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး စလိုင်ဒါ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ စလိုင်ဒါရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ စလိုင်ဒါ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
|
|
|
msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရွယ်ကို မပြောင်းပါနဲ့၊ ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်မှာ ပိတ်လိုက်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်း မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
|
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အကြောင်းအရာများဟာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး တည်ရှိတဲ့ နေရာ။ ဒီဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ဟာ \"window-"
|
|
|
|
|
"placement-set\" မှန်မှသာလျှင် သက်ရောက်မှု ရှိတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
|
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး အကြောင်းအရာများရဲ့ တည်နေရာကို ဆုံးဖြတ်ရန် \"window-placement"
|
|
|
|
|
"\" ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
|
|
|
msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "အကြောင်းအရာများ ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်းရဲ့ စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "အနားစောင်းအတွင်းမှ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင့် ၀င်းဒိုးရဲ့ အနားစောင်းအတွင်းမှာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများကို ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်လျာများနဲ့ လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးတို့ အကြား pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုး အထားအသို"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
|
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အထားအသိုက ပယ်ဖျက်မထားရင်၊ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးများရဲ့ "
|
|
|
|
|
"အကြောင်းအရာများ တည်ရှိရာ။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုဒ်ခွဲကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ၊ (သို့) ဗလာပဲ ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:225
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်ကြိမ် နှိုပ်တဲ့ အချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
|
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ အများဆုံး အချိန် (မီလီ "
|
|
|
|
|
"စက္ကန့်များ)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:233
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "နှစ်ကြိမ်နှိုပ် အကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:234
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
|
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ အများဆုံး အကွာအဝေး "
|
|
|
|
|
"(pixelများ အားဖြင့်)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:250
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:251
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာက မျက်တောင်ခတ် သင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ မျက်တောက်ခတ် ချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "မီလီစက္ကန့်များဖြင့် ခါဆာ မျက်တောင်ခတ် သံသရာ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ကုန်ဆုံးချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "စက္ကန့်များနဲ့ ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ရပ်တန့်ပြီး အချိန်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာကို ခွဲခြားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
|
|
|
"left text"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာများ နှစ်ခုကို ဘယ်ဖက်-မှ-ညာဖက်နဲ့ ညာဖက်-မှ-ဘယ်ဖက် စာသားအဖြစ် ပေါင်းစပ်ပြီး ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ဖို့ အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:304
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှော့ချတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:313
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
|
|
|
msgstr "လျှော့ချမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း တခုရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "သော့ချက် အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:322
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖွင့်ဖို့ သော့ချက် အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:331
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ်တန်းလျာကို ဖွင့်ဖို့ သော့ချက်စုစည်းခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးကြိမ် ဒရွတ်ဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:340
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒရွတ်မဆွဲခင် ခါဆာက ရွှေ့လျားနိုင်တဲ့ pixelများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:348
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖောင့်အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:349
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲရန် စံထားချက် ဖောင့်ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်များ စာရင်း (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK အစိတ်အပိုင်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်တလော တက်ကြွတဲ့ GTK အစိတ်အပိုင်းများ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft ချောမွေ့စေခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"Xft ဖောင့်များကို ချောမွေ့စေမလား၊ မချောမွေ့စေဘူးလား - ၀=မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -၁=စံထားချက်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ်ပြခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft ဖောင့်များ - ၀=မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -၁=စံထားချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ် စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အရိပ်အမြွတ် သုံးစွဲမဲ့ အတိုင်းအတာ - အရိပ်အမြွတ်မရှိ၊ အရိပ်အမြွတ်အနည်းငယ်၊ အရိပ်အမြွတ်အလယ်အလတ်၊ (သို့) "
|
|
|
|
|
"အရိပ်အမြွတ်အပြည့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
|
msgstr "subpixel ချောမွေ့စေခြင်း အမျိုးအစား - ဘာမှမရှိ, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Xft အတွက် ထင်ရှားပြက်သားမှု၊ ၁၀၂၄ * dots/inch။ -၁ ကို စံထားချက် တန်ဖိုးအတွက် သုံးတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:441
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ခါဆာ အခင်းအကျင်းရဲ့ အမည်၊ (သို့) စံထားချက် အခင်းအကျင်းမှာ သုံးဖို့ NULL"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:449
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာများအတွက် သုံးစွဲဖို့ အရွယ်အစား၊ (သို့) ၀ ကို စံထားချက် အရွယ် အဖြစ်သုံးတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:460
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ် "
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:461
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာများမှ ခလုတ်များကို အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ်ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြားရွေးစရာ မျိုးတူစု ညွှန်တံ ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:479
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
|
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"စာရင်းထဲမှ မျိုးတူစု ညွှန်တံများရဲ့ ဦးတည်ချက်နဲ့ ဆင်းသက်မှု မြင်ကွင်းများဟာ စံထားချက်နဲ့ ယှဉ်ရင် ပြောင်းပြန် "
|
|
|
|
|
"ဖြစ်တယ် (အဆင်းနေရာက အတက်ကို ဆိုလိုတယ်)"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "'ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းများ' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:488
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
|
|
|
"the input method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းကို "
|
|
|
|
|
"ပြောင်းလဲဖို့ ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "'ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာ ထည့်သွင်းရန်' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:497
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
|
|
|
"control characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက အက္ခရာများ အထိန်းကို "
|
|
|
|
|
"ထည့်သွင်းရန် ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိန် စတင်ကုန်ဆုံးခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ စတင်နေပေးတဲ့ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိန်ကုန်မှု ထပ်လုပ်သည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ ထပ်လုပ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:525
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "အချိန်ကုန်ဆုံးမှု ချဲ့ကားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:526
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
|
|
|
msgstr "widgetတခုက နယ်ပယ်တခုကို ချဲ့ကားနေတဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်မှုများအတွက် တန်ဖိုးကို ချဲ့ကားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင် စီမံချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
|
|
|
msgstr "အခင်းအကျင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ အမည်ပေးထားတဲ့ အရောင်များရဲ့ ဆေးခွက်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:571
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှားမှုများ ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:572
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
|
|
|
msgstr "toolkit-wide သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုများကို ဖွင့်၊ မဖွင့်။"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:590
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိတွေ့ဖန်ပြင်စနစ်ကို ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:591
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ဒီမျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ ပေးပို့တဲ့ ရွေ့လျားမှု အချက်ပေး အဖြစ်အပျက်များ မရှိဘူး"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:608
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:609
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltipကို မပြသမီ အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:634
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip လှော်လှန်မှု အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:635
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ဖွင့်ထားတဲ့အခါ Tooltipကို မပြခင် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:656
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip လှော်လှန်ရေး စနစ် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:657
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ပိတ်ထားပြီးနောက် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:676
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Keynav ခါဆာ သာလျှင်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:677
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ widgetများကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ ရနိုင်တဲ့ ခါဆာ သော့ချက်များသာ ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:694
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ Keynav"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:695
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "widgetများကို keyboard-navigating တဲ့အခါ ထုပ်ပိုး၊ မထုပ်ပိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:715
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းလောင်း အမှား"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:716
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မှန်တဲ့အခါ၊ ကီးဘုတ် ကူးသန်းကြည့်ရှုခြင်းနဲ့ အခြား အမှားများက မြည်သံတခု ဖြစ်စေလိမ့်မယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင် Hash"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:734
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Hash ဇယားတခုက အရောင် စီမံချက်ကို ကိုယ်စားပြုတယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:742
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ဖိုင် ရွေးကိရိယာ နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:743
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkFileChooser နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:760
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ပုံနှိုပ်မှု နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:761
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkPrintBackend နောက်ခံ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:784
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ စံထားချက် အမိန့်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:785
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ အမိန့်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:801
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ဉာဏ်တူများကို ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:802
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်များမှာ မှတ်ဉာဏ်တူတွေ ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:818
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:819
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်များမှာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:836
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အကန့်အသတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:837
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
|
|
|
msgstr "လတ်လော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:855
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:856
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ် စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်းကို စံထားချက်အဖြစ် သုံးစွဲမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:874
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အများဆုံး သက်တမ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:875
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
|
|
|
msgstr "ရက်များ အလိုက် လတ်တလော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များရဲ့ အများဆုံး သက်တမ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:884
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်း အချိန်သတ်မှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:885
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်းရဲ့ အချိန်သတ်မှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:907
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "အသံ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:908
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG အသံ အခင်းအကျင်း အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:930
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "နားထောင်နိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းချက် တုံ့ပြန်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:931
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
|
|
|
msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းချက်မှာ အဖြစ်အပျက် အသံများကို တုံ့ပြန်ချက်အဖြစ် ဖွင့်၊ မဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:952
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖြစ်အပျက် အသံများကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:953
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြား အဖြစ်အပျက် အသံများ အားလုံးကို ဖွင့်ပြ၊ မဖွင့်ပြ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:968
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltipများကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:969
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip များကို widgetများပေါ်မှာ ပြသင့်၊ မပြသင့် "
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:982
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:983
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှာ စာသား၊ စာသားနဲ့ ပုံသင်္ကေတ၊ ပုံသင်္ကေတများသာ ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:997
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ပုံသင်္ကေတ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:998
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှ ပုံသင်္ကေတများရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ဉာဏ်တူများကို ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
|
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်ဆိုးနိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1042
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာမှာ ရွေးချယ်မှုတခု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:341
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:342
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
|
|
|
"component widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အရွယ် အုပ်စုက ၄င်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း widget များရဲ့ တောင်းဆိုထားတဲ့ အရွယ်များကို သက်ရောက်မှုရှိတဲ့ ဦးတည်ချက်များ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:358
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို လျစ်လျူရှုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:359
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ပုံမဖေါ်ထားတဲ့ widgetများကို အုပ်စု အရွယ်ကို ဆုံးဖြတ်တဲ့အခါ လျစ်လျူရှုထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "ထက်ရောက်မှု နှုန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
|
|
|
msgstr "ရိုက်ချက်များဆီ စနက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
|
|
|
"nearest step increment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"မှားယွင်းတဲ့ တန်ဖိုးများဟာ လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် တခုအတွက် အနီးဆုံး ခြေလှမ်း တိုးတက်မှုဆီ အလိုအလျှောက် ပြောင်း၊ "
|
|
|
|
|
"မပြောင်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိန်းဂဏန်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "ကိန်းဂဏန်း မဟုတ်တဲ့ အက္ခရာများကို လျစ်လျူရှု၊ မရှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးထားသည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်တခုက ၄င်းရဲ့ အကန့်အသတ်များ ရောက်ရှိချိန်မှာ ထုပ်ပိုးသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "မွမ်းမံမှု မူဝါဒ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်မှု ခလုတ်ကို အမြဲတမ်း မွမ်းမံသင့်၊ မသင့် (သို့) တန်ဖိုးဟာ တရား၀င်ဖြစ်တဲ့အခါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိတန်ဖိုးကို ဖတ်ရှုပြီး၊ (သို့) တန်ဖိုးသစ်တခုကို ချမှတ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:132
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
|
|
|
msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတဟာ သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:146
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
|
|
|
msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:147
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
|
|
|
|
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
|
|
|
|
"duration)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:162
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:163
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ ဆုပ်ကိုင်မှု ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထားပြ တန်းလျာမှာ ထိပ်အဆင့်ကို အရွယ်ညှိပေးတဲ့ အိတ်တခု ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထားပြ စာသား ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထားပြ ပုံသင်္ကေတ ပေါ်လာမဲ့ မျက်နှာပြင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
|
|
|
msgstr "လင်ဗန်းရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "tooltip ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတမှာ Tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီ widget အတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Tooltip မြှင့်တင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတအတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:149
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "ဇယားထဲမှ အတန်းများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:158
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "ဇယားထဲမှ ကော်လံများရဲ့ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်း ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:167
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
|
|
|
msgstr "အစဉ်လိုက် အတန်း နှစ်ခုအကြား ကြားအကွာအဝေး ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:175
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:176
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
|
|
|
msgstr "အစဉ်လိုက် ကော်လံနှစ်ခုအကြား နေရာလပ် ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:185
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ဇယားများဟာ အကျယ်/အမြင့် အားလုံး တူညီကြတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:192
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:199
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:200
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ညာဖက် အနားမှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:206
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်ပိုင်း ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:207
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:213
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:220
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:221
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ ပြင်ညီ အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:227
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:228
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:234
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:235
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို နေရာလပ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:241
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:242
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အထက်ဖက်နဲ့ အောက်ဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို နေရာလပ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ဇယား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား စာအမှတ် ဇယား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Buffer ရဲ့ လက်ရှိ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Buffer မှာ လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ စာသားတချို့ ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းတဲ့ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ (buffer ရဲ့ အစမှ offset လို)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
|
|
|
msgstr "မိတ္တူးကူးရန် ပစ်မှတ်ထားတဲ့ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "clipboard မိတ္တူကူးခြင်းနဲ့ DND အရင်းအမြစ်အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ စာရင်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
|
|
|
msgstr "ပွားယူရန် ပစ်မှတ်များ စာရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
|
|
|
"destination"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "clipboard ပွားယူးခြင်းနဲ့ DND ခရီးပန်းတိုင် အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ စာရင်း"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark name"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှတ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် gravity"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် gravity မှာ အမှတ် ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:168
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:169
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား စာအမှတ်ဆီ ရည်ညွှန်းဖို့ သုံးစွဲတဲ့ အမည်။ အမည်မသိ စာအမှတ်များအတွက် NULL"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:187
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုကို နောက်ခံအရောင်အဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:194
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
|
|
|
"of the tagged characters"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံအရောင်က အမြင့်တခုလုံးကို ဖြည့်ထား၊ မထား (သို့) စာအမှတ် အက္ခရာများရဲ့ အမြင့်သာ ဟုတ်၊ မဟုတ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:211
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုအဖြစ် အနီးကပ်မြင်ကွင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:218
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ဦးတည်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:219
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ဦးတည်ချက်၊ ဥပမာ - ညာ-မှ-ဘယ် (သို့) ဘယ်-မှ-ညာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
msgstr "Pangoစတိုင် တခုလို ဖောင့် စတိုင်၊ ဥပမာ - PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:277
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Pangoမူကွဲတခုလို ဖောင့် မူကွဲ၊ ဥပမာ - PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:286
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
|
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ကိန်းပြည့်တခုလို ဖောင့် အထူ၊ Pangoအထူထဲမှ ကြိုတင် သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများကို ကြည့်ပါ၊ ဥပမာ အားဖြင့် - "
|
|
|
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:297
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
msgstr "Pangoဆန့်ထုတ်မှု တခုအဖြစ် ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု၊ ဥပမာ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr "Pango ယူနစ်များမှ ဖောင့် အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
|
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
|
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဖောင့် အရွယ်ကို စံထားချက် ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ စကေး အကြောင်းရင်း တခု ကဲ့သို့။ ဒီအရာက အခင်းအကျင်း "
|
|
|
|
|
"ပြောင်းလဲမှုများကို ကောင်းမွန်စွာ ညှိနှိုင်းပေးတယ်။ ဒါကြောင့် အကြံပြုထားတယ်။ PANGO_SCALE_X_LARGE "
|
|
|
|
|
"စတဲ့ Pango ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားနဲ့ အခြား စကေးများ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်၊ ညာ၊ (သို့) အလယ် စာလုံးတန်းညီ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာ စကားဟာ ISO ကုဒ်တခုလို ဖြစ်တယ်။ Pango ကို စာသားကို တင်ဆက်တဲ့အခါ အရိပ်အမြွတ် တခုအဖြစ် "
|
|
|
|
|
"ဒါကကို သုံးစွဲတယ်။ သတ်မှတ် မထားရင်၊ သင့်လျှော်တဲ့ စံထားချက်ကို သုံးဆွဲလိမ့်မယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:362
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixel များနဲ့ ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းနဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:372
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixelများနဲ့ ညာဖက် ဘေးမျဉ်းရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းစည်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "pixelများနဲ့ စာပုဒ်ထဲ အတွင်းစည်း ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
|
|
|
"in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"Pango ယူနစ်များရှိ အခြေခံမျဉ်း (မြင့်တက်မှု အနှုတ်ပြနေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်ပိုင်း) အထက် စာသားရဲ့ "
|
|
|
|
|
"Offset "
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ်များ အထက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:414
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ်များ အောက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးချက်ထဲမှာ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ်တခုထဲမှ ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများကို စာလုံး နယ်သတ်မျဉ်းများနဲ့ (သို့) အက္ခရာ နယ်သတ်မျဉ်များနဲ့ လုံးလုံး ထုပ်ပိုး၊ မပိုး"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာသားအတွက် စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်ဘူး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာသားကို ဖျောက်ထား၊ မထား။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:495
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင် အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:496
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "စာတန်းတခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂျီဒီကေအရောင်တခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:530
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးမျဉ်း စုပေါင်းချက်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:531
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ဘေးမျဉ်းများ စုပေါင်းချက် ဟုတ်၊ မဟုတ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ အမြင့်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification set"
|
|
|
|
|
msgstr "စာလုံးတန်းညီ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် စာလုံးတန်းညီကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက် မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent set"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းစည်း ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က အတွင်းစည်း ချမှတ်ခြင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများအထက် Pixel များ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်းများအထက်က Pixelများ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား Pixelများရဲ့ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:620
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:621
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က ညာဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်း ထုပ်းပိုးမှု စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:632
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:633
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာအမှတ်များကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
|
|
|
msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား မြင်ကွင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:638
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:648
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:694
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:704
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:732
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ခါဆာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:733
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ပြသထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:740
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:741
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြသထားတဲ့ Buffer"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:749
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
|
|
|
msgstr "ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ စာသားက တည်ရှိနေတဲ့ အကြောင်းအရာများကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:756
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်များကို လက်ခံတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:757
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
|
|
|
msgstr "စာအမှတ်က ရေးသွင်းထားတဲ့ စာအမှတ် အက္ခရာတခု အဖြစ် ထွက်လာ၊ မထွက်လာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:786
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
|
|
|
msgstr "မျဉ်းသားချက် အရောင် အမှား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:787
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
|
|
|
msgstr "အမှား ညွှန်ပြချက် မျဉ်းသားချက်များကို ရေးဆွဲရမဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
|
|
|
msgstr "တူညီတဲ့ ကြားခံများကို ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှုတခု အဖြစ် ဖန်တီးပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုရဲ့ ကြားခံများက ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှု ကြားခံများနဲ့ တူ၊ မတူ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အထိန်း လုပ်ဆာင်ချက်က တက်ကြွသင့်၊ မတက်ကြွသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အထိန်း ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်သင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "အထိန်း ခလုတ်ဟာ \"in between\" အနေအထား တခုမှာ ရှိနေ၊ မရှိနေ"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ညွှန်တံ ရေးဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်ရဲ့ အထိန်း ကဏ္ဍကို ပြသထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှားကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း မကိုက်ညီရင် မြှားတချောင်းကို ပြသသင့်၊ မပြသသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီခလုတ်တန်းအထဲမှ ပုံသင်္ကေတများရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတအရွယ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို ချမှတ်၊ မချမှတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ကြီးထွားတဲ့အခါ အချက်က အပို နေရာလပ်ကို ယူသင့်၊ မယူသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ဟာ အခြား တသားတည်း အချက်များလို တူညီတဲ့ အရွယ် ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
|
|
|
msgstr "Spacer အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
|
|
|
msgstr "Spacerများရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:545
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း အရိပ်နဲ့ ခလုတ်များ အကြား ဘေးတန်း နေရာလပ် ပမာဏ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:553
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး ကလေး ချဲ့ကားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:554
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားနိုင်တဲ့ အချက်တခု နေရာလပ်ရဲ့ အများဆုံး ပမာဏကကို ပေးလိမ့်မယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:562
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space style"
|
|
|
|
|
msgstr "နေရာလပ် စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "spacerများဟာ ဒေါင်လိုက် လိုင်းများ (သို့) ကွက်လပ်များလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:570
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button relief"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ် လွှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:571
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များ ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:578
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ထဲမှာ ပြသမဲ့ စာသား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
|
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံတိပ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ထဲမှ မျဉ်းသားချက် တခုက နောက် အက္ခရာကို လျှံကျ စာရင်းမှတ်ထဲမှ မှတ်ဉာဏ် "
|
|
|
|
|
"အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက် အတွက် သုံးစွဲသင့်တဲ့အကြောင်း ညွှန်ပြပေးတယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက် အမှတ်တံဆိပ် အဖြစ် သုံးစွဲမဲ့ Widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
|
|
|
msgstr "ပစ္စည်း Id"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်ထဲ ပြသတဲ့ ပုံသင်္ကေတ widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံသင်္ကေတနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများ အလိုက် ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:201
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
|
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ခလုတ်တန်း အချက်ကို အရေးတကြီး အဖြစ် မှတ်ယူ၊ မမှတ်ယူ။ မှန်ရင်၊ ခလုတ်တန်း ခလုတ်များက စသားကို "
|
|
|
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲပ ပြသတယ်။"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
|
|
|
msgstr "အနေအထားရဲ့ လူသား ဖတ်နိုင်တဲ့ ဖေါ်ပြချက်တခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုံမှန် ဘောင် အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ပြသမဲ့ widgetတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ကလေး widgetကို ဖေါ်ပြဖို့ ချဲ့ကားသူကို ဖွင့်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
|
|
|
msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီး ခလုတ်များကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီး အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှား ၀န်းကျင်မှ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ကြီးထွားတဲ့အခါ အချက်က အပို နေရာလပ်ကို ယူသင့်၊ မယူသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
|
|
|
msgstr "ကလေးများ အားလုံးဟာ တရွယ်တည်း ဖြစ် မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်များကို ကိန်းဂဏန်း တခုနဲ့ ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေတံပေါ်မှ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီခလုတ်တန်းအထဲမှ ပုံသင်္ကေတများရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
|
|
|
msgstr "ခလုတ်တန်း ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်များကို ကိန်းဂဏန်း တခုနဲ့ ပြသသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
|
2010-02-09 20:53:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
|
|
|
msgstr "မိဘ ကြီးထွားတဲ့အခါ ကလေးက အပို နေရာလပ် ရရှိသင့် မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား တခုအဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error color"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning color"
|
|
|
|
|
msgstr "နောက်ခံ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Success color"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
|
|
|
msgstr "အချက်အနီး ပုံသင်္ကေတ တခု ရှိသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
|
msgstr "TreeModelSort ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစုဖို့ TreeModelSort ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
|
|
|
msgstr "TreeView ပုံစီငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:572
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:580
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီးများ မြင်နိုင်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီး ခလုတ်များကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "နှိုပ်နိုင်တဲ့ ခေါင်းစီးများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
|
|
|
msgstr "အဖြစ်အပျက်များ နှိုပ်ချက်ကို တုန်ပြန်တဲ့ ကော်လံ ခေါင်းစီများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံအတွက် ကော်လံ ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "စည်းကမ်း အရိပ်အမြွတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"အခြား အရောင်များဖြင့် အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်က အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ အရိပ်အမြွတ် တခုကို ချမှတ်ချက်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှာဖွေမှုကို ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှုမြင်ချက်က ကော်လံများ တလျှောက် အပြန်အလှန် ရှာဖွေနိုင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Column"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ရှာဖွေမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
|
|
|
msgstr "အပြန်အလှန် ရှာဖွေမှုအတွင်း နေရာအနှံ့ ရှာဖွေဖို့ ပုံစံငယ် ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့် စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်း အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ အမြင့် ရှိကြသလို မှတ်ယူပြီး GtkTreeView ကို အရှိန်မြှင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:677
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝဲပျံချက် ရွေးချယ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:697
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ဝဲပျံချက် ချဲ့ကားမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:698
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းများကို ညွှန်တံက ၄င်းတို့ အပေါ် ရွေးသွားတဲ့အခါ ချဲ့ကား/ခေါက်သိမ်းသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:712
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာများကို ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "ရှုမြင်ချက်မှာ ချဲ့ကားကိရိယာများ ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:727
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းစည်း အဆင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:728
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
|
|
|
msgstr "အဆင့်တိုင်းအတွက် အပို အတွင်းစည်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:737
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
|
|
|
msgstr "ရာဘာ စည်းပတ်ခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "အချက်များ အများအပြား ရွေးချယ်မှုကို ကြွတ်ခလုတ် ညွှန်တံကို ဒရွတ်ဆွဲခြင်းဖြင့် ဖွင့်နိုင်၊ မဖွင့်နိုင်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို အပင် မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲ၊ မရေးဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:754
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင်လိုင်းများ ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင်လိုင်းများကို အပင်မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:763
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
|
|
|
msgstr "အတန်းများအတွက် tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:785
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:786
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ်များ အကြားမှ ဒေါင်လိုက် နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:794
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:795
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ်များ အကြား ပြင်ညီ နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:803
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "စည်းကမ်းများကို ခွင့်ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:804
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
|
|
|
msgstr "အခြား အရောင် အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ ခွင့်ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ကားကိရိယာများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
|
|
|
msgstr "ချဲ့ကား ကိရိယာများကို အတွင်းစည်း ချမှတ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "စုံကိန်း အတန်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
|
|
|
msgstr "စုံကိန်း အတန်းများမှာ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "မကိန်း အတန်း အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
|
|
|
msgstr "မကိန်း အတန်းများမှ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်လိုင်း အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "pixel များအလိုက်၊ အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင်လိုင်း အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "pixel များနဲ့ အပင် မြင်ကွင်း လိုင်းများရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ဂရစ်လိုင်း ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် လိုင်း ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "အပင် မြင်ကွင် လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံကို ပြမလား၊ မပြဘူးလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "အရွယ်ညှိနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံဟာ user-resizable ဖြစ်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံရဲ့ လက်ရှိ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းငယ်များအတွင်း ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုင်းတာခြင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံရဲ့ အရွယ်ညှိနိုင်တဲ့ စနစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "လက်ရှိ သတ်မှတ်ထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "အနည်းဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "အများဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံက widget ထံ အပို အကျယ် သတ်မှတ်ထားချက် ဝေစုကို ရရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "နှိုပ်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "ခေါင်းစီးကို နှိုပ်နိုင်၊ မနှိုပ်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget ကို ကော်လံ ခေါင်းစဉ်မှာ ထားမဲ့အစား ကော်လံ ခေါင်းစီး ခလုတ်ထဲမှာ ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီး စာသားရဲ့ X တန်းညှိခြင်း (သို့) widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
|
|
|
msgstr "ကော်လံကို ခေါင်းစီးများ ၀န်းကျင်မှာ အစီအစဉ် ပြန်ချနိုင်၊ မချနိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံတခုကို ပြသ၊ မပြသ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစု အစီအစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
|
|
|
msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ ပြညွှန်ရမဲ့ ဦးတည်ချက်ကို မျိုးတူစုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
|
|
|
msgstr "စာသား ကော်လံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဆုတ်ခွာ စာရင်းမှတ် အချက်များကို စာရင်းမှတ်များဆီ ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:232
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
|
|
|
msgstr "UI အနက်ပြန်ချက်ကို ပေါင်းစည်းပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:233
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေါင်းစည်းတဲ့ UI ကို ဖေါ်ပြနေတဲ့ XML စာတန်းတခု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ပြင်ညီ တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ဒေါင်လိုက် တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:159
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီရှုကွက် ၀န်းကျင်မှ အရိပ်ပြ အကွက် ရေးဆွဲပုံကို ဆုံးဖြတ်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:714
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget name"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:715
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget ရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:721
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်ရင်း Widget"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:722
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီwidgetရဲ့ ပင်ရင်း ဝီဂျက်။ ကုန်သေတ္တာ ဝီဂျက် တခု ဖြစ်ရမယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:729
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width request"
|
|
|
|
|
msgstr "အကျယ် တောင်းဆိုချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:730
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
|
|
|
"used"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget ရဲ့ အကျယ် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို သုံးစွဲထားရင်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:738
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height request"
|
|
|
|
|
msgstr "အမြင့် တောင်းဆိုချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:739
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
|
|
|
"be used"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widget ရဲ့ အမြင့် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို သုံးစွဲထားရင်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:748
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget ကို မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:755
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget က ထည့်သွင်းချက်ကို တုံ့ပြန်၊ မတုံ့ပြန်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:761
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
|
|
|
msgstr "အရောင်ဆိုးနိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:762
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက Widget ကို တိုက်ရိုက် အရောင်ဆိုးထားမလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:768
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:769
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget က ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံ၊ မခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:775
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:776
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget မှာ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက် ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:782
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:783
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget က ထိပ်ပိုင်းအဆင့် အတွင်း ဗဟိုပြုတဲ့ Widget ဟုတ်၊ မဟုတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:789
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ဖြစ်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:790
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget က စံထားချက် Widget ဖြစ်နိုင်၊ မဖြစ်နိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:796
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:797
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget ဟာ စံထားချက် Widget ဖြစ်၊ မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:803
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receives default"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက်ကို ရရှိထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:804
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ Widget က ၄င်း ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ စံထားချက် လှုပ်ရှားမှုကို ရရှိလိမ့်မယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:810
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composite child"
|
|
|
|
|
msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ကလေ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:811
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Widget ဟာ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ Widget တခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်၊ မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:817
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:818
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
|
|
|
"(colors etc)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "၄င်း မြင်နေရမဲ့ (အရောင်များ စသဖြင့်) ပုံစံအတွက် အချက်အလက် ပါရှိတဲ့ Widget ရဲ့ စတိုင်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:824
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြစ်ရပ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:825
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ GdkEvents အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ ဖြစ်ရပ် မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:832
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension events"
|
|
|
|
|
msgstr "တိုးချဲ့ချက် ဖြစ်ရပ်များ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:833
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ တိုးချဲ့ချက် အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:840
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "No show all"
|
|
|
|
|
msgstr "အားလုံးကို မပြဘူး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:841
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk_widget_show_all() က ဒီ widget ကို ထိခိုက်သင့်၊ မထိခိုက်သင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:864
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "widget မှာ tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:920
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:921
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
|
|
|
msgstr "အကယ်၍ ၄င်းကို သိရှိထားရင် widget ရဲ့ ၀င်းဒိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:935
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:936
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:951
|
|
|
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:967
|
|
|
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:986
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Margin on Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:987
|
|
|
|
|
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Margin on Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1008
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ်များ အထက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1028
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1029
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
|
|
|
msgstr "စာပုဒ်များ အထက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1049
|
|
|
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1050
|
|
|
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1067
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "ဘေးမျဉ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1068
|
|
|
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2741
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "အတွင်းပိုင်း ဗဟိုပြုချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2742
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "widget များ အတွင်းမှာ ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2748
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုတဲ့ linewidth"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2749
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံလိုင်းရဲ့ pixel များအလိုက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2755
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုချက် လိုင်း မျဉ်းတို ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2756
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံကို ရေးဆွဲဖို့ သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းတို ပုံစံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2761
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုချက် အခုအခံ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2762
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံနဲ့ widget 'အကွက်' အကြား pixel များအလိုက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2767
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2768
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲမဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2773
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒုတိယအဆင့်ခါဆာ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2774
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
|
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"ညာ-မှ-ဘယ်နဲ့ ဘယ်-မှ-ညာ စာသား ရောနှောချက်ကို တည်းဖြတ်တဲ့အခါ ဒုတိယအဆင့် ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲမဲ့ "
|
|
|
|
|
"အရောင်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2779
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "ခါဆာ လိုင်း ရှုထောင့် အချိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2780
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲပေးတဲ့ ရှုထောင့် အချိုး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2786
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး တည်နေရာ"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2787
|
|
|
|
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2800
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2801
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2814
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2815
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
|
|
|
msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2829
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
|
|
|
msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ ပုဒ်ခွဲများ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2830
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
|
|
|
"instead of a line"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ပုဒ်ခွဲများမှာ ပြုပြင်ဖန်တီးနိုင်တဲ့ အကျယ်ရှိပြီး လိုင်းအစား အကွက်တခုကို သုံးစွဲကာ ရေးဆွဲသင့်၊ မသင့်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2844
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုဒ်ခွဲ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2845
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
|
|
|
msgstr "wide-separators မှန်ကန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2859
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ပုဒ်ခွဲ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2860
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
|
|
|
msgstr "အကယ်၍ \"wide-separators\" ဟာ မှန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2874
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2875
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2889
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2890
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Type"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ခေါင်းစဉ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး အခန်းကဏ္ဍ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
|
|
|
msgstr "အခန်းကဏ္ဍ တခုကို ပြန်ထားတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား ဖေါ်ထုတ်ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:601
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
|
|
|
msgstr "အစပြုတဲ့ ID"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:602
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
|
|
|
msgstr "startup-notification မှ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား အစပြု ဖေါ်ထုတ် ကိရိယာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:610
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို အရွယ်ညှိနိုင်ကြတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "ဖြစ်နိုင်ချေ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
|
|
|
"up)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးဟာ ဖြစ်နိုင်ချေ (ဒီတခု သုံးနေချိန်မှာ အခြား ၀င်းဒိုးများကို သုံးလို့ မရဘူး) ဖြစ်တယ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Position"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အစပိုင်း တည်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Width"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:644
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Height"
|
|
|
|
|
msgstr "စံထားချက် အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:645
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အမြင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:654
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်ရင်းနဲ့ ဖျက်စီးပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "ပင်ရင်းကို ဖျတ်စီးတဲ့အခါ ဒီ၀င်းဒိုးကို ဖျက်စီးသင့်သလား"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ပုံသင်္ကေတ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:669
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:670
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်ဟာ လက်ရှိ သက်၀င်တဲ့ ၀င်းဒိုး ဖြစ်၊ မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:686
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "ဒီ၀င်းဒိုးအတွက် ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:701
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Active"
|
|
|
|
|
msgstr "သက်၀င်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:702
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်ဟာ လက်ရှိ သက်၀င်တဲ့ ၀င်းဒိုး ဖြစ်၊ မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်မှာ ဗဟိုပြုထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုဟာ ဒီ GtkWindow အတွင်း ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:717
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type hint"
|
|
|
|
|
msgstr "ရိုက်ထည့်ချက် အရိပ်အမြွတ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:718
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
|
|
|
"and how to treat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
"၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစားနဲ့ ၄င်းကို ပြုမှုမဲ့ ပုံစံက စားပွဲတင် ပတ်၀န်းကျင် နားလည်မှုအတွက် ကူညီပေးမဲ့ အရိပ်အမြွတ်"
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "taskbar ကို ကျော်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးဟာ task bar ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:734
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "pager ကို ကျော်ပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:735
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးဟာ pager ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:742
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "အရေးတကြီး"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:743
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးကို သုံးစွဲသူရဲ့ အာရုံစိုက်မှုအတွက် ယူဆောင်ခဲ့ရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးက ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုကို လက်ခံရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:772
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
|
|
|
msgstr "မြေပုံပေါ် ဗဟိုပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးက ပုံဖေါ်ပြီးတဲ့အခါ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို ရရှိရင် မှန်တယ်။"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:787
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decorated"
|
|
|
|
|
msgstr "အလှဆင်ချက်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:788
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးကို ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက အလှဆင်သင့်၊ မဆင်သင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:802
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deletable"
|
|
|
|
|
msgstr "ပယ်ဖျက်နိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:803
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုး ဘောင်မှာ ပိတ်ထားတဲ့ ခလုတ်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:819
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "ကြီးလေးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:820
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ၀င်းဒိုး ကြီးလေးမှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:837
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ယာယီ"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:838
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ယာယီ ပင်ရင်း"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:853
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် အလင်းပိတ်မှု"
|
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:854
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
|
|
|
msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အလင်းပိတ်မှု၊ ၀ မှ ၁ အထိ"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM ကြိုတင်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း ကြိုတင် တည်းဖြတ်မှု စာတန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM အနေအထား စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
2010-01-26 04:23:51 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
2010-01-19 14:35:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း statusbar ကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လှိုင်းများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixel အလိုက် နမူနာများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colorspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အရောင်နေရာ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အရောင်နေရာဟာ နမူနာများကို သရုပ်ဖေါ်တဲ့ နေရာဖြစ်တယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Has Alpha"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အယ်ဖာ ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixbuf မှာ ဘယ်ဖာ လှိုင်းတခု ရှိမရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per Sample"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ ထုထည်များ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ အတန်းများ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rowstride"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အတန်းအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
|
|
|
|
#~ "row"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အတန်းတခုရဲ့ အစနဲ့ အခြား အတန်းရဲ့ အစ ကြားမှ ဘိုက်များ အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixelများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pixbuf ရဲ့ pixel အချက်အလက်ကြမ်းဆီ ညွှန်ပြတံ တခု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ GdkScreen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ တန်းညှိခြင်း။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Has separator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ပုဒ်ခွဲ ရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ ၄င်းရဲ့ ခလုတ်များအထက်မှာ ပုဒ်ခွဲတန်း တခုရှိတယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible char set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ အစု"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State Hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အခြေအနေ အရိပ်အမြွပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အရိပ် (သို့) နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ သင့်လျှော်တဲ့ အခြေအနေတခုကို ပေးအပ်၊ မပေးအပ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လတ်တလော ရွေးချယ်ထားတဲ့ GdkFont"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ငြင်းပယ်ခံရတဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ ၄င်းအစား shadow_type ကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ပြသမဲ့ GdkImage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mask"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GdkImage (သို့) GdkPixmapနဲ့ သုံးစွဲမဲ့ မျက်နှာဖုံး bitmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use separator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ပုဒ်ခွဲကို သုံးစွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
|
|
|
|
#~ "buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ စာသားနဲ့ ခလုတ်များ အကြား ပုဒ်ခွဲတခု ထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
|
|
|
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
|
|
|
|
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
|
|
|
|
#~ "take."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "မှန်ရင်၊ GtkProgress ဟာ လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ ရှိတယ်၊ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ တစုံတခုကို အချက်ပြတာကို ဆိုလိုတယ်၊ "
|
|
|
|
|
#~ "ဒါပေမဲ့ ပြီးစီးသွားတဲ့ လှုပ်ရှားမှု ပမာဏတော့ မဟုတ်ဘူး။ ဒါကို သင် တခုခု လုပ်နေပြီး ဘယ်လောက် ကြာမယ်ဆို "
|
|
|
|
|
#~ "မသိတဲ့ အခါ သုံးစွဲတယ်။"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒရွတ်ဆွဲနေချိန်မှာ စလိုင်ဒါကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
|
|
|
|
|
#~ "shadow IN while they are dragged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "TRUE အဖြင့် ချမှတ်ထားတဲ့ ဒီရွေးစရာနဲ့၊ စလိုင်ဒါများကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပြီး သူတို့ ဒရွတ်ဆွဲတဲ့ အခါ "
|
|
|
|
|
#~ "အရိပ် IN ကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trough Side Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ကျင်း ဖက် အသေးစိတ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
|
|
|
|
|
#~ "drawn with different details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "မှန်တဲ့အခါ၊ စလိုင်ဒါရဲ့ ဘေးနှစ်ဖက်ပေါ်မှာ ကျင်း အစိတ်အပိုင်းများကို ခြားနားတဲ့ အသေးစိတ်များနဲ့ "
|
|
|
|
|
#~ "ရေးဆွဲထားတယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
|
|
|
|
|
#~ "()"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() မှ ပြန်ထုတ်ပေးမဲံ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blinking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် ဖြစ်၊ မဖြစ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background stipple mask"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာသား နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးတခု အဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာသား အနီးကပ်မြင်ကွင်းကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးအဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background stipple set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ် ချမှတ်ချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Row Ending details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အတန်း ပြီးဆုံးမှု အသေးစိတ်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable extended row background theming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အတန်း နောက်ခံ အခင်းအကျင်းကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနားသတ်ကို ရေးဆွဲပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "widget ရဲ့ ခွဲဝေသတ်မှတ်ခြင်းကို ရေးဆွဲမဲ့ ပြင်ပမှ နယ်ပယ်များရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Shrink"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ကျုံ့သွားဖို့ ခွင့်ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
|
|
|
|
#~ "the time a bad idea"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးမှာ အနည်းဆုံး အရွယ် မရှိဘူး။ ဒါကို အမှန်ဖြစ် ထားခြင်းဟာ အချိန် ၉၉% ဟာ ဆိုးတဲ့ "
|
|
|
|
|
#~ "အကြံဉာဏ် ဖြစ်နေတယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Grow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ကြီးထွားမှုကို ခွင့်ပြုပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရွယ်ကို ကျော်ပြီး ချဲ့ကားနိုင်တယ်"
|
|
|
|
|
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မြှား သော့ချက်များကို ဖွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မြှား သော့ချက်များက အချက်များ စာရင်းထဲ ရွှေ့သွား၊ မသွား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always enable arrows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "မြှားများကို အမြဲဖွင့်၊ မဖွင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အသုံးမ၀င်တဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ လျစ်လျှုရှုထားချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာလုံး အမှားမခံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာရင်း အချက် ကိုက်ညီမှုဟာ စာလုံးအမှား ခံနိုင်၊ မခံနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "နေရာလွတ်ကို ခွင့်ပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒီနေရာမှာ နေရာလွတ် တန်ဖိုးတခုကို ရေးသွင်းနိုင်၊ မရေးသွင်းနိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value in list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာရင်းထဲမှာ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "သင် ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စာရင်းထဲမှာ ရှိ၊ မရှိ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒီမျဉ်းခုံးက အစဉ်အတိုင်း၊ ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း (သို့) လွတ်လပ်တဲ့-ပုံစံ ဖြစ်သလား"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနည်းဆုံး X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အများဆုံး X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ X တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အနည်းဆုံး Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အများဆုံး Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y အတွက် အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File System Backend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အသုံးပြုဖို့ ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံရဲ့ အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The currently selected filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်အမည်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show file operations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဖန်းတီး/ကိုယ်တွယ်မဲ့ ဖိုင်များအတွက် ခလုတ်များကို ဖေါ်ပြသင့်၊ မသင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များ ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ပြင်ညီ စာအမှတ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ပြင်ညီ အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ဒေါင်လိုက် စာအမှတ် အနားသတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနားသတ် အကျယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ်များမှာ အရွယ်များ တသားတည်း ရှိရမလား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာအမှတ် ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်ကြမ်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "အမည်မသိ သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ညွှန်တံ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The menu of options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ရွေးစရာများရဲ့ စာရင်းမှတ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ ညွှန်တံရဲ့ အရွယ်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ညွှန်တဲ့ ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်းက နေရာယူထားတဲ့ နေရာတခုလုံးကို ယူထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GtkAdjustment က တိုးတက်မှု တန်းလျာဆီ ဆက်သွယ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bar style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "တန်းလျာ စတိုင်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "တန်းလျာရဲ့ အမြင်စတိုင်ကို ရာခိုင်နှုန်း စနစ်နဲ့ သတ်မှတ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Step"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဆင့်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်ထဲမှာ တခုစီရဲ့ ထပ်ခါဖြစ်မှုအတွက် သုံးစွဲတဲ့ တိုးတက်မှု (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လှုပ်ရှားမှု အကွက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
|
|
|
|
#~ "mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ "လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ တိုးတက်မှု တန်းလျာ နေရာထဲမှာ အံကိုက်ဖြစ်နိုင်တဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
|
|
|
|
#~ "discrete style)"
|
2010-10-01 19:58:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုထဲမှ ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကွဲပြားတဲ့ စတိုင်နဲ့ ပြတဲ့အခါ)"
|
2010-05-11 04:26:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာသား widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာသား widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "လိုင်းများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာလုံး ထုပ်ပိုးချက်"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "စာလုံးများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tooltipများ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ခလုတ်တန်းရဲ့ Tooltipများကို တက်ကြွစေသင့်၊ မသင့်"
|