gtk/po-properties/xh.po

5176 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Xhosa translation of gtk+-properties
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Inani Leziqhagamshelanisi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Inani leesampuli kwi-pixel nganye"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Umbala wesithuba"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Umbala wesithuba apho iisampuli zichazwe khona"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ine-Alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Nokuba i-pixbuf inaso na isiqhagamshelanisi se-alpha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Amacuntsu kwiSampuli nganye"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Inani lamacuntsu kwisampuli nganye"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Ububanzi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Inani leekholam ze-pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Umphakamo"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Inani lemigca ye-pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Ukushiyana kwemigca"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Inani lee-bytes ukusuka ekuqaleni komgca ukuya kutsho ekuqaleni komgca "
"olandelayo"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Ii-pixel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Isalathisi esiya kwi-data ye-pixel ye-pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Okumiselweyo Okubonakala Kwiskrini"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Okumiselweyo okubonakala kwiskrini se-GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:574 ../gtk/gtkinvisible.c:116 ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Screen"
msgstr "Iskrini"
#: ../gdk/gdkpango.c:575
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "i-GdkScreen yomnikezeli"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Program name"
msgstr "Igama lenkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Igama lenkqubo. Ukuba ngaba ayimiliselwanga, iya kwimo emiliselweyo "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "Program version"
msgstr "Uhlobo lwenkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The version of the program"
msgstr "Uhlobo lwenkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Copyright string"
msgstr "Uluhlu lwamagama olungamalungelo ombhali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Ulwazi ngenkqubo olungamalungelo ombhali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:250
msgid "Comments string"
msgstr "Uluhlu lwamagama olungezimvo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251
msgid "Comments about the program"
msgstr "Izimvo malunga nenkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Website URL"
msgstr "I-URL ye-Website"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Idilesi eyi-URL yesinxulumanisi se-website yenkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "Website label"
msgstr "Ilebhile ye-website"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Ilebhile yesinxulumanisi se-website yenkqubo. Ukuba ngaba ayimiselwanga, iya "
"kwi-URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Authors"
msgstr "Abaqulunqi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Uluhlu lwabaqulunqi benkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Documenters"
msgstr "Ababhali"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Uluhlu lwabantu ababhala inkqubo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "Artists"
msgstr "Abazobi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Uluhlu lwabantu abamizobo yabo isetyenzisiweyo enkqubeni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Translator credits"
msgstr "Amanqaku abaguquli"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Amanqaku abaguquli. Uluhlu lwamagama kufuneka luboniswe njengelunokuguqulwa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Logo"
msgstr "Ilogo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Ilogo yebhokisi yokumalunga. Ukuba ngaba ayimiselwanga, iya kwimo "
"emiliselweyo gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Igama Lelogo Yomfanekiso Ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Umfanekiso ongumqondiso onegama osetyenziswa njengelogo kwibhokisi "
"yokumalunga."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "Link Color"
msgstr "Umbala Wesinxulumanisi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Umbala wezinxulumanisi ezisuka kwezinye"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Isivalo Sesinqumlisi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Isivalo kumele sihlale sijongiwe ukuze kubonwe iinguquko kwisinqumlisi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Isixhobo Esisisinqumlisi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Isixhobo kumele sihlale sijongiwe ukuze kubonwe iinguquko kwisinqumlisi"
#: ../gtk/gtkaction.c:196 ../gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Igama"
#: ../gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Igama elohlukileyo lesenzo."
#: ../gtk/gtkaction.c:204 ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:127 ../gtk/gtklabel.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Ilebhile"
#: ../gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Ilebhile esetyenziswa kwiziqulatho zemenyu kunye namaqhosha awenza sisebenze "
"isenzo."
#: ../gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Ilebhile emfutshane"
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Ilebhile emfutshanana enokusetyenziswa kumaqhosha e-toolbar."
#: ../gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Inkcazelo yesixhobo"
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Inkcazelo yesixhobo yesi senzo."
#: ../gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Umfanekiso Ongumqondiso We-Stock"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Umfanekiso ongumqondiso we-stock obonakaliswe kwizixhobo ezimele esi senzo."
#: ../gtk/gtkaction.c:234 ../gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ibonakala xa ithe tyaba"
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Nokuba ngaba okungakhethwa kwi-toolbar kuyabonakala na xa i-toolbar ime "
"ngendlela ethe tyaba."
#: ../gtk/gtkaction.c:250
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Ibonakala xa iphuphuma"
#: ../gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ukuba TRUE, ii-pxoxies zento yesixhobo zesi senzo zivela kwimenyu ye-toolbar "
"ephuphumayo."
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ibonakala xa ime ngokuthe nkqo"
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Nokuba ngaba okungakhethwa kwi-toolbar kuyabonakala na xa i-toolbar "
"inembonakalo eme nkqo."
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Ibalulekile"
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Nokuba ngaba isenzo sibonwa njengesibalulekileyo na. Ukuba TRUE, ii-proxies "
"ze-toolitem zesi senzo zibonisa umbhalo okwinkqubo othi "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Yifihle xa ingenanto"
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ukuba TRUE, ii-proxies zemenyu engenanto zesi senzo ziyafihlakala."
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Inovakalelo"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Nokuba ngaba isenzo senziwe ukuba sisebenze na."
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Iyabonakala"
#: ../gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Nokuba ngaba isenzo siyabonakala na."
#: ../gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Iqela Lezenzo"
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"I-GtkActionGroup le GtkAction enxulunyaniswa nayo, okanye NULL (kusebenziso "
"lwangaphakathi)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Igama leqela lezenzo."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Nokuba ngaba iqela lezenzo lenziwe ukuba lisebenze na."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Nokuba ngaba iqela lezenzo liyabonakala na."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:115 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Ixabiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ixabiso lohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "Minimum Value"
msgstr "Elona Xabiso Liphantsi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Elona xabiso liphantsi lohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Maximum Value"
msgstr "Elona Xabiso Liphezulu"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Elona xabiso liphezulu lohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "Step Increment"
msgstr "Ulwandiso Lenyathelo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ulwandiso lenyathelo lohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "Page Increment"
msgstr "Ukwandiswa Kwephepha"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Ulwandiso lwephepha lohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "Page Size"
msgstr "Ubungakanani Bephepha"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ubungakanani bephepha bohlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Ulungelelaniso oluthe tyaba"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119 ../gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Indawo ethe tyaba yenkqubo engumntwana kwisithuba esikhoyo. 0.0 "
"ulungelelaniswe emantla, 1.0 ulungelelaniswe emazantsi"
#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Ulungelelaniso oluthe nkqo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129 ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Indawo ethe nkqo yenkqubo engumntwana kwisithuba esikhoyo. 0.0 "
"ulungelelaniswe emantla, 1.0 ulungelelaniswe emazantsi"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Umlinganiselo ngokuthe tyaba"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukuba ngaba isithuba esikhoyo esithe tyaba sikhulu kuneso sifunekayo "
"kwinkqubo engumntwana, singakanani isithuba ekumele sisetyenziswe kwinkqubo "
"engumntwana. 0.0 utsho ukuba akho sithuba, 1.0 utsho ukuba isithuba sonke"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Umlinganiselo ngokume nkqo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukuba ngaba isithuba esikhoyo esime nkqo sikhulu kuneso sifunekayo kwinkqubo "
"engumntwana, singakanani isithuba ekumele sisetyenziswe kwinkqubo "
"engumntwana. 0.0 utsho ukuba akho sithuba, 1.0 utsho ukuba isithuba sonke"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Emantla"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe emantla esixhobo."
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Emazantsi"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe emazantsi esixhobo."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Ngasekhohlo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe ngasekhohlo kwesixhobo."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Ukongeza Iinkcukacha Ekunene"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Ulongezo lweenkcukacha emalufakwe ngasekunene kwesixhobo."
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Icala lesalathisi"
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Icala ekumele isalathisi sikhombe kulo"
#: ../gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Isithunzi sesalathisi"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Imbonakalo yesithunzi esijikeleze isalathisi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Ulungelelaniso Oluthe Tyaba"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Ulungelelaniso luka-X lwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Ulungelelaniso Oluthe Nkqo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Ulungelelaniso luka-Y lwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Ulwalamano"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Umba wolwalamano ukuba ngaba inkqubo engumntwana_ethobelayo FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Inkqubo engumntwana ethobelayo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Nyanzelisa ukuba umba wolwalamano ungqamane ne-frame yenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Obona bubanzi busezantsi benkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Obona bubanzi busezantsi bamaqhosha angaphakathi ebhokisini"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Owona mphakamo usezantsi wenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Owona mphakamo usezantsi wamaqhosha angaphakathi ebhokisini"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha sangaphakathi ngobubanzi kwinkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Ubungakangani bokwandisa inkqubo engumntwana kumacala omabini"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha sangaphakathi ngomphakamo kwinkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Ubungakanani ekumelwe bandiswe ngako ubukhulu benkqubo engumntwana emantla "
"nasemazantsi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Isimbo sobume"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Indlela ekufuneka amiswe ngayo amaqhosha ngaphakathi ebhokisini. Iindlela "
"ezikhoyo yemiselweyo, ethe tyaba, enamacala, qala no-phela"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Udidi lwesibini"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana ivela kwiqela elikudidi lwesibini leenkqubo "
"ezingabantwana, ilungele uku, umz. amaqhosha oncedo"
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:449
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Ukunika izithuba"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ubungakanani bezithuba phakathi kweenkqubo ezingabantwana"
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:473 ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ehlobo lunye"
#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
"Nokuba ngaba iinkqubo ezingabantwana zimele zilingane zonke ngobungakanani"
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Yandisa"
#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Nokuba ngaba inkqubo engumntwana imele ifumane isithuba esithe xhaxhe xa "
"inkqubo engunozala ikhula"
#: ../gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Zalisa"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isithuba esithe xhaxhe esinikwe inkqubo engumntwana simele "
"sabelwe inkqubo leyo ingumntwana na okanye sisetyenziswe njengesongezo "
"seenkcukacha"
#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Isithuba esithe xhaxhe esifakwa phakathi kwenkqubo engumntwana kunye "
"nabamelwane bayo, ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Uhlobo lokupakisha"
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"I-GtkPackType ebonisa ukuba inkqubo engumntwana ipakishwe ngokunxulumene "
"nesiqalo okanye isiphelo senkqubo engunozala na"
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:495 ../gtk/gtkpaned.c:240
#: ../gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Indawo"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Isalathiso senkqubo engumntwana kuleyo ingunozala"
#: ../gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Umbhalo welebhile yesixhobo ongaphakathi eqhosheni, ukuba ngaba iqhosha "
"linayo ilebhile yesixhobo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:341
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Sebenzisa ukrwelelo ngaphantsi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:342
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ukuba ngaba lumiselwe, ukukrwelwa komgca ngaphantsi kombhalo kubonisa ukuba "
"uphawu olulandelayo kumele lusetyenziswe njengeqhosha elisisinqumlisi "
"sokukhumbuza"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Sebenzisa i-stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukuba ngaba imiselwe, ilebhile isetyenziselwa ukukhetha okuqulathwe kwi-"
"stock endaweni yokubonakaliswa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click"
msgstr "Gxila ekucofeni"
#: ../gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nokuba ngaba iqhosha luyalubamba na uxinzelelo xa licofwe nge-mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Umda obonakala ngokucacileyo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Isimbo somda obonakala ngokucacileyo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Ulungelelaniso oluthe tyaba lwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Ulungelelaniso oluthe nkqo lwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:306 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "Umfanekiso wesixhobo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Isixhobo senkqubo engumntwana emasivele ecaleni kweqhosha lombhalo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ukunika Izithuba Okumiliselweyo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Isithuba esithe xhaxhe sokufakela amaqhosha CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ukunika Izithuba Kwangaphandle Okumiliselweyo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Isithuba esithe xhaxhe sokufakela amaqhosha CAN_DEFAULT esisoloko sizotywa "
"ngaphandle komda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Ukushenxiswa Kwendawo Kwenkqubo Engumntwana u-X"
#: ../gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Inkqubo engumntwana ifanele ihanjiswe kangakanani ukuya kwicala lika-x xa "
"iqhosha licinezelwe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Ukushenxiswa kwendawo yenkqubo engumntwana u-Y"
#: ../gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Inkqubo engumntwana ifanele ihanjiswe kangakanani ukuya kwicala lika-y xa "
"iqhosha licinezelwe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Displace focus"
msgstr "Shenxisa indawo yoxinzelelo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ushenxiso ngokwendawo_kwenkqubo engumntwana lwezinto zika_x/_y "
"zimele nazo zibe negalelo kuxinzelelo loxande"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "Bonisa imifanekiso yamaqhosha"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
"Nokuba ngaba imifanekiso eyimiqondiso ye-stock imele iboniswe na kumaqhosha"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Unyaka"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Unyaka okhethiweyo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Month"
msgstr "Inyanga"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Inyanga ekhethiweyo (njengenani eliphakathi kuka-0 ne-11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Day"
msgstr "Usuku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Usuku olukhethiweyo (njengenani eliphakathi kuka-1 nama-31, okanye u-0 xa "
"ufuna ukususa usuku olukhethiweyo)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Show Heading"
msgstr "Bonisa Isihloko"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ukuba TRUE, isihloko siyavela"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Day Names"
msgstr "Bonisa Amagama Eentsuku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ukuba TRUE, amagama eentsuku ayavela"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "No Month Change"
msgstr "Akukho Lutshintsho Lwanyanga"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ukuba TRUE, inyanga ekhethiweyo ayinakutshintshwa"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Bonisa Amanani Eeveki"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukuba TRUE, amanani eeveki ayavela"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
msgstr "inkqubo"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Inkqubo enokuhleleka ye-CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "iyabonakala"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Bonisa i-cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Bonisa i-cell njengenovakalelo"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "ulungelelaniso luka-x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Ulungelelaniso luka-x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "yalign"
msgstr "ulungelelaniso luka-y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The y-align"
msgstr "Ulungelelaniso luka-y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "xpad"
msgstr "iphedi u-x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253
msgid "The xpad"
msgstr "Iphedi u-x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "ypad"
msgstr "iphedi u-y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "The ypad"
msgstr "Iphedi u-y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "width"
msgstr "ububanzi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "The fixed width"
msgstr "Ububanzi obusisigxina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "height"
msgstr "umphakamo"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "The fixed height"
msgstr "Umphakamo osisigxina"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Is Expander"
msgstr "Sisandisi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Row has children"
msgstr "Umgca uneenkqubo ezingabantwana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yandisiwe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Umgca ngumgca osisandisi, futhi wandisiwe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color name"
msgstr "Igama lombala wokuvela ngasemva kwi-cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell njengoluhlu lwamagama"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva kwi-cell njenge-GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Cell background set"
msgstr "Ukumisela okuvela ngasemva kwi-cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngasemva kwi-cell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
msgstr "Imodeli"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Imodeli enamaxabiso anokungena kwibhokisi enoludwe onokukhetha kulo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Ikholam Yombhalo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Ikholam kwimodeli engumthombo wedata apho uluhlu lwamagama lufumaneka khona"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "Inesingeniso"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ukuba FALSE, ungavumeli ukufakwa kwamagama angamanye ngaphandle kwalawo "
"akhethiweyo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Into Ye-Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "I-pixbuf yonikezelo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Isivulo seSandisi se-Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "I-pixbuf yesandisi esivuliweyo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Isivalo seSandisi se-Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "I-pixbuf yesandisi esivaliweyo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 ../gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "I-Stock ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "I-stock ID somfanekiso we-stock ongumqondiso onikezelwayo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Size"
msgstr "Ubungakanani"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Ixabiso le-GtkIconSize elichaza ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso "
"onikezelwayo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Detail"
msgstr "Inkcazelo"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Inkcazelo ngonikezelo edluliselwa kwinjini yesihloko"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nokuba ngaba umda kumele uboniswe okanye hayi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Ixabiso lesikhombisi senkqubela"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Umbhalo"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Umbhalo okwisikhombisi senkqubela"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Text to render"
msgstr "Umbhalo wonikezelo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
msgid "Markup"
msgstr "Ukuphawula"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Umbhalo wonikezelo ophawuliweyo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtklabel.c:327
msgid "Attributes"
msgstr "Iimpawu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uluhlu lwesimbo seempawu ezimelwe ukufakwa kumbhalo womnikezeli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Inkqubo Yomhlathi Omnye"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nokuba ngaba wonke umbhalo ugcinwe kumhlathi umnye na okanye hayi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 ../gtk/gtkcellview.c:182
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Igama lombala wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva woluhlu lwamagama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva njenge-GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Igama lombala wokuvela ngaphambili"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njengoluhlu lwamagama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njenge-GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkentry.c:505
#: ../gtk/gtktexttag.c:275 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Iyahleleka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:276
#: ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nokuba ngaba umbhalo ungalungiswa na ngumsebenzisi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300
#: ../gtk/gtkfontsel.c:222 ../gtk/gtktexttag.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Ifonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Font description as a string"
msgstr "Inkcazelo yefonti njengoluhlu lwamagama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Inkcazelo yefonti njenge-struct i-PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Usapho lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Igama losapho lwefonti, umz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Isimbo sefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: ../gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Uguquko lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336
#: ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Ubunzima befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Ukunaba kwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Ubungakanani befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Iipoyinti zefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Ubungakanani befonti ngokweepoyinti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Umlinganiselo wefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Ifekta yolinganiso lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Unyuko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Ukulinganisa umbhalo ngasentla komgca osisiseko (ngezantsi komgca osisiseko "
"ukuba unyuko lukwimo ephikisayo)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ukucima ngokukrwela umgca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Nokuba umbhalo uwucime ngokukrwela umgca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Isimbo sokukrwela ngaphantsi salo mbhalo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Ulwimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Ulwimi okulo lo mbhalo, njengekhowudi i-ISO. I-Pango inokukusebenzisa oku "
"njengecebiso xa inikeza umbhalo. Ukuba ngaba awuluqondi olu jika-jiko, "
"inokuba alubalulekanga kuwe"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtklabel.c:433
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ubungakanani bobumbhoxo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba "
"i-cell yonikezelo ayinaso isithuba esaneleyo sokubonisa uluhlu lwamagama "
"onke, ukuba inako phofu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: ../gtk/gtklabel.c:453
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ububanzi Ngokwamanqaku"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Ububanzi obufunekayo belebhile, ngokweempawu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:473 ../gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Imo yoqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba "
"i-cell yonikezelo ayinaso isithuba esaneleyo sokubonisa uluhlu lwamagama "
"onke, ukuba inako phofu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Wrap width"
msgstr "Ububanzi boqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "I-engile ejikeleziswe ngayo ilebhile"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtkcellview.c:197
#: ../gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Ukumisela okuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Ukumisela okuvela ngaphambili"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumbala wokuvela ngaphambili"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Ukumisela ukuhleleka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukuhleleka kombhalo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Ukumisela usapho lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kusapho lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Ukumisela isimbo sefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwisimbo sefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Ukumisela uguquko lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kuguquko lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Ukumisela ubunzima befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kubunzima befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ukumisela ukunwebeka kwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kunwebeko lwefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Ukumisela ubungakanani befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kubungakanani befonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Ukumisela umlinganiselo wefonti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli siyabulinganisa na ubungakanani befonti "
"ngokwefekta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Ukumisela unyuko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kunyuko"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ukumisela ukucima ngokukrwela umgca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na ekucimeni ngokukrwela umgca"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Ukumisela ukukrwela umgca ngaphantsi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na ekukrwelweni komgca ngaphantsi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Ukumisela ulwimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kulwimi othi umbhalo unikezelwe "
"ngalo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ukumisela ubungakanani bobumbhoxo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinkqubo yobungakanani bombhoxo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Imo ye-toggle"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Imo ye-toggle yeqhosha"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Imo etshintsha-tshintshayo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Imo etshintsha-tshintshayo yeqhosha"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Unokuyenza isebenze"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Iqhosha le-toggle linokwenziwa lisebenze"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Imo kanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zoba iqhosha le-toggle njengeqhosha likanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ubungakanani Besibonisi"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ubungakanani be-check okanye isibonisi sikanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:108 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kwezibonisi"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
"Ukufaka izithuba ngaphandle kwe-check okanye isibonisi sikanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Oyisebenzisa ngoku"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Nokuba ngaba okukhethwa kwimenyu kuvavanyiwe na"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Iyatshintsha-tshintsa"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Nokuba kuboniswe imo \"inconsistent\" na"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zoba njengokukhethwa kwimenyu kanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Nokuba ngaba okukhethwa kwimenyu kuyafana na nokukhethwa kwimenyu "
"kanomathotholo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Sebenzisa i-alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Nokuba ngaba ixabiso le-alpha ungalinika na umbala okanye hayi"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Isihloko sombala webhokisi yokukhetha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 ../gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Current Color"
msgstr "Umbala Wangoku"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Umbala okhethiweyo"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248 ../gtk/gtkcolorsel.c:1838
msgid "Current Alpha"
msgstr "I-Alpha Yangoku"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Ixabiso lobumfiliba elikhethiweyo (0 icace ngokuthe gca kwelinye icala, "
"65535 iluzizi kakhulu)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Inolawulo Lobumfiliba"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Nokuba ngaba isikhethi-mbala simele sikuvumele na ukumisela ubumfiliba"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Has palette"
msgstr "Inengqokelela yezixhobo"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nokuba ngaba ingqokelela yezixhobo imele isetyenziswe"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "The current color"
msgstr "Umbala wangoku"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Ixabiso langoku lobumfiliba (0 icace ngokuthe gca kwelinye icala, 65535 "
"iluzizi kakhulu)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Custom palette"
msgstr "Ingqokelela yezixhobo ozenzelayo"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Ingqokelela yezixhobo esetyenziswa kwisikhethi-mbala"
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ukwenza amaqhosha ezalathisi asebenze"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Nokuba ngaba amaqhosha ezalathisi ayahamba na phakathi koluhlu lwezinto"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Yenza izalathisi zisebenze ngawo onke amaxa"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Ipropati engasetyenziswayo, ayihoywanga"
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ubhalo loonobumba olunavakalelo"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Nokuba ngaba ungqamaniso lokuseluhlwini lunovakalelo na koonobumba"
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Vumela ingenanto"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nokuba ngaba ixabiso elingenanto lingafakwa na kule ndawo"
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Ixabiso eluhlwini"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nokuba ngaba amaxabiso afakiweyo kufuneka esoloko ekhona na eluhlwini"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model"
msgstr "Imodeli yebhokisi enoludwe onokukhetha kulo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:552
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Imodeli yebhokisi enoludwe onokukhetha kulo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ububanzi boqhubekeko-magama xa kwendlalwa ulwazi kwigridi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column"
msgstr "Umgama ophakathi komgca nekholam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Ikholam i-TreeModel equlathe amaxabiso omgama ophakathi kwemigca"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column"
msgstr "Umgama ophakathi kwekholam nekholam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Ikholam i-TreeModel equlathe amaxabiso omgama ophakathi kweekholam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item"
msgstr "Into esebenza ngoku"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Into esebenzayo ngelo xesha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:654 ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Fakela okususwayo kwiimenyu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Nokuba ngaba uluhlu oluneziqulatho ezehlayo kufanele lube nokukhethwayo "
"okususwayo na"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 ../gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Ine-Frame"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo iyayizoba i-frame ejikeleze "
"inkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ibhokisi enoludwe onokukhetha kulo iyalubamba na ugxininiso xa "
"icofwe nge-mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Ivela njengoluhlu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Nokuba ngaba uluhlu oluneziqulatho ezehlayo lumele lukhangeleke njengezintlu "
"na kunokuba lube njengeemenyu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Inkqubo yokutshintsha ubungakanani"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Bonisa ukuba izehlo zokutshintsha ubungakanani ziphathwa njani"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Ububanzi bomda"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
"Ububanzi bomda ongenanto ongaphandle kwezikhongozelo zeenkqubo ezingabantwana"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Inkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Inokusetyenziselwa ukongeza inkqubo engumntwana entsha kwisikhongozelo"
#: ../gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Udidi lwegophe"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Ingaba eli gophe linemigca, lifakelwe i-spline, okanye likhululekile nje"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Ubuncinci X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Elona xabiso lincinci lika-X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "Ubukhulu X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Elona xabiso likhulu lika-X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Ubuncinci Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Elona xabiso lincinci lika-Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Ubukhulu Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Elona xabiso likhulu lika-Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Inesahluli"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Ibhokisi inebha esisahluli ngasentla kwamaqhosha ayo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Indawo engumda wokuqulathiweyo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze eyona ndawo yonxibelelwano"
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Ukunika amaqhosha izithuba"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ukufaka izithuba phakathi kwamaqhosha"
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Indawo engumda wesenzo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze indawo yeqhosha emazantsi ebhokisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:485 ../gtk/gtklabel.c:398
msgid "Cursor Position"
msgstr "Indawo Yekhesa"
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela ngokweempawu"
#: ../gtk/gtkentry.c:495 ../gtk/gtklabel.c:408
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ukhetho Olunomda"
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Indawo yelinye icala lokukhetha ukusuka kwikhesa ngokweempawu"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nokuba ngaba iziqulatho zesingeniso zingahlelwa na"
#: ../gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Obona bude"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Elona nani liphezulu leempawu kwesi singeniso. Iqanda ukuba ayilonani "
"eliphezulu"
#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Ukubonakala"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ubonakalisa \"invisible char\" endaweni yenkqu yombhalo (inkqubo ye-"
"password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ususa umphetho ongaphandle kwesingeniso"
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Uphawu olungabonakaliyo"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Uphawu olusetyenziswayo xa kugqutyuthelwa iziqulatho zezingeniso (\"password "
"mode\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Yenza ukuba imo emiselweyo isebenze"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isixhobo esimiselweyo senziwe sisebenze na (njengeqhosha "
"elimiselweyo ebhokisini) xa iqhosha u-Enter licofiwe"
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Ububanzi ngokweempawu"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Inani leempawu emalishiyelwe isithuba kwisingeniso"
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ukulinganisa ukwehlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Inani lee-pixels zesingeniso ezehliswe zisenyuswa kwiskrini zase zaya "
"ngasekhohlo"
#: ../gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isiqulatho sesingeniso"
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "Ulungelelaniso luka-X"
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Ulungelelaniso oluthe tyaba, ukusuka ku-0 (ekhohlo) ukuya ku-1 (ekunene). "
"Iyaguquka kubume bee-RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Khetha kugxininixo"
#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nokuba ngaba ukhethe iziqulatho zesingeniso xa sigxininisiwe"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Imodeli Yokugqibezela"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Imodeli yokufumana ezingqamanayo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Obona Bude Bufutshane Beqhosha"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Obona bude bufutshane beqhosha u-search ukuze ukhangele ezingqamanayo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 ../gtk/gtkiconview.c:370
msgid "Text column"
msgstr "Ikholam yombhalo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Ikholam yemodeli equlethe uluhlu lwamagama."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr "Ugqibezelo olungaphakathi kumgca"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isimaphambili esifanayo kufanele sifakelwe ngokuzenzekelayo na"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr "Ugqibezelo oluvelayo"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nokuba ngaba izigqibezelo kumele ziboniswe na kwifestile evelayo"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Ifestile Ebonakalayo"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ibhokisi yesenzeko iyabonakala na, ngokuphikisana "
"nokungabonakali kwaye isetyenziselwe kuphela ukubambisa izenzeko."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Inkqubo engumntwana engentla"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ifestile yokubambisa izenzo yebhokisi yezenzeko ingentla na "
"kwefestile yesixhobo senkqubo engumntwana kunokuba ibe ngezantsi kwayo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Yandisiwe"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isandiso besivuliwe na ukubonisa isixhobo senkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Umbhalo welebhile yesandisi"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:334
msgid "Use markup"
msgstr "Sebenzisa uphawulo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Umbhalo welebhile uquka uphawulo lwe-XML. Bona pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Isithuba emasifakwe phakathi kwelebhile kunye nenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Ilebhile esisixhobo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Isixhobo emasibonakaliswe endaweni yelebhile eqhelekileyo yesandiso"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Ubungakanani Besandisi"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ubungakanani besalathisi sesandisi"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ufakelo lwezithuba ngaphandle kwesalathisi sesandisi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Isenzo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Uhlobo lomsebenzi owenziwa sisikhethi sefayili"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "Inkqubo Yefayili Ekwindawo Engemva"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Igama lenkqubo yefayili ekwindawo engemva emayisetyenziswe"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Isihluzi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Isihluzi sangoku sokukhetha iifayili ezibonakalisiweyo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Ifikeleleka Ngqo Kuphela"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Nokuba ngaba i/iifayili zimele ziphelele kuphela kwifayili efikeleleka ngqo: "
"ii-URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Isixhobo sokuqale ujonge"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha esisetyenziselwa ukuqale ubone "
"kwimo eziqhelekileyo."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Isixhobo Sokuqala Ujonge Siyasebenza"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Nokuba ngaba isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha esisetyenziselwa "
"ukuqale ubone kwimo eziqhelekileyo kumele siboniswe na."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Sebenzisa Ilebhile Yokuqala Ujonge"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ilebhile ye-stock iboniswe negama lefayili eqale yajongwa "
"ngaphambi koshicilelo."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Esinye isixhobo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Isixhobo esinekeziweyo senkqubo yekhompyutha sezinto ekunokukhethwa kuzo "
"ezithe xhaxhe."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Khetha Isiphindo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 ../gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nokuba ngaba iifayili eziphindiweyo zingakhethwa na"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Bonisa Okufihlakeleyo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Nokuba ngaba iifayili neeziqulathi zeefayili ezifihlakeleyo zingabonakaliswa "
"na"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
msgstr "Unxibelelwano"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Unxibelelwano lokukhetha ifayili emayisetyenziswe."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Isihloko sonxibelelwano lokukhetha ifayili."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Ububanzi obufunekayo beqhosha lesixhobo, ngokweempawu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Icala elingemva lesikhethi esimiliselweyo sefayili"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"Igama lecala elingemva le-GtkFileChooser elinokusetyenziswa "
"njengelimiliselweyo"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:560 ../gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Igama lefayili"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Igama lefayili ekhethiweyo ngoku"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Bonisa imisebenzi yeefayili"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Nokuba ngaba amaqhosha okwakha/okutshintsha-tshintsha iifayili afanele "
"abonakaliswe na"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Khetha isiphindo"
#: ../gtk/gtkfixed.c:122 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Indawo ka-X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "Indawo ka-X yenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkfixed.c:132 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Indawo ka-Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Indawo ka-Y yenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Isihloko sebhokisi yokukhetha ifonti"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 ../gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Igama lefonti"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Igama lefonti ekhethiweyo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "I-Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Sebenzisa ifonti kwilebhile"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nokuba ngaba ilebhile izotywe kwifonti ekhethiweyo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Sebenzisa ubungakanani kwilebhile"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Nokuba ngaba ilebhile izotywe ngobungakanani befonti obukhethiweyo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Bonisa isimbo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Nokuba ngaba isimbo sefonti ekhethiweyo sibonakalisiwe na kwilebhile"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Bonisa ubungakanani"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ubungakanani befonti ekhethiweyo bubonakalisiwe na kwilebhile"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Uluhlu lwamagama luka-X olumele le fonti"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "I-GdkFont ekhethiweyo ngalo mzuzu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Umbhalo oqale wajongwa ngaphambi koshicilelo"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Umbhalo omawubonakaliswe ukuze kubonakale ifonti ekhethiweyo"
#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Umbhalo welebhile ye-frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "Lebhila ulungelelaniso luka-x"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Ulungelelwaniso oluthe tyaba lwelebhile"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Lebhila ulungelelaniso luka-y"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Ulungelelwaniso oluthe nkqo lwelebhile"
#: ../gtk/gtkframe.c:155 ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Into eyaliweyo, sebenzisa shadow_type endaweni yayo"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Isithunzi se-frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Imbonakalo yomda we-frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Isixhobo emasibonakaliswe endaweni yelebhile eqhelekileyo ye-frame"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtkstatusbar.c:204
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Isimbo sesithunzi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Imbonakalo yesithunzi esijikeleze isikhongozeli"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Indawo yesikhombisi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Indawo yesikhombisi ngokunxulumene nesixhobo senkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Isiphelo sesnephu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Icala lebhokisi yesikhombisi eliqukunjelwe ngechokoza lokunqumla ukuze "
"linqumle ibhokisi yesikhombisi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ukumisela isiphelo sesnephu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Nokuba kusetyenziswe ixabiso le-snap_edge okanye ixabiso elikhutshwe kwi-"
"handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:333
msgid "Selection mode"
msgstr "Imo yokukhetha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:334
msgid "The selection mode"
msgstr "Imo yokukhetha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:352
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Ikholam ye-pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
"Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umfanekiso ongumqondiso we-"
"pixbuf kwi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umbhalo kwi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:390
msgid "Markup column"
msgstr "Ikholam yokuphawula"
#: ../gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Imodeli yekholam esetyenziswa ukuphinda ufumane umbhalo ukuba ngaba "
"usebenzisa uphawulo lwe-Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:398
msgid "Icon View Model"
msgstr "Imodeli Yomfanekiso Ongumqondiso Wokubonakalayo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Imodeli yembonakalo yomfanekiso ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Number of columns"
msgstr "Inani leekholam"
#: ../gtk/gtkiconview.c:416
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Inani leekhom emazibonakale eskrinini"
#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Width for each item"
msgstr "Ububanzi bento nganye ekhethwayo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ububanzi obusetyenzisiweyo kwinto nganye ekhethwayo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kwee-cell zezinto ezikhethwayo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Row Spacing"
msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kwemigca"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kwemigca yegridi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Column Spacing"
msgstr "Ukufaka Izithuba Phakathi Kweekholam"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Isithuba esifakwe phakathi kweekholam zegridi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:497
msgid "Margin"
msgstr "Umda wephepha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
"Isithuba esifakwe kwiintlangothi sembonakalo yomfanekiso ongumqondiso wento "
"ekhethwayo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:514 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Imbonakalo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:515
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Indlela omiswe ngayo umbhalo kunye nomfanekiso ongumqondiso wento nganye "
"ekhethwayo ngokunxulumene nenye"
#: ../gtk/gtkiconview.c:523
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "I-Alpha Yebhokisi Yokukhetha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ubumfiliba bebhokisi yokukhetha"
#: ../gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "I-Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "I-GdkPixbuf emayibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "I-Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "I-GdkPixmap emayibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Umfanekiso"
#: ../gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "I-GdkImage emayibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Isigqubuthelo"
#: ../gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Isiqgubuthelo se-bitmap esisetyenziswa ne-GdkImage okanye i-GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Igama lefayili emayifakwe ize ibonakaliswe eskrinini"
#: ../gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "I-Stock ID somfanekiso we-stock emasibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Ukumisela umfanekiso ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ukumisela umfanekiso ongumqondiso emawubonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ubungakanani obungumfuziselo emabusetyenziswe kumfanekiso ongumqondiso we-"
"stock, kumiselo lomfanekiso ongumqondiso okanye umfanekiso ongumqondiso "
"onegama"
#: ../gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixel size"
msgstr "Ubungakanani be-pixel"
#: ../gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
"Ubungakanani be-pixel omabusetyenziswe kumfanekiso ongumqondiso onegama"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Upopayi"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "I-GdkPixbufAnimation emayibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Icon Name"
msgstr "Igama Lomfanekiso Ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkimage.c:258
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso elikwisihloko somfanekiso ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Isimbo sovimba"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Umelo olusetyenzisiweyo kwi-data yomfanekiso"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Isixhobo senkqubo engumntwana emasibonakale ecaleni kombhalo wemenyu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "Bonisa imifanekiso yemenyu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nokuba ngaba imifanekiso ifanele ibonakaliswe na kwiimenyu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:534
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Iskrini eso le festile iza kuthi ibonakaliswe kuso"
#: ../gtk/gtklabel.c:321
msgid "The text of the label"
msgstr "Umbhalo welebhile"
#: ../gtk/gtklabel.c:328
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uluhlu lwesimbo seempawu emazisetyenziswe kumbhalo welebhile"
#: ../gtk/gtklabel.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:376 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Ulungelelwaniso"
#: ../gtk/gtklabel.c:350
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile ngokunxulumana kwayo. Le nto "
"AYInagalelo kulungelelaniso lwelebhile phakathi kwindawo eyabelwe yona. Bona "
"i-GtkMisc::xalign yayo"
#: ../gtk/gtklabel.c:358
msgid "Pattern"
msgstr "Ipateni"
#: ../gtk/gtklabel.c:359
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Uluhlu lwamagama oluneempawu _ kwiindawo ezihambelana neempawu kumbhalo "
"emawukrwelele umgca ngaphantsi"
#: ../gtk/gtklabel.c:366
msgid "Line wrap"
msgstr "Uqhubekeko-magama emgceni"
#: ../gtk/gtklabel.c:367
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukuba kumiselwe, imigca enoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu"
#: ../gtk/gtklabel.c:373
msgid "Selectable"
msgstr "Iyakhetheka"
#: ../gtk/gtklabel.c:374
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Nokuba ngaba umbhalo welebhile unokukhethwa na nge-mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Iqhosha lokukhumbula"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Isinqumlisi seqhosha lokukhumbula sale lebhile"
#: ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Isixhobo sokukhumbula"
#: ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Isixhobo emasenziwe sisebenze xa iqhosha lokukhumbula lelebhile licofiwe"
#: ../gtk/gtklabel.c:434
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba "
"ilebhile ayinandawo yaneleyo yokubonisa uluhlu lwamagama lonke, ukuba inayo "
"phofu"
#: ../gtk/gtklabel.c:474
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Imo Yomgca Omnye"
#: ../gtk/gtklabel.c:475
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nokuba ngaba ilebhile ikwimo yomgca omnye na"
#: ../gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr "I-engile"
#: ../gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "I-engile ejikeleziswe ngayo ilebhile"
#: ../gtk/gtklabel.c:513
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Obona Bubanzi Bukhulu Ngokweempawu"
#: ../gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Obona bubanzi bukhulu bufunekayo belebhile, ngokweempawu"
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Uhlenga-hlengiso oluthe tyaba"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "I-GtkAdjustment ngokwendawo ethe tyaba"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uhlenga-hlengiso oluthe nkqo"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "I-GtkAdjustment ngokwendawo ethe nkqo"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ububanzi bobume"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Umphakamo wobume"
#: ../gtk/gtkmenu.c:528
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Isihloko Sokususwayo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Isihloko esinokuboniswa ngumlawuli wefestile xa isusiwe imenyu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Tearoff State"
msgstr "Imo Yokususwa"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "I-boolean ebonisa ukuba imenyu isusiwe na"
#: ../gtk/gtkmenu.c:550
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isongezo Seenkcukacha Ngokuthe Nkqo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Isithuba esithe xhaxhe esisemantla nasemazantsi kwemenyu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ulinganiso Oluthe Nkqo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Xa imenyu iyimenyu engaphakathi kwenye, yibeke ngokweli nani lee-pixels "
"ngokolinganiso oluthe nkqo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ulinganiso Oluthe Tyaba"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Xa imenyu iyimenyu engaphakathi kwenye, yibeke ngokweli nani lee-pixels "
"ngokolinganiso oluthe tyaba"
#: ../gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Left Attach"
msgstr "Qhoboshela Ngasekhohlo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:580 ../gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Inani lekholam emakuqhotyoshelwe kulo icala lasekhohlo lenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Right Attach"
msgstr "Qoboshela Ngasekunene"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Inani lekholam emakuqhotyoshelwe kulo icala lasekunene lenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Top Attach"
msgstr "Qhoboshela Emantla"
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Inani lomgca emakuqhotyoshelwe kulo umntla wenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Qhoboshela Ngezantsi"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604 ../gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Inani lomgca emakuqhotyoshelwe kulo umzantsi wenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Unako ukutshintsha izinqumlisi"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Nokuba ngaba izinqumlisi zemenyu zinokutshintshwa na ngokucofa iqhosha "
"elingaphezu kokukhethwa kwimenyu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Libazisa ngaphambi kokuba zivele iimenyu ezingaphakathi kwezinye"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Elona xesha lincinci ekumele isalathiso silihlale ngaphezu kokukhethwa "
"kwimenyu ngaphambi kokuba imenyu engaphakathi kwenye ivele"
#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Libazisa ngaphambi kokufihla imenyu engaphakathi kwenye"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ixesha eliphambi kokufihlwa kwemenyu engaphakathi kwenye xa isalathiso "
"sisiya kwicala lemenyu engaphakathi kwenye"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Icala lombhalo"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Imbonakalo ye-toolbar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Imbonakalo ye-toolbar"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ongaphandle komgca wemenyu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha esingaphakathi"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Ubungakanani besithuba somda esiphakathi kwesithunzi somgca wemenyu kunye "
"nezo zinto zikhethwa kwimenyu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Libazisa ngaphambi iimenyu ezinoluhlu olwehlayo zivele"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
"Libazisa ngaphambi kokuba iimenyu ezingaphakathi kwezinye zomgca wemenyu "
"zivele"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Imenyu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Imenyu enoluhlu olwehlayo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Umfanekiso/umda welebhile"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Ububanzi bomda ojikeleze ilebhile kunye nomfanekiso kwibhokisi yomyalezo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Sebenzisa isahluli"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ufake isahluli phakathi kwebhokisi enombhalo ongumyalezo kunye "
"namaqhosha"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Isimbo Somyalezo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Isimbo somyalezo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Amaqhosha Omyalezo"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Amaqhosha abonakala kwibhokisi yomyalezo"
#: ../gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Ulungelelaniso luka-Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
"Ulungelelaniso ngokuthe nkqo, ukusuka ku-0 (emantla) ukuya ku-1 (emazantsi)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "Iphedi ka-X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ubungakanani besithuba emasongezwe ekhohlo nasekunene kwesixhobo, ngokwee-"
"pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Ulungelelaniso luka-Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ubungakanani besithuba emasongezwe emantla nasemazantsi esixhobo, ngokwee-"
"pixels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Iphepha"
#: ../gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Isalathiso sephepha okulo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Indawo Ka-Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Leliphi icala lekhompyutha ephathekayo elibamba oo-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Umda Ka-Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ububanzi bomda ojikeleze iilebhile zika-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Umda Othe Tyaba Ka-Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ububanzi bomda othe tyaba beelebhile zika-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Umda Othe Nkqo Ka-Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ububanzi bomda othe nkqo beelebhile zika-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Bonisa Oo-Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Nokuba ngaba oo-tab kumele baboniswe okanye hayi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Bonisa Umda"
#: ../gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Nokuba ngaba umda kumele uboniswe okanye hayi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Unako ukuyehlisa uyonyusa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, izalathiso zokwehlisa usenyusa ziyongezwa ukuba oo-tab "
"abanokungena baninzi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Yenza Okuvelayo Kusebenze"
#: ../gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, ukucofa iqhosha lasekunene le-mouse kwikhompyutha ephathekayo "
"kwenza kuvele imenyu onokuyisebenzisa ukuya ephepheni"
#: ../gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Nokuba ngaba oo-tab kumele babe nobungakanani obufanayo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Ilebhile ka-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Uluhlu lwamagama oluboniswe kwilebhile ka-tab yenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Ilebhile yemenyu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:489
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Uluhlu lwamagama oluboniswe kwimenyu yokungenisa yenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Ukwandisa u-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:503
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Nokuba ngaba u-tab wenkqubo engumntwana andiswe na okanye hayi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Ukuzalisa u-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:510
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Nokuba ngaba u-tab wenkqubo engumntwana umele ayizalise indawo enikiweyo na "
"okanye hayi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Uhlobo lokupakisha luka-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:532 ../gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "I-stepper sangasemva esikudidi lwesibini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Bonisa iqhosha lesibini lesalathisi esijonge ngasemva kwelinye icala "
"elisekugqibeleni lendawo ka-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:549 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "I-stepper sangaphambili esikudidi lwesibini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Bonisa iqhosha lesibini lesalathisi esijonge ngaphambili kwelinye icala "
"elisekugqibeleni lendawo ka-tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:565 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "I-stepper sangasemva"
#: ../gtk/gtknotebook.c:566 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Bonisa iqhosha eliqhelekileyo lesalathisi esijonge ngasemva"
#: ../gtk/gtknotebook.c:581 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "I-stepper sangaphambili"
#: ../gtk/gtknotebook.c:582 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Bonisa iqhosha eliqhelekileyo lesalathisi esijonge ngaphambili"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Imenyu enokukhethwa kuko"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Ubungakanani besikhombisi sebhokisi yoluhlu olwehlayo"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Izithuba ezingqonge isibonisi"
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Indawo yesahluli ngokwee-pixels (0 uthetha ukuba konke ukuya ekhohlo/emantla)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Ukumisela Indawo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ukuba into Yendawo kumele isetyenziswe"
#: ../gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Ubungakanani Besikhombisi"
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Ububanzi besikhombisi"
#: ../gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Eyona Ndawo Incinci"
#: ../gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Elona xabiso lincinci \"position\" yento"
#: ../gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Eyona Ndawo Inkulu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Elona xabiso likhulu \"position\" yento"
#: ../gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Tshintsha ubungakanani"
#: ../gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana iyanda ize iphinde inciphe njengoko sisenza "
"isixhobo"
#: ../gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Nciphisa"
#: ../gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, inkqubo engumntwana inokwenziwa ibe ncinci kunokuba iceliwe"
#: ../gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isixhobo sokuqala ubone simele sithathe sonke isithuba "
"esisinikiweyo na"
#: ../gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Inkqubo yomsebenzi"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ukuba TRUE i-GtkProgress ikwinkqubo yomsebenzi, into etsho ukuba ibonisa "
"ukuba kukho into eyenzekayo, hayi ukuba umsebenzi lowo sewugqitywe "
"kangakanani na. Le nto isetyenziswa xa usenza into ongaziyo ukuba ixa "
"kuthatha ixesha elingakanani na"
#: ../gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Bonisa umbhalo"
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Nokuba ngaba inkqubela ibonakaliswe njengombhalo"
#: ../gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "Ulungelelaniso luka-x lombhalo"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Inani eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elichaza ulungelelaniso lombhalo "
"oluthe tyaba kwisixhobo esinenkqubela"
#: ../gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Ulungelelaniso luka-y lombhalo"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Inani eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elichaza ulungelelaniso lombhalo "
"oluthe nkqo kwisixhobo esinenkqubela"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 ../gtk/gtkrange.c:334
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Uhlenga-hlengiso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "I-GtkAdjustment enxulumene nesikhombisi senkqubela (Yaliwe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Imbonakalo kunye necala lokukhula lwesikhombisi senkqubela"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Isimbo sebha"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Ichaza isimbo esibonakalayo sebha ngokwemo yeepesenti (Yaliwe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Inyathelo Lomsebenzi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Isandiso esisetyenziswe kuphinda-phindo ngalunye kwinkqubo yomsebenzi "
"(Yaliwe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Iibhloko Zomsebenzi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Inani leebhloko ezinokungena kwindawo yesikhombisi senkqubela kwinkqubo "
"yomsebenzi (Yaliwe)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Iibhloko Ezizimeleyo"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Inani leebhloko ezizimeleyo kwisikhombisi senkqubela (xa zibonakaliswe "
"ngesimbo sokuzimela)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Iqhezu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Iqhezu lomsebezni wonke osele ugqityiwe"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Inyathelo Lokubetha"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Iqhezu lenkqubela yonke yokuhambisa ibloko exhumayo xa ibetha"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Umbhalo omawubonakaliswe kwisikhombisi senkqubela"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Indawo ekhethekayo yokwenza ubungakanani bobumbhoxo boluhlu lwamagama, ukuba "
"isikhombisi senkqubela asinandawo yaneleyo yokubonisa uluhlu lwamagama "
"lonke, ukuba inayo phofu"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Ixabiso"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Ixabiso elibuyiswe yi-gtk_radio_action_get_current_value() xa esi senzo "
"sisisenzo sangoku seli qela."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:156 ../gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Iqela"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Iqhosha likanomathotholo esi senzo esililungu leqela laso."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Iqhosha likanomathotholo esi sixhobo esililungu leqela laso."
#: ../gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Umgaqo-nkqubo wohlaziyo"
#: ../gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Indlela emaluhlaziywe ngayo uluhlu eskrinini"
#: ../gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "I-GtkAdjustment equlethe ixabiso langoku lwento eseluhlwini"
#: ../gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Eguquliweyo"
#: ../gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Uguqulo lwecala leslayida luyashukuma ukwandisa ixabiso loluhlu"
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Ububanzi Beslayida"
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ububanzi bemigca yokwehlisa usenyusa okanye umlinganiselo kabhontsi"
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Umda Ongumsantsa"
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Ukufaka izithuba phakathi koobhontsi/ii-steppers kunye nomsantsa womphetho "
"othambekileyo ongaphandle"
#: ../gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ubungakanani be-Stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Ubude bamaqhosha amanyathelo emacaleni"
#: ../gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ukufaka Izithuba Kwi-Stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Ukufaka izithuba phakathi kwamaqhosha enyathelo kunye nobhontshi"
#: ../gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Ushenxiso Ngokwendawo Lwesalathisi u-X"
#: ../gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Isalathiso simele sihanjiswe indawo engakanani ukuya kwicala lika-x xa "
"iqhosha licofiwe"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Ushenxiso Ngokwendawo Lwesalathisi u-Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Isalathiso simele sihanjiswe indawo engakanani ukuya kwicala lika-y xa "
"iqhosha licofiwe"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Esezantsi"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Umda osezantsi werula"
#: ../gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Ephezulu"
#: ../gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Umda ophezulu werula"
#: ../gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Indawo yophawu kwirula"
#: ../gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Obona bungakanani bukhulu"
#: ../gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Obona bungakanani bukhulu berula"
#: ../gtk/gtkscale.c:172 ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Imivo"
#: ../gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Inani leendawo sedesimali eziboniswe kwixabiso"
#: ../gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Zoba Ixabiso"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ixabiso langoku libonakalisiwe na njengoluhlu lwamagama "
"asecaleni kweslayida"
#: ../gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Indawo Yexabiso"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Indawo eliboniswe kuyo ixabiso langoku"
#: ../gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Ubude Beslayida"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Ubude bomlinganiso weslayida"
#: ../gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Ukufaka izithuba kumaxabiso"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Isithuba phakathi kwexabiso lombhalo kunye neslayida/indawo engumsantsa"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Obona Bude Bufutshane Beslayida"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Obona bude bufutshane beslayida somda wekwehlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ubude obusisigxina beslayida"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ungabutshintsi ubungakanani beslayida, butshixe bube bobona bude bufutshane"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bonisa iqhosha lesalathisi esijonge ngasemva esikudidi lwesibinikwelinye "
"icala lomgca wokwehlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Bonisa iqhosha lesalathisi esijonge ngaphambili esikudidi lwesibinikwelinye "
"icala lomgca wokwehlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:238 ../gtk/gtktext.c:603
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Tyaba"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktext.c:611
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Nkqo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Umgaqo-nkqubo Womgca Wokwehlisa Usenyusa Othe Tyaba"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Xa umgca wokwehlisa usenyusa othe tyaba ubonakalisiwe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Umgaqo-nkqubo Womgca Wokwehlisa Usenyusa Othe Nkqo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Xa umgca wokwehlisa usenyusa othe nkqo ubonakalisiwe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Ukubekwa Kwefestile Ngokwendawo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Apho zikhoyo iziqulatho ngokunxulumene nemigca yokuhlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Uhlobo Lwesithunzi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ngokujikeleze iziqulatho"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ukufaka izithuba kumgca wokuhlisa usenyusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Inani lee-pixels eziphakathi kwemigca yokuhlisa usenyusa kunye nefestile "
"enokwehliswa kwenyuswa kuyo"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Zoba"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Nokuba ngaba isahluli sizotyiwe na, okanye sishiywe singenanto"
#: ../gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Cofa Ixesha Kabini"
#: ../gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Elona xesha lininzi livunyelweyo phakathi kokucofa kabini ukuze kubonakale "
"njengokucofa kabini okukhawulezileyo (ngokweemilisekondi)"
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Cofa Umgama Kabini"
#: ../gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Owona mgama mkhulu uvunyelweyo phakathi kokucofa kabini ukuze ubonakale "
"njengokucofa kabini okukhawulezileyo (ngokwee-pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Udanyazo Lwekhesa"
#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Nokuba ngaba ikhesa imele idanyaze na"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Ixesha Lokudanyaza Kwekhesa"
#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Ubude bomjikelo wodanyazo lwekhesa, ngokweemilisekondi"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ikhesa Yokwahlula"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Nokuba ngaba iikhesa ezimbini zimele ziboniswe kumacala ombhalo axutyiweyo "
"okusuka ekhohlo-ukuya-ekunene nokusuka ekunene-ukuya-ekhohlo"
#: ../gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Igama Lomxholo"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Igama lomxholo wefayili ye-RC emayifakwe"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Igama Lomxholo Womfanekiso Ongumqondiso"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Igama lomxholo womfanekiso ongumqondiso emalisetyenziswe"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Igama Lesihloko Seqhosha"
#: ../gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Igama lomxholo weqhosha lefayili ye-RC emayifakwe"
#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Isinqumlisi somgca wemenyu"
#: ../gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Iqhosha elibophelelayo lokwenza umgca wemenyu usebenze"
#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Rhuqa umda"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Inani lee-pixela elinokuhanjiswa yikhesa ngaphambi kokurhuqwa"
#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Igama Lefonti"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Igama lefonti emiselweyo emayisetyenziswe"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ubungakanani Bemifanekiso Engumqondiso"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"Uluhlu lobungakanani bemifanekiso engumqondiso (gtk-menu=16,16;gtk-"
"button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr "Iimodyuli Ze-GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Uluhlu lweemodyuli ze-GTK ezisebenzayo ngoku"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Ugudiso lwe-Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nokuba ngaba zigudiswe na iifonti ze-Xft; 0=hayi, 1=ewe, -1=okumiliselweyo"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Ukunika Icebiso nge-Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nokuba zinikwe na icebiso iifonti ze-Xft; 0=hayi, 1=ewe, -1=okumiliselweyo"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Isimbo Socebiso se-Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Kumele anikwe kangakanani amacebiso; anganikwa, kancinci, phakathi, okanye "
"kakhulu"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Uhlobo lwe-subpixel yokugudisa; alukho, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ubungakanani be-Xft, ngokwee-1024 * dots/inch. -1 ukusebenzisa ixabiso "
"elimiliselweyo"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr "Enye indlela yeqhosha"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Nokuba ngaba amaqhosha kunxibelelwano amele asebenzise enye indlela yeqhosha"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Inkqubo"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Amacala eqela lobungakanani elithi libe negalelo kuwo kubungakanani "
"obuceliweyo bezixhobo eziyinxalenye yawo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Uhlenga-hlengiso olubamba ixabiso leqhosha elijikelezayo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Isantya Sokwenyuka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Isantya esinyukayo xa ucinezele iqhosha"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Inani leendawo zedesimali emalibonakaliswe"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Isnephu Kudanyazo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Nokuba ngaba amaxabiso aneempazamo atshintshwa ngokuzenzekelayo abe kunyuko "
"lwenyathelo elikufutshane leqhosha elijikelezayo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Yamanani"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Nokuba ngaba iimpawu ezingengomanani zimele zingananzwa na"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Uqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Nokuba ngaba iqhosha elijikelezayo limele lenze uqhubekeko-magama lakuba "
"lifike kwiqondo eliphezulu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Umgaqo-nkqubo Wohlaziyo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Nokuba ngaba iqhosha elijikelezayo limele ukusoloko lihlaziya na, okanye "
"kuphela xa ixabiso lilelivumelekileyo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ifunda ixabiso langoku, okanye imilisele ixabiso elitsha"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ojikeleze iqhosha elijikelezayo"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Linesibambi Sokutshintsha Ubungakanani"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Nokuba ngaba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo unaso na isibambi "
"sokutshintsha ubungakanani benqanaba elingentla"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
"Isimbo somphetho othambekileyo ojikeleze umbhalo womgca obonakalisa ubume "
"bokuqhubekayo"
#: ../gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Imigca"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Inani lemigca yetafile"
#: ../gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Iikholam"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Inani leekholam zetafile"
#: ../gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Ukufaka izithuba kwimigca"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ubungakanani besithuba phakathi kwemigca emibini elandelelanayo"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Ukufaka izithuba kwiikholam"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ubungakanani besithuba phakathi kweekholam ezimbini ezilandelelanayo"
#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Uhlobo olunye"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Ukuba TRUE kuthetha ukuba zonke ii-cells zetafile zinobubanzi/ubude obufanayo"
#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Isiqhoboshelo esisekhohlo"
#: ../gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Isiqhoboshelo esisekunene"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Inani lekholam emakuqotyoshelwe kuyo icala lasekunene lesixhobo senkqubo "
"engumntwana"
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Isiqhoboshelo esisemantla"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Inani lomgca emakuqotyoshelwe kuwo icala lasekunene lesixhobo senkqubo "
"engumntwana"
#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Isiqhoboshelo esisemazantsi"
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Okunokukhethwa kuko okuthe tyaba"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
"Okunokukhethwa kuko okuchaza ukuziphatha okuthe tyaba kwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Okunokukhethwa kuko okuthe nkqo"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
"Okunokukhethwa kuko okuchaza ukuziphatha okuthe nkqo kwenkqubo engumntwana"
#: ../gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha ngokuthe tyaba"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Isithuba esithe xhaxhe emasifakwe phakathi kwenkqubo engumntwana kunye "
"nabamelwane bayo abasekhohlo nabasekunene, ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha ngokuthe nkqo"
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Isithuba esithe xhaxhe emasifakwe phakathi kwenkqubo engumntwana kunye "
"nabamelwane bayo abaphezulu nabasezantsi, ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Uhlenga-hlengiso lwesixhobo sombhalo ngokuthe tyaba"
#: ../gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Uhlenga-hlengiso lwesixhobo sombhalo ngokuthe nkqo"
#: ../gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Uqhubekeko lwemigca"
#: ../gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nokuba ngaba imigca inalo na uqhubekeko-magama kwimingqameko yesixhobo"
#: ../gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Uqhubekeko lwamagama"
#: ../gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
"Nokuba ngaba amagama analo na uqhubekeko-magama kwimingqameko yesixhobo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Itafile yesalathisi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Itafile Yesiphawuli Sombhalo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Igama lesalathisi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Igama elisetyenziswa xa kuchazwa isiphawuli sombhalo. Iziphawuli "
"ezingenagama zisebenzisa u-NULL"
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Umbala wokuvela ngasemva njenge-GdkColor (usenokunganikwa)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Umphakamo opheleleyo wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Nokuba ngaba umbala wokuvela ngasemva uzalisa wonke umphakamo womgca okanye "
"umphakamo weempawu ezineziphawuli nje kuphela"
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Isigqubuthelo esizotywe ngamachokoza esivela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"I-bitmap esetyenziswa njengesigqubuthelo xa kuzotywa umbhalo wokuvela "
"ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Umbala wokuvela ngaphambili njenge-GdkColor (usenokunganikwa)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Isigqubuthelo se-stipple esivela ngaphambili"
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"I-bitmap enokusetyenziswa njengesigqubuthelo xa kuzotywa umbhalo wokuvela "
"ngaphambili"
#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Icala lombhalo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Icala lombhalo, umz. ekunene-ukuya-ekhohlo okanye ekhohlo-ukuya-ekunene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Inkcazelo yefonti njengoluhlu lwamagama, umz. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Isimbo sefonti njengesimbo se-Pango, umz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Uguquko lwefonti njengoguquko lwe-Pango, umz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Ubunzima befonti njengenani elipheleleyo, bona amaxabiso asele echaziwe "
"kubunzima be-Pango; umzekelo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Unwebeko lwefonti njengonwebeko lwe-Pango, umz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ubungakanani befonti ngokwemilinganiselo ye-Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ubungakanani befonti ngokwefekta yomlinganiso ngokunxulumene nobungakanani "
"befonti obumiselweyo. Le nto izitshintsha ngokukuko ukuze imelane neenguquko "
"zezihloko njalo njalo, ngoko ke iyakhuthazwa. I-Pango ichaza kwangaphambili "
"eminye imilinganiselo efana ne PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Ulungelelaniso lwangasekhohlo, ekunene okanye phakathi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Ulwimi okulo lo mbhalo, ngengekhodi ye-ISO. I-Pango inokusebenzisa oku "
"njengecebiso xa inekezela umbhalo. Ukuba ayimiselwanga, umiliselo "
"olufanelekileyo luya kusetyenziswa."
#: ../gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Umda wephepha osekhohlo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ububanzi bomda wephepha osekhohlo ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Umda wephepha osekunene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ububanzi bomda wephepha osekunene ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Qalisa nganeno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Ubungakanani boqaliso nganeno komhlathi, ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Ulinganiso ngokwee-pixels lombhalo ngasentla komgca osisiseko (ngezantsi "
"komgca osisiseko ukuba unyuko lukwimo elandulayo)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Ii-pixels ezingentla kwemigca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Ii-pixels zesithuba esingenanto emantla kwemihlathi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Ii-pixels ngezantsi kwemigca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Ii-pixels zesithuba esingenanto emazantsi kwemihlathi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Ii-pixels ezingaphakathi kuqhubeko-magama"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Ii-pixels zesithuba esingenanto phakathi kwemigca enoqhubeko-magama "
"kwimihlathi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Nokuba ngaba uqhubeko-magama kwimigca lungaze lwenzeke, lwenzeke kwimida "
"yamagama, okanye kwimida yeempawu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:492 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Oo-tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Oo-tab abaqhelekileyo balo mbhalo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Ayibonakali"
#: ../gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Nokuba ngaba lo mbhalo ufihlakele na. Ayifakelwanga kwi-GTK 2.0"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Ukumisela umphakamo opheleleyo wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumphakamo wokuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Ukumisela ukuzoba ngokuchokoza okuvela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumzobo wochokozo ovela ngasemva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ukumisela ukuzoba ngokuchokoza okuvela ngaphambili"
#: ../gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumzobo wochokozo ovela ngaphambili"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Ukumisela ulungelelaniso"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kulungelelaniso lwemihlathi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Ukumisela umda wephepha osekhohlo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumda wephepha osekhohlo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Ukumisela ukuqalisa nganeno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukuqalisa nganeno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ukumisela ii-pixels ngasentla kwemigca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinani lee-pixels ezisemantla "
"emigca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ukumisela ii-pixels emazantsi emigca"
#: ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ukumisela ii-pixels ezingaphakathi kuqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinani lee-pixels eziphakathi "
"kwemigca enoqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Ukumisela umda wephepha ongasekunene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kumda wephepha ongasekunene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ukumisela imo yoqhubeko-magama"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
"Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kwinkqubo yoqhubekeko-magama emgceni"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Ukumisela oo-tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na koo-tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Ukumisela ngendlela engabonakalisyo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Nokuba ngaba esi siphawuli sinegalelo na kukubonakala kombhalo"
#: ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Ii-pixels Ezisemantla Kwemigca"
#: ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Ii-pixelsa Ezisemazantsi Kwemigca"
#: ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Ii-pixels Ezingaphakathi Kuqhubekeko-magama"
#: ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Imo Yoqhubeko-magama"
#: ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Umda Wephepha Osekhohlo"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Umda Wephepha Osekunene"
#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ikhesha Ebonakalayo"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ukuba ngaba ikhesa yokufakela iyabonakala"
#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Isigcini sethutyana"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Isigcini sethutyana esibonakalisiweyo"
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Imo yokubhala phezu kokubhaliweyo"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Nokuba ngaba umbhalo ofakiweyo uyazicima na iziqulatho ebesele zikho"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Iyabamkela oo-tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Nokuba ngaba u-Tab uza kwenza ukuba kufakeke uphawu luka-tab na"
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Impazamo kumbala wokukrwela ngaphantsi"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Umbala wokuzoba imigca yokukrwela ngaphantsi"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Yakha ii-proxies ezifanayo nesenzo sikanomathotholo"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ii-proxies zesi senzo ziyafana na nee-proxies zesenzo "
"sikanomathotholo"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ukuba ngaba iqhosha le-toggle limele licofwe na okanye hayi"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ukuba ngaba iqhosha le-toggle likwimo \"in between\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zoba Isibonisi"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ukuba inxalenye yeqhosha le-toggle libonisiwe"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Imbonakalo ye-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Isimbo se-Toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Izotywa njani i-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Bonisa Isalathisi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Ukuba ngaba isalathisi kufuneka sibonakaliswe ukuba ngaba i-toolbar ayoneli"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Nokuba ngaba into kufuneka ifumane isithuba esithe xhaxhe xa i-toolbar ikhula"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nokuba ngaba into imele ibe nobungakanani obulinganayo nezinye izinto "
"eziluhlobo lunye"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Ubungakanani besiniki-sithuba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ubungakanani beziniki-zithuba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Ubungakanani besithuba somda esiphakathi kwesithunzi se-toolbar kunye "
"namaqhosha"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Isimbo sesithuba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Nokuba ngaba iziniki-zithuba ziyimigca eme nkqo na okanye azinanto"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Umda weqhosha"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Uhlobo lomphetho othambekileyo ngaphandle kwamaqhosha e-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Isimbo somphetho othambekileyo ngaphandle kwe-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Isimbo se-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ii-toolbars ezimiselweyo zinombhalo kuphela, umbhalo "
"nemifanekiso eyemiqondiso, imifanekiso eyimiqondiso kuphela, njalo njalo."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ubungakanani bomfanekiso ongumqondiso we-toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ubungakanani bemifanekiso eyimiqondiso kwii-toolbars ezimiselweyo"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Umbhalo omawuvele kwinto ekhethwayo."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ukuba imiselwe, ukrwelelo lomgca ngaphantsi kwento yelebhile lubonisa ukuba "
"uphawu olulandelayo lumele lusetyenziswe njengeqhosha elisisikhumbuzi "
"sesinqumlisi kwimentu ephuphumayo"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Isixhobo esisetyenziswa njengelebhile yento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "I-Stock Id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso we-stock oboniswe entweni"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso osisixhobo"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso osisixhobo oboniswe entweni"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Nokuba ngaba okukhethwayo kwi-toolbar kubonwa kubalulekile na. Xa i-TRUE, "
"amaqhosha e-toolbar abonisa umbhalo ololu hlobo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Imodeli eyi-TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Imodeli ye-TreeModelSort yokuhlela"
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "Imodeli Ye-TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Imodeli yembonakalo ebumthi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Tyaba lwesixhobo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uhlenga-hlengiso Oluthe Nkqo lwesixhobo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Okubhalwe Emantla Ephepha Kuyacofeka"
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Bonisa amaqhosha okubhalwe emantla ephepha kwikholam"
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Okubhalwe Emantla Ephepha Kuyacofeka"
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Okubhalwe emantla ephepha kwiikholam kuyaluva ucofeko"
#: ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Ikholam Yokwandisa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ukumisela ikholam njengekholam eyandisekayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:606 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Inokuphindwa i-odolwe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Imbonakalo inokuphinda i-odolwe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Icebiso Ngemithetho"
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Milisela icebiso kwinjini yomxholo ukuzoba izalathisi ngemibala "
"etshintshiselanayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Yenza uKhangela asebenze"
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Imbonakalo yenza ukuba umsebenzisi akwazi ukukhetha kwiikholam "
"ngokusebenzisanayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Ikholam Yokukhetha"
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Ikholam eyimodeli ekukhethwa kuyo xa kukhangelwa kwikhodi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Imo Yomphakamo Esisigxina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Ikhawuleziza imbonakalo ye-GtkTreeView ngokuqikelela ukuba yonke imigca "
"inomphakamo ofanayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Ukukhetha I-hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Nokuba ngaba okukhethiweyo kumele ukulandela isikhombisi na"
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
msgid "Hover Expand"
msgstr "Ukwandiswa Kwe-Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:693
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Nokuba ngaba imigca inokwandiswa/ifinyezwe xa isikhombisi sidlula phezu kwayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ububanzi Besahluli Ngokuthe Nkqo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
"Isithuba esithe nkqo esiphakathi kwee-cell. Masibe linani elingunombini"
#: ../gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ububanzi Besahluli Ngokuthe Tyaba"
#: ../gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Isithuba esithe tyaba phakathi kwee-cell. Mayibe linani elingunombini"
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Vumela Imithetho"
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Vumela ukuzotywa kwemigca enemibala etshiselanayo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Qalisa Izandiso Nganeno"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Yenza ukuba izandisi ziqale nganeno"
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Umbala Wemigca Engoonombini"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Umbala omawusetyenziswe kwimigca engoonombini"
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Umbala wemigca emnqakathi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Umbala omawusetyenziswe kwimigca emnqakathi"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Nokuba ngaba ikholam ivele na"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 ../gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Resizable"
msgstr "Buyatshintsheka ubungakanani"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Umsebenzisi unokubutshintsha lula ubungakanani bekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Ububanzi bangoku bekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Isithuba esifakwa phakathi kwee-cell"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Ukwenza ubungakanani"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tshintsha ubukhulu benkqubo yekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ububanzi Obusisigxina"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Ububanzi obusisigxina bekholam belo xesha"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Obona Bubanzi Buncinci"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Obona bubanzi buncinci buvumelekileyo bekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Obona Bubanzi Bukhulu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Obona bubanzi bukhulu buvumelekileyo bekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Isihloko esivela kokubhalwe emantla ephepha kwikholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Ikholam ifumana isuntswana lobubanzi obuthe xhaxhe obabelwe isixhobo"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Iyacofeka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nokuba ngaba okubhalwe emantla ephepha kungacofwa na"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Isixhobo"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Isixhobo emasifakwe kwiqhosha lekholam yokubhalwe emantla ephepha endaweni "
"yesihloko sekholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Ulungelelaniso"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Ulungelelaniso luka-X lombhalo okanye isixhobo esisemantla ephepha kwikholam"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ikholam inokuphindwa i-odolwe ngokujikeleze okubhalwe emantla "
"ephepha"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Isibonisi sokuhlela"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nokuba ngaba isibonisi sokuhlela siboniswe na"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Indlela yokuhlela"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Icala lohlelo ekumele isibonisi sohlelo sibonise lona"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Nokuba ngaba izinto ezisuswayo zemenyu zimelwe zongezwe na kwimenyu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Inkcazelo ye-UI ehlangeneyo"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:238
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uluhlu lwamagama lwe-XML elichaza i-UI ehlangeneyo"
#: ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"I-GtkAdjustment emisela amaxabiso endawo ethe tyaba yale mbonakalo ye-port"
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"I-GtkAdjustment emisela amaxabiso endawo ethe nkqo yale mbonakalo ye-port"
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Imisela indlela yokuzoba ibhokisi enesithunzi ijikeleze imbonakalo ye-port"
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Igama lesixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Igama lesixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Isixhobo esingunozala"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Isixhobo esingunozala wesi sixhobo. Kumele ibe sisixhobo esiSikhongozeli"
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Isicelo sobubanzi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Engasinanziyo isicelo sobubanzi besixhobo, okanye -1 ukuba kumele "
"kusetyenziswe isicelo esiqhelekileyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Isicelo somphakamo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Engasinanziyo isicelo somphakamo wesixhobo, okanye -1 ukuba kumele "
"kusetyenziswe isicelo esiqhelekileyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo siyabonakala na"
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sinovakalelo na kwisingeniso"
#: ../gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Inkqubo enokupeyinteka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Nokuba ngaba inkqubo iza kupeyinta ngqo kwisixhobo na"
#: ../gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Inokugxila"
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo singalwamkela na ungeniso olugxilileyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Inogxilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sinalo na ungeniso olugxilileyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Igxilile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isixhobo sisixhobo esigxilileyo ngaphakathi kwinqanaba "
"elingentla"
#: ../gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Inokumiliselwa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo singasiso na isixhobo esimiliselweyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Inokumiliselweyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo sisixhobo esimiselweyo na"
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Iyakuvumela ukumiselwa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ukuba TRUE, isixhobo siya kufumana isenzo esimiselweyo xa sigxilile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Inkqubo engumntwana edityanisiweyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Nokuba ngaba isixhobo siyinxalenye yesixhobo esidityanisiweyo na"
#: ../gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Isimbo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Isimbo sesixhobo, esiqulethe ulwazi malunga nendlela esiza kusebenza ngayo "
"(imibala njl.njl)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Izehlo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Isigqubuthelo sesehlo esikhetha uhlobo lwe-GdkEvents olufunyanwa sesi sixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Izehlo ezongeziweyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Isigqubuthelo esikhetha uhlobo lwesandiso sezehlo olufunyanwa sesi sixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Ayibonakalisi konke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Nokuba ngaba i-gtk_widget_show_all() imele ingasiphazamisi na esi sixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Interior Focus"
msgstr "Ukugxila ngaphakathi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Nokuba ngaba isibonisi esigxilayo sizotywe ngaphakathi kwezixhobo na"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gxila kububanzi bomgca"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ububanzi, bomgca osisibonisi ogxilayo, ngokwee-pixels"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Ipateni yomgca oqhawu-qhawukayo yogxilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Ipateni eqhawu-qhawukayo esetyenziswa ukuzoba isibonisi esigxilayo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Focus padding"
msgstr "Isongezo seenkcukacha esigxininisiweyo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Ububanzi, ngokwee-pixel, phakathi kwesibonisi sogxininiso kunye 'nebhokisi' "
"yesixhobo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Cursor color"
msgstr "Umbala wekhesa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Umbala ekungazotywa ngawo ikhesa yokufakela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Umbala wekhesa okudidi lwesibini"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Umbala ekungazotywa ngawo ikhesa yokufakela ekudidi lwesibini xa kuhlelwa "
"umbhalo oyingxubevange yokunene-ukuya-ekhohlo nekhohlo-ukuya ekunene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Umba wolalwamano lomgca wekhesa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Umba wolalwamano ezotywa ngawo ikhesa yokufakela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:414
msgid "Window Type"
msgstr "Uhlobo Lwefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:415
msgid "The type of the window"
msgstr "Uhlobo lwefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:423
msgid "Window Title"
msgstr "Isihloko Sefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:424
msgid "The title of the window"
msgstr "Uhlobo lwefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Window Role"
msgstr "Indima Yefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Isahluli esahlukileyo sefestile esisetyenziswa xa kuhlaziywa iseshoni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Vumela UNciphiso"
#: ../gtk/gtkwindow.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, ifestile ayinabo obona bungakanani buncinci. Ukumisela oku ku-"
"TRUE yimpazamo enkulu kumaxesha angange-99%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Allow Grow"
msgstr "Vumela Ukukhula"
#: ../gtk/gtkwindow.c:449
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, abasebenzisi banokuyandisa ifestile ibe ngaphaya kobona "
"bungakanani buncinane"
#: ../gtk/gtkwindow.c:457
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukuba TRUE, abasebenzisi bangabutshintsha ubungakanani befestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Modal"
msgstr "Indlela eyenziwa ngayo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ukuba TRUE, ifestile inenkqubo (ezinye iifestile azisebenziseki ngelixa le "
"ivuliwe)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Position"
msgstr "Indawo Yefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Indawo yokuqala yefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Width"
msgstr "Ububanzi Obumiselweyo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Ububanzi obumiselweyo befestile, busetyenziswa xa ubonisa ifestile okokuqala"
#: ../gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Default Height"
msgstr "Umphakamo Omiselweyo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Umphakamo omiselweyo wefestile, usetyenziswa xa ubonisa ifestile okokuqala"
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Tshabalalisa kunye Nenkqubo Engunozala"
#: ../gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Ukuba ngaba le festile ifanele itshatyalaliswe xa inkqubo engunozala "
"itshabalele"
#: ../gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Icon"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"
#: ../gtk/gtkwindow.c:510
msgid "Icon for this window"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wale festile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso onesihloko wale festile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "Iyasebenza Ngoku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Nokuba ngaba inqanaba elingentla yeyona festile isebenza ngoku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Gxininisa kwiNqanaba Elingentla"
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Nokuba ngaba ugxilo lofakelo lungaphakathi kwale GtkWindow na"
#: ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Type hint"
msgstr "Uhlobo lwecebiso"
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Icebiso elithi lincede ubume be-desktop ukuze buqonde ukuba hlobo luni na "
"lwefestile nokuba kufanele isetyenziswe njani na."
#: ../gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tsiba i-taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE ukuba ifestile ayimele ukuba kwi-taskbar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Skip pager"
msgstr "I-pager yokutsiba"
#: ../gtk/gtkwindow.c:575
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE ukuba ifestile akufanele ukuba ibe kwi-pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Accept focus"
msgstr "Iyalwamkela ugxininiso"
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ukuba ifestile imele ifumane ugxininixo olungenayo."
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Focus on map"
msgstr "Gxininisa emephini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE ukuba ifestile imele ifumane ugxininiso olungenayo xa izotyiwe."
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
msgstr "Ehonjisiweyo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nokuba ngaba ifestile imele ihonjiswe na ngumlawuli wefestile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Gravity"
msgstr "Umbizane womhlaba"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Umbizane ngokwasemhlabeni wefestile"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Isimbo se-IM Sohlelo-ngaphambili"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
"Izotywa njani indlela yokungenisa yoluhlu lwamagama ahlelwa kwangaphambili"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Isimbo Sobume be-IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
"Izotywa njani indlela yokungenisa yomgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"