gtk/po/xh.po

2582 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Xhosa translation of gtk+
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-24 18:22:23 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
"yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
"yoopopayi eyonakeleyo"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
"mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
"ayigcinwanga yonke i-data: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
"ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
"yamasuntsu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
"ephepha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
"ethile?)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
"kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr ""
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
"iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
"alihlahlelwanga."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
"livumelekile."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
"okanye isi-4."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
"kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
"kuma-79."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
"alihlahlelwanga."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
"livumelekile."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
"encoding."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
"Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
"obungangaphezulu kwama-255"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
# ifayili
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Umfanekiso awunabude"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "UDIDI"
#. Description of --name=NAME in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "IGAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "BONISA KWISKRINI"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "ISKRINI"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
msgstr "Ii-FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
#. Description of --no-wintab in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "IMIBALA"
#. Description of --sync in --help output
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Iphepha-mvume"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
#. Add the credits button
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "ii-C_redits"
#. Add the license button
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Imvume"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Malunga ne-%s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "ii-Credits"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Ibhalwe ngu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Ibhalwe ngu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "iguqulwe ngu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "progress bar label |%d %%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Khetha umbala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
"lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
"njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
"yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gcina apha umbala"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
"tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
"ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
"ukukhetha loo mbala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Ukuzala:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Ixabiso:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ukuqaqamba kombala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Bomvu:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Luhlaza:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bhlowu:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uluzizi:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ukucaca kombala."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Igama _lombala:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
"njengo-'orange'."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ivili lemibala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Khetha Umbala"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Khetha _Yonke"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Khetha Ifayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Ekhaya"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "I-Desktop"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Nanye)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
msgstr "Enye..."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Susa"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Yinike elinye igama"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
msgstr "Izinqumlisi"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
msgid "Folder"
msgstr "Isiqulathi seefayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Yongeza"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
msgid "Open _Location"
msgstr "Vula _Indawo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "iiFayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Name"
msgstr "Igama"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
msgid "Size"
msgstr "Ubungakanani"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Modified"
msgstr "Elungisiweyo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
#. Create Folder
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
#. Name entry
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "_Name:"
msgstr "_Igama:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Yinike elinye igama"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "i-%.1f K"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "i-%.1f M"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "i-%.1f G"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ayaziwa"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Today"
msgstr "Namhlanje"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
msgid "Yesterday"
msgstr "Izolo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
msgid "Could not select item"
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
msgid "Open Location"
msgstr "Vula indawo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
msgid "Save in Location"
msgstr "Yigcine kule ndawo"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
msgid "_Location:"
msgstr "_Indawo:"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_iiFayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
"nkqubo.\n"
"Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "Ci_ma iFayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
"eefayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "D_ala"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Cima iFayili"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
"iifayili amagama"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
"%s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Yinike elinye igama"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Ukhetho: "
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
"eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Igama lide gqitha"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Engenanto)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Isixokelelwano seefayili"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
"igama elahlukileyo."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Khetha iFonti"
#. Initialize fields
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "i-Sans 12"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "iFonti"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Usapho:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Isimbo:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ubu_ngakanani:"
#. create the text entry widget
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Ukukhetha ifonti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "I-Gamma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "Ixabiso le_Gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
" awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
"ikopi ungayifumana kwa-:\n"
"\t%s"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Misela"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Ulwazi olungenayo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Isixhobo:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Iskrini"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Ifestile"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Inkqubo: "
#. The axis listbox
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "I_Axes"
#. Keys listbox
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "Ama_Qhosha"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "U-X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "U-Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Uxinzelelo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "i-X ekekeleyo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "i-Y ekekeleyo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Jika-jika uxwebhu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "akukho nanye"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(engaziwayo)"
#. and clear button
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "cima"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Khetha Zonke"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
msgstr "II-MODYULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
2005-08-03 18:51:11 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "iPhepha %u"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Iqela"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
"Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Isilumkiso"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Umbuzo"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Malunga na"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Sebenzisa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Bhala ngqindilili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "i_CD-Rom"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Cima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Vala"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Guqula"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Si_ka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Cima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Phumeza"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Fumana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "i_Floppy"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Uncedo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Ekhaya"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Isalathiso"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Ulwazi"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Tsibela ku"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Phakathi"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Zalisa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Ekhohlo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Ekunene"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Thumela"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Elandelayo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "N_qumama"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Dlala"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Enga_phambili"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Ingxelo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Buyisela_emva"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Yima"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Uthungelwano"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Entsha"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Hayi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_Kulungile"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Vula"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Ncamathisela"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Okukhethayo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Shicilela"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Iimpawu"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Phuma"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Yenze kwakhona"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Hlaziya"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Gcina N_jenge"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Umbala"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "i_Fonti"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Enyukayo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Ehlayo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Khangela Upelo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Yima"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Hlaba"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Musa ukucima"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Susa obukwenzile"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Ewe"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ilingana_kakuhle"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Andisa _Umfanekiso"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Ayinanto"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "I-Amharic (EZ+)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "I-Cedilla"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "I-IPA"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
#. ID
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ii_Credits"
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Phantsi"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Eyokuqala"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Eyokugqibela"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Phezulu"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Emva"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Phantsi"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Phezulu"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Zalisa"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Ekhohlo"