gtk/po-properties/sl.po

7433 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-15 17:45:14 +00:00
# Slovenian translation of GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
#
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-02-18 12:48:34 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 16:45-0400\n"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "Število kanalov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "Barvni prostor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ima kanal alfa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitov na vzorec"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Število bitov na vzorec"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "Bitne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Točke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Privzeti zaslon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Privzet zaslon za GDK"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen za izris"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Ločljivost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalec"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
"g_get_application_name()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Niz opombe"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opombe o programu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL spletnega mesta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Oznaka spletnega mesta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
"nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasluge prevajalcev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelom dovoljenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gradnik pospeševalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:89
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Enkratno ime za dejanje."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kratek naziv"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Orodni namig za to dejanje."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona sklada"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazana GIcon"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viden, ko je vodoravna"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"vodoravno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viden ob preletu"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
"meniju orodne vrstice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viden, ko je navpična"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"navpično."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
"predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrij, če je prazno"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:594
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viden"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali je dejanje vidno."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
"uporabo)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno prikaži slike"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime za skupino dejanj."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagoditve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Največja vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Povečanje koraka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Povečanje številke strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
"1,0 je desno poravnan."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
"1,0 je poravnan na dno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna velikost"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
"porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpična povečava"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj "
"se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Levo blazinjenje"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Desno blazinjenje"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila "
"nedejavna."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image"
msgstr "Slika glave"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
"razprostri, rob, začetek in konec"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Druga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
"podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
"poveča"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
"uporabljen za polnjenje"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Polnenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
"točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:96
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:97
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
"uporabljena kot pospeševalna črka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Dejavnost ob kliku"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Spust roba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Lega slike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Lega slike glede na besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Privzet zunanji odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan "
"zunaj robu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:487
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Premakni dejavnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Notranji rob"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
"izbranega dneva)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:499
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:528
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Pokaži številke tednov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:529
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:545
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:578
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Urejanje je preklicano"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "X-poravnava."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yporavnava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Y-poravnava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpolnj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "X polnj."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypolnj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Y polnj."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "height"
msgstr "višina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Nespremenljiva višina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Je razširljiv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je razširjen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Črka pospeševalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Način bližnjice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Vrsta bližnjic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stolpec besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Predmet sličice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Sličica za izris"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Sličica odprte razširitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Sličica zaprte razširitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID sklada ikone za izris"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
"veste koliko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Poravnava besedila po y osi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Ali naj bo animirani vrtilnik kazalnika dejaven (prikazan) v celici"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Pulza animiranega vrtilnika kazalnika dejanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisanja animiranega vrtilnika "
"dejanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enoodstavčni način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:576
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Nastavi slog pisave:"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Okrajšanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Align set"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Preklop stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Preklop stanja gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsistentno stanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivacija omogočena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje radio gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikatorja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikatorja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor okoli indikatorja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ali je predmet menija izbran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsistenten"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutni alpha"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Poljubna paleta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb V redu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb prekliči"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb Pomoč"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Vključi smerne tipke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Dovoli prazen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Vrednost v seznamu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model spustnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Vrsta spustnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:708
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:709
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Dejavni element"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Odtrgajoč naziv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:855
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Se pojavi na seznamu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:872
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:141
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:889
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:238
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Način spremembe velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Širina robu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "Vrsta krivulje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "Najmanjši X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "Največji X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Največja možna vrednost za X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Najmanjši Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Največji Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Ima ločnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Rob področja vsebine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor okoli gumbov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:663
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
"prikaže dejanso vneseno besedilo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:688
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiviraj privzetega"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
"pritisnjen Enter."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:739
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
"(desno-levo)."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:788
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible char set"
msgstr "Nevidni nabor znakov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Opozorilo velikih črk"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:854
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
"črke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Del napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:886
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak prikaza napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
"gtk_entry_progress_pulse()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Osnovna sličica"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:904
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugotna sličica"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:919
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:934
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:949
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:964
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:979
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:993
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:994
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugotna GIcon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1009
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1024
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1040
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1062
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1083
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1106
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "IM enota"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Progress Border"
msgstr "Nariši vrstice napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1741
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Hint"
msgstr "Namig stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1756
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1762
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Način dopolnjevanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Enojno pojavno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Enovrstična izbira"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Vnesite vaš opis"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Predogled gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Posebni gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:809 gtk/gtkfilesel.c:541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Pokaži skrito"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:816
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:832
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
"potrditveno pojavno okno."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow folders creation"
msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:849
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
"novih map."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Pokaži opravila datotek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Položaj X"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Položaj Y"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Reklo predogleda"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:106
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:114
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Lega ročice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Skači do robov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
"handle_position"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
"ali ne."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stolpec sličice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Stolpec oblikovanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina vsakega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Vnovič uredljiv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:782
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Sličica"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Rastrska slika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:239
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Komplet ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:305
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta hrambe"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Bližnjična skupina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Razmik med predmeti območja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:544
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:552
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:553
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:576
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljiva"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pospeševalna tipka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:584
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:592
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pospeševalni gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:593
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:639
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:679
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:680
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:718
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Največja širina v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:719
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Navpična poravnava"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI vezan na ta gumb"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel pot"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Zasidraj gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje odtrganosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravn zamik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Lega puščice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer krčenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje polnjenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:203
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:211
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Obroba slike / nalepke"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Uporabi ločilnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Dodatno besedilo"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Slika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnava Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "Polnenje X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Polnenje Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Je prikazan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Kazalo trenutne strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:594
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "Rob zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:611
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Pokaži rob"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:644
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
"dodajo drsne puščice"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Vključi pojavni meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
"beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:682
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:688
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:689
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Razširitev zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:710
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:716
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:717
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Način zlaganja zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Razvrstljiv zavihek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:731
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:737
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odstranljiv zavihek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnik nazaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:830
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:847
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:848
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Uporabniški podatki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "Meni možnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okoli kazalca"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:48
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Postavitev predmetov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:251
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:327
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajeno"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Ali je priklop vstavljen"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno vtiča"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:118
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Hrbtenica"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je navidezna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Sprejema PDF"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Sprejema PostScript"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:146
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:153
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:167
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Štetje opravil"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:200
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Sprejemanje opravil"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Izvorne možnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
"so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Ime opravila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Uporabi celo stran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Dovoli asinhronost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Berljiv opis stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
"izbranega besedila."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vključi nastavljanje strani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
"GtkPrintDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Ročne zmožnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ali ima program izbirane"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivni način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
"obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
"dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
"trajalo."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:112
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Slog merilnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloki dejavnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
"uporabi)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskretni bloki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
"načinu)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
"prostora za prikaz celotne niti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XSpacing"
msgstr "Razmik X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "YSpacing"
msgstr "Y Razmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
"trenutnega dejanja izbrane skupine."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
"pripada."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Način posodabljanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:359
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:368
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:375
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Preobrnjeno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:383
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:392
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Raven polnjenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Width"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:461
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:468
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik puščice po X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik puščice po Y"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:509
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s "
"senco, kadar se jih vleče."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Podrobnosti strani zarez"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega "
"drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
"koračnike in presledke"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Nedavni upravljalnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Pokaži zasebno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Pokaži namige"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo krajevno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Največje število prikazanih elementov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Vrsta razvrščanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Spodaj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Spodnja meja ravnila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Zgoraj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Zgornja meja ravnila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Največja velikost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Največja velikost ravnila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Merilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Mere za ravnilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Riši vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Lega vrednosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Presledek vrednosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo "
"vrednost"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
"možnost \"window-placement-set\"."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Postavitev okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
"glede na drsnike"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Prostor do drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drsečega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
"drsnega okna."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Nariši"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
"milisekundah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:232
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v točkah)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:277
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljeni kazalec"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
"od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:389
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft prilagoditev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kazalcev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost teme kazalcev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativni razpored gumbov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
"primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja vhodnega načina"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Zagonska zakasnitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ponovi zakasnitev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:524
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:560
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:589
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:607
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časovni zamik namigov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelom tipkovnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Barvno razršilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:741
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:783
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:800
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:835
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeta IM enota"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:873
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Nedavna največja starost datotek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:883
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime XDG zvočne teme"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:929
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dovod zvočnega odziva"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:967
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogoči namige"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:981
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:996
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1014
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
"uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Prezri skrite"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
"niso preslikani, prezrti."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Preskoči na vrednosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Prelomi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Način posodabljanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Ali je animirani vrtilnik kazalnika dejanja dejaven."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:143
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Number of steps"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Število korakov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Število korakov, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot "
"kroženja. Animacija bo privzeto zaključila krog v eni sekundi. (več v "
"priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
2010-02-15 17:45:14 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Animation duration"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Trajanje animacije"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"Čas v milisekundah, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno "
"pot kroženja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Utripanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Usmerjenost pladnja."
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:703
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Vsebuje namig"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:724
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Besedilo namiga"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:745
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oblika namiga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ikone pladnja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Število vrstic v preglednici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Število stolpcev v preglednici"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desna priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne možnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Navpične možnosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
"desne sosede, v točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
"in spodnje sosede, v točkah"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:554
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:562
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Prelom besed"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktext.c:570
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag Table"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Preglednica oznak"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Preglednica oznak besedila"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Položaj kazalca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
"DND vire."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Prilepi seznam ciljev"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
"DND cilje."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Ime oznake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Leva težnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:173
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Ime značke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:174
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:192
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Polna višina ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
"znakov"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:208
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska ospredja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
"npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
"Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
"naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
"uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
"bo uporabljena privzeta vrednost."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
"enotah Panga"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Točke nad vrstico"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Točke pod vrstico"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Točke znotraj preloma"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva ozadja odstavka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Združeni rob"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nastavi masko ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska ospredja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastavi levi odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Nastavi zamik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nastavi točke nad črtami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nastavi točke pod črtami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastavi desni odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastavi način lomljenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastavi zavihke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavi nevidnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:672
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Točke nad vrstico"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Točke pod vrstico"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:566
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Točke znotraj preloma"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:640
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:648
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:694
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Nariši pokazatelja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1021
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Orodni nasveti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost ločnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost ločnic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:591
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Slog ločnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Spust gumba"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:617
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:624
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
"znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonski gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
"orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Zloženo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "okrajševanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje glave"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Prostor med glavo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširitvenega gumba"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Nova vrstica"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-02-18 12:48:34 +00:00
msgstr "Posebno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-02-15 17:45:14 +00:00
msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Način TreeModelSort"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:564
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Način TreeView"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:565
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Način za drevesni pogled"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikljive glave"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:604
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Stolpec razširitve"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:620
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:628
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Vključi iskanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Način fiksne višine"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:658
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
"višine"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebdenje izbora"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:679
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:698
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Pokaži razširljivce"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Pogled ima razširljivce"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:728
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:729
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumijasti ovoj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Vključi mrežne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Vključi drevesne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpične ločnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:795
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravne ločnice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:796
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:804
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:805
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:811
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširilnike"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:812
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:818
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sode vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:819
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:825
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihe vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:826
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:832
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:833
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:839
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:840
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:846
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:847
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:853
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:854
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:860
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:861
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Določena širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj urejanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID stolpca besedila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:126
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:134
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:142
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:555
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:562
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:569
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:570
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:578
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po širini"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:579
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek -1"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali je gradnik viden"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:601
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Program izrisljiv"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:608
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:609
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:615
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Je v žarišču"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:616
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:622
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Je dejaven"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:623
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:629
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:630
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:636
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:637
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:644
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
"dejaven"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:651
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:657
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Slog"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:658
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:664
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:665
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:672
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "Razširjeni dogodki"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:673
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:680
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:681
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:704
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:760
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:761
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:775
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:776
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2404
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranja dejavnost"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2405
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2411
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2412
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2418
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2419
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2424
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2425
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2430
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalca"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2431
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2436
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2437
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
"mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2443
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2457
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "Nariši rob"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2458
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2471
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2472
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2485
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2486
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široke ločnice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2501
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2515
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Širina ločnice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2516
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2530
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Višina ločnice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2531
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2545
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2546
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2560
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2561
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:483
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:484
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:492
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Ime okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:493
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:500
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:501
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
"zagonom."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dovoli krčenje"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#, no-c-format
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
"to slaba zamisel"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:534
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dovoli rast"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:535
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
"najmanjše velikosti"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
"drugih ni mogoče uporabljati)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:568
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za to okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Pospeševalniki so vidni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:603
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:635
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:642
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Namig vrste"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
"kako naj z njo upravlja."
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:660
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:668
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:690
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:705
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:706
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:720
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:721
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:735
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:753
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:771
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:786
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Prosojnost okna"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:787
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2010-01-11 18:57:21 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"