2010-04-24 10:29:42 +00:00
# Kazakh translation for gtk20
# Copyright (C) 2010 HZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:26+0600\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "Қолданылатын X экраны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gtk/gtkmain.c:459
#: ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "FLAGS"
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т у р а --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т Ү С Т Е Р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#, c-format
2010-05-07 21:13:56 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-07 21:13:56 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#. Add the credits button
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_redits"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ж_а с а ға нда р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Add the license button
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_License"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Л_ице нзияс ы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Жазған"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Super"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Hyper"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Backslash"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2584
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2447
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "New accelerator..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жаңа үдеткіш..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Т ү с алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Hue:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Р _е ңі :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ү с шеңберіндегі орны."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Saturation:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_а ңықтылығы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ү с \"тереңділігі\"."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Value:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "М ә_ні :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ү с жарықтылығы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Red:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_ызыл:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Green:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ж_а с ыл:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Blue:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_К өк:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Op_acity:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "М ө_лді р с і зді г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color _name:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ү _с аты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Palette:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Па литр а :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color Wheel"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The color you've chosen."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Save color here"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Т ү с ті осында сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color Selection"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Түсті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Е ні :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Биі кті г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жо ға р _ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ө_ме н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "С о _л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Оң ж_а қ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8751
#: ../gtk/gtktextview.c:7974
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Е н_г і зу тәсілдері"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:8765
#: ../gtk/gtktextview.c:7988
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Unicode б _а с қа р у таңбасын кірістіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Caps Lock қосулы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Басқа..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл б а р болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%1$s on %2$s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Recently Used"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Соңғы қолданылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Атын ауыстыру..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Places"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "О р ын_да р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "Қ_о с у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Б_е тб е лг і ле р г е қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жа с _ыр ын файлдарды көрсету"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ө_лше м бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#. Label
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_А ты:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Ба с қа бумаларды қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type a file name"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Create Folder
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу _ма ны жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Location:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "О р _на ла с у ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу _ма ға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу ма _да жасау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s жарлығы б а р болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" аты б а р файл б а р болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз б а ?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл \"%s\" ішінде б а р болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А _лма с тыр у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Search:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Іздеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid path"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жолы қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No match"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сәйкестік жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sole completion"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір сәйкестік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Complete, but not unique"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Completing..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аяқтау..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Only local files may be selected"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Path does not exist"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жол жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Fol_ders"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу _ма ла р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "Фа _йлда р "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
"Оны таңдауды шынымен қалайсыз б а ?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_New Folder"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жаңа _б у ма "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "De_lete File"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файлды ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Rename File"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл а _тын ауыстыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р файлдар б а р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа бума"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Folder name:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу _ма аты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_reate"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жа _с а у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Delete File"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файлды өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rename File"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл атын ауыстыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Атын а у ыс ты_р у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Selection: "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Е р _е кше ле у :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "\"%s\" файл атын UTF-8-г е түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қате UTF-8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Name too long"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аты тым ұзын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Font"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Initialize fields
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_О тб а с ы:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_С тилі :"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_ше мі :"
#. create the text entry widget
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А _лдын-ала қарау:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:410
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:420
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Gamma value"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Га мма мәні"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
"мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
"Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
"\t%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Input"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К і р і с "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No extended input devices"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Device:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Құр _ылғы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Screen"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Экран"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Терезе"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Mode:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Р е жимі :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The axis listbox
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Axes"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Осьтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Keys listbox
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Keys"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кілттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_X:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_X:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Y:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Y:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Pressure:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_ыс ым:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X _tilt:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "X _көлб е у лі г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Y кө_лб е у лі г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Wheel:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Ше ңб е р :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "none"
msgstr "жоқ"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(disabled)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "(сөндірулі)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(белгісіз)"
#. and clear button
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cl_ear"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т а _за р ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5700
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "С і _лте ме ні ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Copy Link Address
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:5712
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сілтеме а др _е с і н көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:452
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:453
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:458
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:461
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:731
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:LTR"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "default:LTR"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:796
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:833
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:833
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ба _йла ныс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Connect _anonymously"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А но н_имды байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Connect as u_ser:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Па йда ла ну шы ретінде байланыс орнату:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Па йда ла ну шы аты:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Domain:"
msgstr "До _ме н:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шыққаныңызға д_е йі н парольді есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Әр қа ша _нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ү р ді с _ті аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d б а р үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d б а р үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4705
#: ../gtk/gtknotebook.c:7311
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Парақ %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
#: ../gtk/gtkpapersize.c:826
#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары б а р қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Any Printer"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кез-келген принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "For portable documents"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Format for:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ү _ші н пішімдеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Paper size:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз өл_ше мі :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Orientation:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ба ғда р _ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Up Path"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Down Path"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System Root"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бу _ма да сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған с е б е б і - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error printing"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспаға шығару қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Range"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_All Pages"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ба р л_ық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А ғ_ымда ғы парақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Se_lection"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т а ң_да лға нды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pag_es:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Па р а қ_та р :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
" мыс. 1-3,7,11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Парақтар"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copie_s:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К ө_ші р ме ле р саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "C_ollate"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ж_ина у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Reverse"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К _е р і "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Парақтар реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Е _кі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір жа қ_та ғы парақтар:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Па р а қт_а р реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Only print:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т _е к шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. In enum order
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "All sheets"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Even sheets"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Odd sheets"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "М а с _шта б :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _type:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қа ға _з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper _source:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_а ға з көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ба ғда р ы:"
#. In enum order
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т е р і с тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т е р і с жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Details"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Пр _ио р ите т:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Billing info:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_О р на ла с у ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print Document"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Now"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_а зі р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A_t:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қа _ша н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
" мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Time of print"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "On _hold"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К ү _ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Титулдық парақты қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Be_fore:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Де _йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_After:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К _е йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Image Quality"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Т ү с "
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Finishing"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3508
#: ../gtk/gtkrc.c:3511
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_С і лте ме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т і _зі мне н өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т і зі _мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ж_е ке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "URI `%s' б а р соңғы қолданылған р е с у р с жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "URI '%s' б а р нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:458
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Айналғыш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы ту р _а лы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_о с у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _а с ыр у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жу а н"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба _с тарту"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "CD-Rom ди_с кі "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Т а _за р ту "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жа б у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ба _йла ныс ты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_А йна лдыр у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К өші р у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_ші р у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Е ле ме у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Б_а йла ныс ты үзу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "О _р ында у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Т ү _зе ту "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Т а б у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т а б у м_е н алмастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Floppy д_ис кі "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т _о лық экранға"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Толық _экр а нна н шығу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:345
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т өме н_г е "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:347
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_Бі р і нші "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:349
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_С о ңғы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:351
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жо ға р _ыға "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А р _тқа "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т ө_ме н"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А _лға "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жо ғ_а р ы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қ_а тты диск"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "К ө_ме к"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:362
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү _й бумасы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:364
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шегінуді кішірейту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_М а змұны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:366
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А қ_па р а ты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "К ө_лб е у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ө_ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "О р _та с ы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т _о лтыр у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_С о л"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "_О ң"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А _лға "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_К е ле с і "
#. Media label, as in "pause music"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А _ялда ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:385
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "О й_на ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "А лд_ыңғыс ы"
#. Media label
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ж_а зу "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "А р _тқа "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Media label
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т _о қта ту "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_е лі "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_а ңа "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_о қ"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О _К "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_А шу "
#. Page orientation
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т е р і с жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Page orientation
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Т е р і с тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Парақ б а _пта у ла р ы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "К і р і _с ті р у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ба пта у ла р "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Ба с _па ға шығару"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспа а _лдында қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қа с _ие тте р і "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа _йта ла у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жа ңа р _ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қа й_та р у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_С а қта у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:419
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қа ла _йша сақтау"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:420
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_а р лығын таңдау"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:421
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Т ү _с "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:422
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа _р і п"
#. Sorting direction
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:424
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс _у ретімен"
#. Sorting direction
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:426
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "К е _му ретімен"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Е _мле ні тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Т о қ_та ту "
#. Font variant
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:430
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "С _ызылға н"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:431
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ө_ші р і лг е нді қалпына келтіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Font variant
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:433
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты с ы_зылға н"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:434
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бо л_дыр ма у "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:435
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#. Zoom
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:437
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қа лы_пты өлшемі"
#. Zoom
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:439
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жа қ_с ыр а қ сыю"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:440
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ү лке _йту "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:441
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "К і _ші р е йту "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де б а р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "LRM Белгі _с о лда н оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "RLM Белгі _о ңна н солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "LRE Солдан оңға _кі р і с ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "RLE Оңнан солға кі р і с _ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_а б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа _б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PDF Т і _г і не н орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "ZWS _Н өлді к б о с аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "ZWJ Нөлдік б і _р і г у ші "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "ZWNJ Нөлдік а ж_ыр а ту шы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turns volume down or up"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Down"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Decreases the volume"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Volume Up"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Increases the volume"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Muted"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Full Volume"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "asme_f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "6x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "7x9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "9x11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Еуропалық FanFold"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "FanFold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "index.theme файлының б а р -жоғын тексермеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output a C header file"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2010-09-06 04:49:49 +00:00
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cedilla"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Седиль"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "IPA"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "МФА (IPA)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Multipress"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Мультипресс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тай-Лаос"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. ID
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X Input Method"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "X енгізу тәсілі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Domain:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде б і р тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде б і р тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінің е с і г і ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' принтерімен мәселелер б а р ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Two Sided"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Екі жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Type"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Source"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қағаз көзі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Output Tray"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Шығыс сөресі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "One Sided"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қысқа жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Auto Select"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer Default"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Urgent"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Жедел"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір параққа беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Job Priority"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Billing Info"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Classified"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Confidential"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Secret"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Secret"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unclassified"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print at time"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Ерекше %sx%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "шығыс.%s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Print to File"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "SVG"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір _па р а ққа беттер:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пі ші мі "
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to LPR"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "LPR-г е басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Бір параққа беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Command Line"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "printer offline"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "ready to print"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "processing job"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "paused"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. SUN_BRANDING
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "unknown"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "Сынау принтеріне шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:207
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2010-09-06 04:49:49 +00:00
msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2010-09-06 04:49:49 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~| msgid "_Files"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Фа йл"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, б а р ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі б а р "
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі б а р "
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған б а ?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І _зде у :"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"