gtk/po/or.po

4271 lines
137 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-04 06:19:55 +00:00
# translation of or.po to Oriya
# Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
2006-07-04 06:19:55 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2006-07-04 06:19:55 +00:00
# $Id$
2006-07-31 14:33:07 +00:00
# $Id$
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
2006-07-04 06:19:55 +00:00
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
2006-07-04 06:19:55 +00:00
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 10:29+0530\n"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"\n"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
"ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
"ସଂସକରଣରୁ?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସଫଳ ହେଲା, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
"ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ANI ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଉପରୁ ତଳ BMP ଚିତ୍ରକୁ ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "BMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଖରାପ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲଟି GIF ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "GIF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ICO ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ICO ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସହାୟକ JPEG ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "JPEG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରର bpp ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PCX ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG, RGB କିମ୍ବା RGBA ନୁହେଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ PNG ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0 ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%s PNG ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNG ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ PNM ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି PNM ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅସଂସାଧିତ PNM ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "RAS ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "Sun ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "TGA ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "Targa ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "WBMP ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବୈଧ XBM ଫାଇଲ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XBM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବୈଧ XPM ଶୀର୍ଷକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "XPM ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "ନାମ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "ପରଦା"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
msgid "FLAGS"
msgstr "ସୂଚକ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#. Description of --sync in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "License"
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "C_redits"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
#. Add the license button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
msgid "Credits"
msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
msgid "Written by"
msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Documented by"
msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
msgid "Translated by"
msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
msgid "Artwork by"
msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
#. do not translate the part before the |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"କରିପାରନ୍ତି।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
"ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ବାଛନ୍ତୁ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\"।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ନାଲି (_R):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ସବୁଜ (_G):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ନୀଳ (_B):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଥାଳି (_P):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
msgid "Desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
msgid "Other..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2006-07-31 14:33:07 +00:00
"ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ। ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
"କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Invalid file name"
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
msgid "Remove"
msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
msgid "Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ସ୍ଥାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
msgid "Could not select file"
msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
msgid "Modified"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ: (_N)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
msgid "_Location:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
msgid "Today"
msgstr "ଆଜି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
msgid "Yesterday"
msgstr "ଗତକାଲି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗୁଣ \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତତ୍ବ \"%s\""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ବସ୍ତୁର ସମାପ୍ତି \"%s\" ହେବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ବସ୍ତୁ କୁ ପାଇଲା"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: ଉପର ସ୍ତରରେ \"%s\"କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ମିଳିଲା"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲାଇନ %d, ସ୍ତମ୍ଭ %d: \"%s\" କିମ୍ବା \"%s\" କୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ \"%s\" ମିଳିଲା"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Could not create directory: %s"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
"ହୋଇପାରେ.\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "'%s' ଫାଇଲକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "\"%s\" କୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଅପସାରଣ କରାଯିବ?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "ଚୟନ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
"ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
2006-07-04 06:19:55 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(ଖାଲି)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
msgid "File System"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
#. Initialize fields
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "ଆକାର: (_z)"
#. create the text entry widget
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "ଗାମା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
"ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
"ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
"\t%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "ନିବେଶ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "ପରଦା"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଧାରା (_M):"
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚାବି"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "_X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "_Y:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚାପ (_P):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଚକ (_W):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(ଅଜଣା)"
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "MODULES"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
2006-08-10 09:47:59 +00:00
msgstr "default:LTR"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
msgid "GTK+ Options"
msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:775
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:ମିମି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"<b>ଯେ କୌଣସି ମୂଦ୍ରଣୀ</b>\n"
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ମିମି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଞ୍ଚ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"ମାର୍ଜିନ:\n"
" ବାମ: %s %s\n"
" ଡାହାଣ: %s %s\n"
" ଉପର: %s %s\n"
" ତଳ: %s %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ..."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସଂରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_F):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀରୁ ମାର୍ଜିନ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର %d"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଆକାର ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଓସାର (_W):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଆକାର"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଉପର (_T):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ତଳ (_B):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ବାମ (_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜ ମାର୍ଜିନ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତଥ୍ଯ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତଥ୍ଯ ପଠାଉଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ନେଇ ଅବରୋଧ କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସହିତ ସମାପ୍ତ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "%dକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ଅଫ-ଲାଇନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ ବାହାରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଚାଳକ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ଯକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଆକାରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ସୂଚକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-07-04 06:19:55 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତ୍ରୁଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "StartDoc ରୁ ତ୍ରୁଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସ୍ଥିତି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ସମସ୍ତ (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବର୍ତମାନ (_u)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପରିସର (_n):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଲିପି (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସାମାନ୍ଯ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ (_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମସ୍ତ ସୀଟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସୀଟ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମାପନ୍ତୁ (_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କାଗଜର ଉତ୍ସ (_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ (_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବିଲି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସୂଚନା (_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବର୍ତମାନ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସେହିଠାରେ (_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଆୟତ୍ତ ରେ (_h)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉପର ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏହା ପୂର୍ବରୁ (_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏହା ପରେ (_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉନ୍ନତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସଂଳାପ ବିରୋଧରେ କିଛି ବିନ୍ଯାସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଦଲିଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରିତ ହେଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରିହେଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବାହାର କରି ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମ୍ବଳ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "`%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରେ ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ କୌଣସି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "'%s' ଶ୍ରେଣୀର ଓ୍ବେଜେଟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଲାଗୁ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅଜଣା ବସ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "\"%s\" ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "ତଳ (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "ଶେଷ (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "ଉପର (_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "ପଛ (_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "ତଳକୁ (_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ଘର (_H)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "ପୂରଣ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ବାମ (_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ନୂତନ (_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "ନା (_N)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଚିତ୍ରପଟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଓଲଟା ଭୂଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ହଁ (_Y)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ଖାଲି"
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4 ଟ୍ଯାବ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B5 ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "DL ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 3 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Choukei 4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ହଜାକି (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "kaku ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "kaku2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "oufuku (ଜବାବୀ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "you4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୧"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୩"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୪"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧୧x୧"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧୧x୧୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୧x୧୯"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୫x୭"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୬x୯ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୭x୯ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "୯x୧୧ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "a2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "b-ପ୍ଲସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "c5 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁରୋପୂୟାନ edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏକ୍ଜିକ୍ଯୁଟିଭ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁରୋପୂୟାନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ୟୁ.ଏସ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫାନ-ଫୋଲ୍ଡ ଜର୍ମାନ ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗଭର୍ନମେଣ୍ଟ ଲେଟର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୩x୫"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ (ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୪x୬ ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଣ୍ଡେକ୍ସ ୫x୮"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇନଭୋଏସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ଲୋଏଡ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲିଗାଲ ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ଏକ୍ସଟ୍ରା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଏସ. ଲେଟାର ପ୍ଲସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମୋନାର୍କ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#10 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#11 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#12 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#14 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "#9 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରସାରିତ ଶୈଳୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଡାଇ-ପା-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫୋଲିଓ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଫୋଲିଓ sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଇଟାଲୀୟ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଜୁରୋ-କୁ-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପା-କାଇ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ଫିକ୍ସ ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଛୋଟ ଫଟୋ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc1 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc10 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc2 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc3 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc4 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc5 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc6 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc7 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "prc8 ଲଫାପା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "ଶେଡିଲା"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
#. ID
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଜରୁରୀ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଉଚ୍ଚ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିମ୍ନ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୋପନୀୟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଗୁପ୍ତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ମାନକ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "LPR ରେ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସୀଟରେ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ପୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଫାଇଲ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ (_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "directfb arg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy URL"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid URI"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "%s କ୍ରମନ୍ବୟକୁ ହଟାଇବାର (ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ) ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "%s ଶୈଳୀ ପାଇଁ କୌଣସି ଡି-ସିରିଏଲାଇଜ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "<%s> ତତ୍ବରେ ଉଭୟ \"ପରିଚୟ\" ଏବଂ \"ନାମ\" ମିଳିଲା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ <%s> ତତ୍ବରେ ଦୁଇଥର ମିଳିଲା"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଅବୈଧ \"%s\" ପରିଚୟ ଅଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁ ନିକଟର ଗୋଟିଏ \"ନାମ\" କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ \"ପରିଚୟ\" ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ଗୁଣକୁ ଦୁଇଥର ଏହି <%s> ତତ୍ବରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରାଯାଇଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ଗୁଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ <%s> ତତ୍ବ ପାଇଁ ଅବୈଧ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୂଚକ ମିଳିଲା ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ବଫରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଏବଂ ସୂଚକ ଗୁଡିକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେବ ନାହିଁ।"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "<%s> ବସ୍ତୁଟି <%s> ତଳେ ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଗୁଣ ନାମ ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2006-08-01 07:25:20 +00:00
msgstr "\"%s\" କୁ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯର \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ବଦଳା ଯାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "\"%s\" ଟି \"%s\" ଗୁଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "\"%s\" ସୂଚକକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "\"%s\" ସୂଚକ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ \"%s\" ଅଗ୍ରାଧିକାର ଅଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ପାଠ୍ଯରେ ବାହ୍ଯ ତତ୍ଯଟି <text_view_markup> ହେବା ଉଚିତ <%s> ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ <%s> ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ <text> ତତ୍ବ ଗୋଟିଏ <tags> ତତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ ଆସି ପାରିବ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଧାରାବହିକ ତଥ୍ଯକୁ ବିକ୍ରୁତ ରୂପରେ ଗଠନ କରାଯାଇଛି। ପ୍ରଥମ ଭାଗଟି GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ନୁହେଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "'%s' ଏବଂ '%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମାକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଆଇ-ଡାଟା ମିଳିଲା\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1116
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1122
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଦ୍ରୁତାନ୍ବେଷଣ ସାରଣୀରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1128
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write directory index\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1136
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପୁନଃ ଲିଖନରେ ବିଫଳ\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1162
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "କ୍ଯାଶ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "%s ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, ସେଥିପାଇଁ %s କୁ ଅପସାରିତ କରିଦେଉଛି।\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1214
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%sର ନାମକୁ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1221
2006-07-31 14:33:07 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2006-07-31 14:33:07 +00:00
msgstr "%sର ନାମକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ନାମ %sରେ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "କ୍ଯାେଶ ଫାଇଲକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଗଲା।\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଯାେଶ କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ଏହା ଅଦ୍ଯତିତ ହୋଇଛି"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "index.theme ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "କ୍ଯାଶେରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ C ହେଟର ଫାଇଲ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
2006-08-01 08:07:15 +00:00
msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ସୂଚନାଯୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-01 08:07:15 +00:00
"'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ଫାଇଲ ନାହିଁ।\n"
"ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ କ୍ଯାଶେକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ"
"--ignore-theme-index ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।\n"