2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
# translation of as.po to Assamese
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:22+0530\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Assamese\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "চেনেল সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেল প্ৰতি নমুনাৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
|
|
|
msgstr "কালাৰস্পেস"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
|
|
|
msgstr "যি কালাৰস্পেসে নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "আলফা আছে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf ত কোনো আলফা চেনেল আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "নমুনা প্ৰতি বিট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
|
|
|
msgstr "নমুনা প্ৰতি বিট সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Width"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf ৰ কলাম সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰোস্ট্ৰাইড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "দুই শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী বাইট সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "pixbuf তৰ পিক্সেল তথ্য নিৰ্দেশক এটা পয়েন্টাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Display"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
|
|
|
msgstr "জিডিকে-ৰ (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্দা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:491
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰেৰ GdkScreen"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font options"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত অপশন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টেৰ বাবে ডিফল্ট অপশন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট ৰেজলুশন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টেৰ ৰেজলুশন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program name"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্ৰোগ্ৰামেৰ নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহৃত হয়।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program version"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সংস্কৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সংস্কৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
|
|
|
msgstr "কপিৰাইট পঙ্ক্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামেৰ কপিৰাইট সংক্ৰান্ত তথ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments string"
|
|
|
|
|
msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website URL"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়েবসাইটেৰ ইউ.আৰ.এল."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ ওয়েবসাইট নিৰ্দেশক লিঙ্কেৰ ইউ.আৰ.এল."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Website label"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
|
|
|
"defaults to the URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্ৰোগ্ৰামটিৰ ওয়েবসাইট নিৰ্দেশক লিঙ্কেৰ লেবেল। এটি নিৰ্ধাৰণ কৰে দেওয়া না হলে "
|
|
|
|
|
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আৰ.এল. ব্যৱহৃত হয়।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "লেখক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ লেখকবৃন্দেৰ তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Documenters"
|
|
|
|
|
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্ৰস্তুতকাৰক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰোগ্ৰামটিৰ ডকুমেন্টেশন প্ৰস্তুতকাৰকবৃন্দেৰ তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "শিল্পী"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
|
|
|
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ বাবে শিল্পকৰ্ম তৈৰি কৰেছেন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
|
|
|
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্ৰজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
|
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাক্সেৰ লোগো। এটি নিৰ্দিষ্ট কৰে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
|
|
|
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয়।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "লোগো আইকনেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাক্সেৰ লোগো হিসেবে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
|
|
|
msgstr "লাইসেন্সেৰ টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হ'ব নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যাক্সিলেৰাটৰ ক্লোসাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যাক্সিলেৰাটৰেৰ বদলেৰ বাবে যি ক্লোসাৰৰ উপৰ নজৰ ৰাখিব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "গতিবৰ্ধক উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
|
|
|
msgstr "যি উইজেটে গতিবৰ্ধকেৰ পৰিবৰ্তনেৰ বাবে লক্ষ ৰাখতে হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্ৰ এ কাজটিৰ বাবে এটা নাম।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজটি সক্ৰিয়কাৰী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যৱহৃত লেবেল।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short label"
|
|
|
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:224
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:231
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজটিৰ বাবে এটা টুলটিপ।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:238
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
|
|
|
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নিৰ্দেশকাৰী স্টক (Stock) আইকন।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন থিম থেকে প্ৰাপ্ত আইকনেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবাৰ আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:278
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
|
|
|
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
|
|
|
"overflow menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে টুলবাৰ overflow মেনুতে এই কাজেৰ টুল-আইটেম প্ৰক্সি-নিৰ্দেশক "
|
|
|
|
|
"থাকে।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
|
|
|
"orientation."
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবাৰ আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is important"
|
|
|
|
|
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:295
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
|
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"কাজটিকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম "
|
|
|
|
|
"প্ৰক্সি GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰে।"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:303
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে ৰাখো"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:304
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটিৰ ফাঁকা মেনু প্ৰক্সিকে লুকিয়ে ৰাখা হয়।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পৰ্শকাতৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:311
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "কাজটি সক্ৰিয় নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:318
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:324
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
|
|
|
msgstr "কাজেৰ গ্ৰুপ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:325
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
|
|
|
"use)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই GtkAction-টি যি GtkActionGroup তৰ সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তৰীণ "
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰে)।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটিৰ নাম।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটি সক্ৰিয় নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজেৰ গ্ৰুপটি দৃশ্যমান নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:92
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:145
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:146
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ ধাপ বৃদ্ধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:162
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:163
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:182
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:183
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "adjustment তৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:90
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"right aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানে চাইল্ডেৰ অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন কৰা হয় আৰ "
|
|
|
|
|
"১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
|
|
|
"bottom aligned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানে চাইল্ডেৰ উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপৰ থেকে অ্যালাইন কৰা হয় আৰ ১.০ "
|
|
|
|
|
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:110
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
|
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অনুভূমিক স্থানেৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডেৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত হয় তবে চাইল্ডেৰ বাবে যি পৰিমাণ "
|
|
|
|
|
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ "
|
|
|
|
|
"হলে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
|
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"উলম্ব স্থানেৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডেৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত হয় তবে চাইল্ডেৰ বাবে যি পৰিমাণ "
|
|
|
|
|
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১.০ "
|
|
|
|
|
"হলে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰেৰ অংশেৰ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ উপৰেৰ অংশে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:153
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "নিচেৰ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:154
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ নিচেৰ অংশে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "বামপাশেৰ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:171
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ বামদিকে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ডানদিকেৰ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:188
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ ডানদিকে যি প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:73
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:74
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ যিদিকে দেখানো উচিত"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:81
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ ছায়া"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:82
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "তীৰ চিহ্নকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:89
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুপাত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
|
|
|
msgstr "obey_chile ইয়াৰ মান FALSE হলে প্ৰযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obey child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড মানো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
|
|
|
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোৰপূৰ্বক ফ্ৰেমেৰ চাইল্ডেৰ সমান কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰ স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট পিকসেল."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট পিকসেল."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page type"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header image"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰ উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page complete"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:91
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
|
|
|
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ আকাৰ উভয় দিকে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:118
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ আকাৰ উপৰ ও নিচে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:127
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout style"
|
|
|
|
|
msgstr "নকশাৰ (Layout) ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
|
|
|
"edge, start and end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বাটনগুলোকে যিভাবে বাক্সে স্থাপন কৰা হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্ৰান্ত, "
|
|
|
|
|
"প্ৰথম এবং শেষ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
|
|
|
"g., help buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গ্ৰপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
|
|
|
|
|
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বাটনেৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:99
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
|
|
|
msgstr "চিলড্ৰেনেৰ মাঝে স্পেসেৰ পৰিমাণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:580
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
|
|
|
msgstr "সমজাতীয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল চিলড্ৰেনেৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰসাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:117
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাৰেন্টেৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিৰক্ত স্পেস গ্ৰহণ কৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:124
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
|
|
|
"used as padding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"চাইল্ডকে প্ৰদত্ত অতিৰিক্ত স্পেস চাইল্ডেৰ বাবে বৰাদ্দ কৰা নহ'ব কি স্থান নষ্ট কৰায় "
|
|
|
|
|
"(Padding) ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড ও তাৰ প্ৰতিবেশীৰ মাজত যি পৰিমাণ স্পেস ৰাখিব, পিক্সেলে তাৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাক তৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
|
|
|
"start or end of the parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এটি এটা GtkPackType যা নিৰ্দেশ কৰে যি চাইল্ডটি প্যাৰেন্টেৰ আৰম্ভ নাকি শেষেৰ "
|
|
|
|
|
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:110
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাৰেন্টে চাইল্ডেৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:96
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:97
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
|
|
|
"widget"
|
|
|
|
|
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধাৰন কৰে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use underline"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
|
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটেৰ দাগ সংকেত কৰে যি গতিবৰ্ধকেৰ বাবেি পৰবৰ্তী অক্ষৰ "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহৃত হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use stock"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টক (Stock) ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্ৰ লেখা প্ৰদৰ্শনেৰ পৰিবৰ্তে এটি স্টক (Stock) "
|
|
|
|
|
"বস্তু বেছে নিতে ব্যৱহৃত হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্লিক কৰলে ফোকাস হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "কোন বাটনেৰ মাউসেৰ সাহায্যি ক্লিক কৰা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border relief"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ (Relief)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ (Relief) ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image widget"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবিৰ উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটন টেক্সটেৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image position"
|
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনেৰ প্ৰক্ৰিয়া"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনেৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেস যোগ কৰতে হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
|
|
|
"border"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সৰ্বদা প্ৰান্তৰে বাহিৰে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনেৰ বাবে অতিৰিক্ত স্পেস যোগ কৰতে হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস সৰাও"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
|
|
|
"rectangle"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰবে নে নাই"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Border"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
|
|
|
msgstr "Border child."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
|
|
|
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:491
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show button images"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটনেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:492
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "বছৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected year"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৃত বছৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:456
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "দিন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
|
|
|
"currently selected day)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল কৰাৰ "
|
|
|
|
|
"বাবে ০)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:486
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্হন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:501
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
|
|
|
msgstr "দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:515
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:516
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:530
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:531
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:546
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:547
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:562
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Details Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:563
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:579
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:580
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
|
msgstr "মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
|
|
|
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "visible"
|
|
|
|
|
msgstr "দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
|
|
|
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The x-align"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The y-align"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The xpad"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The ypad"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
|
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰশাৰীত কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row has children"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰীতে চিল্ড্ৰেন ৰয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰশাৰীত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰীটি প্ৰশাৰীত হয় এবং প্ৰশাৰীত হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "সেলেৰ পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "সেলেৰ পটভূমিতে প্ৰদৰ্শিত ৰঙেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "সেলেৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলেৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
|
|
|
msgstr "সেলেৰ পটভূমিসমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি সেলেৰ পটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
|
|
|
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্বোবক্সেৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Column"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
|
|
|
msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলেৰ যি কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "এন্ট্ৰি আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
|
|
|
msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা ৰয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ ৰয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
|
|
|
msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
|
|
|
msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "বিস্তাৰিত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
|
|
|
msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow State"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
|
|
|
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰেসবাৰেৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰেসবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
|
|
|
"don't know how much."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সটেৰ এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
|
|
|
"layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সটেৰ ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "দিশ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰেৰ প্ৰাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়াৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটন চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
|
|
|
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰেৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "একক প্যাৰাগ্ৰাফ মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল টেক্সটকে এটা প্যাৰাগ্ৰাফে ৰাখিব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমিৰ ৰং "
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
|
|
|
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
|
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টেৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টেৰ বৰ্ণনা"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ ৰূপভেদ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ আকৃতি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font points"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টেৰ আয়তন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise"
|
|
|
|
|
msgstr "উত্থিত"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটেৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ নিচে)"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
|
|
|
msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "লেখাৰ নিচ দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
|
|
|
"probably don't need it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তবে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন "
|
|
|
|
|
"নেই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
|
|
|
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:468
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেবেলেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্ক্তিকে "
|
|
|
|
|
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
|
|
|
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "দিশা"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
|
|
|
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editability set"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটেৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font family set"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style set"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size set"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট আকাৰেৰ সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টেৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rise set"
|
|
|
|
|
msgstr "উত্থিত"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
|
|
|
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
|
|
|
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
|
|
|
msgstr "নিচ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language set"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
|
|
|
msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
|
|
|
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Align set"
|
|
|
|
|
msgstr "Align"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
|
|
|
msgstr "মোড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
|
|
|
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটনেৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
|
|
|
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটনেৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activatable"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
|
|
|
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Radio state"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰেডিও অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
|
|
|
msgstr "টোগল বাটনটিকে ৰেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "CellView model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
|
|
|
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও মেনু আইটেমেৰ মত নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দেওয়া হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Color"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected color"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
|
|
|
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰং নিৰ্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has palette"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যালেট আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যালেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current color"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্যালেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি প্যালেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
|
|
|
msgid "OK Button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটনে প্ৰদৰ্শিত বাটন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "parent সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help Button"
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটনে প্ৰদৰ্শিত বাটন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে নে "
|
|
|
|
|
"নাই"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
|
|
|
|
|
"হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value in list"
|
|
|
|
|
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:659
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্বোবক্সেৰ মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:698
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row span column"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতি শাৰীতে কলামেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:699
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:720
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column span column"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতি কলামে কলামেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:721
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:742
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active item"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় আইটেম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:743
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:763
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ মেনু আইটেম থাকবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্ৰেম আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:779
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:787
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউসেৰ সাহায্যি কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:803
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
|
|
|
|
msgstr "প'পআপ হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:820
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ-আপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:821
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:827
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:828
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:844
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:845
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
|
|
|
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:861
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:237
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
|
|
|
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰেৰ ফাঁকা প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:254
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
|
|
|
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Curve type"
|
|
|
|
|
msgstr "বক্ৰৰেখাৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
|
|
|
msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সেৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সেৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has separator"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজক আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content area border"
|
|
|
|
|
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰেৰ প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
|
|
|
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰেৰ চাৰপাশেৰ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:198
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটনেৰ বাবে স্পেস ইয়াৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "দুটি বাটনেৰ মাঝে স্পেস ইয়াৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:207
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action area border"
|
|
|
|
|
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰেৰ (Action area) প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগেৰ নিচেৰ দিকে অবস্থিত বাটনেৰ চাৰপাশেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেখা ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে চিহ্নিত অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
|
|
|
"mode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি FALSE হয় তবে প্ৰকৃত টেক্সটেৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ "
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:532
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
|
|
|
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:540
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Border"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
|
|
|
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:548
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহৃত)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:555
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activates default"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্টকে সক্ৰিয় কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:556
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
|
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ ডিফল্ট বাটন)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:562
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ফাঁকা ৰাখিব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:572
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰল অফসেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:583
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X align"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
|
|
|
"layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:615
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:632
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:648
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
|
|
|
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:661
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text length"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সটেৰ এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:662
|
|
|
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:933
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
|
|
|
msgstr "Border."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:939
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফোকাস কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:953
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "গুপ্তশব্দ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:954
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
|
|
|
msgstr "শেষ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
|
|
|
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
|
|
|
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
|
|
|
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
|
|
|
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text column"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
|
|
|
msgstr "মডেলেৰ যি কলামে পঙ্ক্তি ৰয়েছে।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঢোকানো হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰেৰ সমান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
|
|
|
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলেৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনলাইন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your description here"
|
|
|
|
|
msgstr "বিবৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
|
|
|
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
|
|
|
"trap events."
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং শুধুমাত্ৰ ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে "
|
|
|
|
|
"নাই।"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Above child"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰেৰ চাইল্ড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
|
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
|
|
|
msgstr "ইভেন্টবাক্সেৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ উপৰে নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰশাৰীত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপ্যান্ডাৰটি খোলা হয়েছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লেখা টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use markup"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লেবেলেৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত ৰয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডেৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label widget"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেল উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
|
|
|
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাজ কৰছে"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
|
|
|
msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "ফিল্টাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যি সকল ফাইলেৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কাজে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহৃত হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Only"
|
|
|
|
|
msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয়"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ শুধুমাত্ৰ স্থানীয়ৰ ফাইলেৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:227
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় ৰয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা "
|
|
|
|
|
"হ'ব নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলেৰ নামেৰ সাহায্যি এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:239
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত অপশনেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
|
|
|
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:268
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
|
|
|
"dialog if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল মোড."
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
|
|
|
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে বাটন উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইলেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কাজকৰ্ম দেখানো হোক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font name"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
|
|
|
msgstr "স্যান্স ১২"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ সাহায্যি লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলে ফন্টেৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show style"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show size"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টেৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্ক্তিটি এই ফন্টেৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview text"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলেৰ অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলেৰ উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰুন"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
|
|
|
msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তেৰ চেহাৰা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
|
|
|
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:178
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
|
|
|
msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle position"
|
|
|
|
|
msgstr "হাতলেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
|
|
|
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:196
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
|
|
|
"handlebox"
|
|
|
|
|
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টেৰ সাথে যুক্ত হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
|
|
|
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তেৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:205
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
|
|
|
"handle_position"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
|
|
|
"detached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
|
|
|
msgstr "মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে যিখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হয়েছে - "
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
|
|
|
msgstr "মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে যিখান থেকে টেক্সট আহৰণ কৰা হয়েছে - "
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Markup column"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্কআপ কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যানগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল কলাম ব্যৱহাৰ কৰে টেক্সট আহৰণ কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
|
|
|
msgstr "যি সংখ্যক কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:667
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাঝে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰীৰ স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
|
|
|
msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাঝে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰীৰ স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:732
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন ও টেক্সটকে পৰস্পৰেৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰায় সাজানোৰ যোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সাজানোৰ যোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:757
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:768
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:769
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:775
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ আলফা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:776
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচক বাক্সেৰ স্বচ্ছতা"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সবাফ"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সম্যাপ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:140
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:148
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "ছাঁচ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:156
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সাথে ব্যৱহাৰেৰ বাবে মাস্ক"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
|
|
|
msgstr "লোড কৰে দেখাবাৰ বাবে ফাইলেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
|
|
|
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:181
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:189
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেলেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:206
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
|
|
|
msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
|
|
|
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage type"
|
|
|
|
|
msgstr "ভান্ডাৰেৰ (Storage) ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
|
|
|
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনু টেক্সটেৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুতে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুতে ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:317
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলেৰ টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:324
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলেৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification"
|
|
|
|
|
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:346
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
|
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
|
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লেবেলেৰ টেক্সটেৰ লাইনগুলোৰ অ্যালাইনমেন্ট পৰস্পৰেৰ সাপেক্ষে। এটি লেবেলেৰ "
|
|
|
|
|
"অ্যালাইনমেন্টকে প্ৰভাবিত কৰে না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:354
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাটাৰ্ন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:355
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
|
|
|
"to underline"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই পঙ্ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ ৰয়েছে, টেক্সটেৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:362
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইন গুটানো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:363
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
|
|
|
msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:378
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:379
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:386
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
|
|
|
|
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:387
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউসেৰ সাহায্যি লেবেলেৰ টেক্সটকে চিহ্নিত কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:393
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
|
|
|
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:394
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
|
|
|
msgstr "এই লেবেলেৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:402
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
|
|
|
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:403
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলেৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:449
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
|
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:489
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "একক লাইন মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:490
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:507
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "কোণ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:508
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:528
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:529
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেবেলেৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:645
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
|
|
|
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
|
|
|
msgstr "কাজেৰ গ্ৰুপ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "এই লেবেলেৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
|
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
|
|
|
"off"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
|
|
|
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যা নিৰ্দেশ কৰে যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
|
|
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ উপৰ ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:603
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:604
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:612
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অফসেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:613
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:621
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:622
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
|
|
|
"horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "বামপাশেৰ সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ বাম পাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ডানপাশেৰ সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ বাম পাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:655
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ উপৰেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ নিচেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:751
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:752
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:758
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্ পয়েন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ "
|
|
|
|
|
"নামেৰ ওপৰ থাকবে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:765
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:766
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
|
|
|
"submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "পয়েন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাক তৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুবাৰেৰ প্যাক তৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড প্যাক তৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুবাৰেৰ চাইল্ড প্যাক তৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুবাৰেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুবাৰেৰ ছায়া ও মেনুবাৰেৰ সদস্যিৰ মাঝে প্ৰান্তীয় স্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন মেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুবাৰ থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
|
|
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ হিসেবে লেবেলেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:374
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস নাও"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:375
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যা নিৰ্দেশ কৰে যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফোকাস নেয় নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনু"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
|
|
|
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ "
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use separator"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগেৰ টেক্সট ও বাটনেৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
|
|
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of message"
|
|
|
|
|
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "মেসেজ বাটনে প্ৰদৰ্শিত বাটন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
|
|
|
msgstr "দ্বিতীয় Text"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্কআপ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y align"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপৰ) থেকে ১ (নীচ)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X pad"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ প্যাড (Pad)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Y pad"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ প্যাড (Pad)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ উপৰ ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "জৰুৰি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:573
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবেৰ প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:598
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবেৰ অনুভূমিক প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:599
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ অনুভূমিক প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবেৰ উলম্ব প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:608
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব লেবেলেৰ উলম্ব প্ৰান্তেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:623
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Border"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:630
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবেৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন যোগ "
|
|
|
|
|
"কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:637
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
|
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসেৰ ডান বাটন চাপলে এটা মেনু দেখা যাবে যিখান থেকে "
|
|
|
|
|
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল ট্যাবেৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:651
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "দল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "দল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:669
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:675
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাবেৰ লেবেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:676
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu label"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:683
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ মেনু এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:696
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব প্ৰশাৰীত কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:703
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ ট্যাব বৰাদ্দকৃত ক্ষেত্ৰ পূৰণ কৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:710
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:717
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:718
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:724
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:725
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:741
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"ট্যাব অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:757
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ট্যাব অংশেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "পশ্চাত্গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:801
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:802
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:817
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:818
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:370
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:371
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonymous"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
|
|
|
msgstr "অপশন প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্পেস স্থাপন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:219
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে উপৰে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:227
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position Set"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:234
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
|
|
|
msgstr "হাতলেৰ (Handle) আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
|
|
|
msgstr "হাতলেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:251
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
|
|
|
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সাথে চাইল্ড উইজেটও "
|
|
|
|
|
"প্ৰশাৰীত ও সংকুচিত হয়"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:303
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "সঙ্কোচন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Embedded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:104
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত হ'ব "
|
|
|
|
|
"নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:130
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "State Message"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থা বাৰ্তা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "বাক্য সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:179
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Selected"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:213
|
|
|
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source option"
|
|
|
|
|
msgstr "উৎস"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
|
|
|
msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
|
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr "পৰে."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use full page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
|
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
|
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "একক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status String"
|
|
|
|
|
msgstr "অবস্থা বাক্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
|
|
|
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
|
|
|
msgstr "নিজস্ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Selected"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:99
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
|
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
|
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:109
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:117
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰেৰ সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:133
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bar style"
|
|
|
|
|
msgstr "বাৰেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
|
|
|
"(Deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেস বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
|
|
|
"style)"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"প্ৰগ্ৰেস বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
|
|
|
msgstr "পুৰো কাজটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:175
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"মোট কাজেৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো "
|
|
|
|
|
"যাবে "
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰেস বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:205
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
|
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value"
|
|
|
|
|
msgstr "মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
|
|
|
"is the current action of its group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
|
|
|
|
|
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্পন্ন মান।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "এই কাজটি যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
|
|
|
"action belongs."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বাটন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update policy"
|
|
|
|
|
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
|
|
|
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "বিপৰীত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:355
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
|
|
|
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নতৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:363
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:371
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:372
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
|
|
|
"side"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:406
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:407
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:422
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
|
|
msgstr "ভৰাটকৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:423
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The fill level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:431
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:432
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:439
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
|
|
|
msgstr "দীৰ্ঘ বাক্সেৰ প্ৰান্ত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:440
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বাক্সেৰ ন্যায় বেভেলেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেসেৰ পৰিমাণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টেপাৰেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বাটনেৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্পেস ইয়াৰ পৰিমাণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:464
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস ইয়াৰ পৰিমাণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:471
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
|
|
|
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
|
|
|
msgstr "অঙ্কন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
|
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
|
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
|
|
|
"with different details"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
|
|
|
"spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনেজাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Private"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local only"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানীয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:90
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নতৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:91
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:100
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:101
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:111
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max Size"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:136
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:137
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:143
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
|
|
|
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:152
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
|
|
|
msgstr "আঁকাৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:153
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:160
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value Position"
|
|
|
|
|
msgstr "মানেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:161
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:168
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:169
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:177
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পেসিং তৰ মান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
|
|
|
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The orientation of the scale"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The icon size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ধাৰন কৰে সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰেৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
|
|
|
msgstr "স্লাইডাৰেৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰে সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰলবাৰেৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্গামী তীৰচিহ্নধাৰী বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ডিসপ্লে দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক স্ক্ৰলবাৰেৰ নীতি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰেৰ নীতি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
|
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr "হলো."
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
|
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
|
|
|
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে স্পেসেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰেৰ সাথে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
|
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট."
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "অঙ্কন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
|
|
|
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
|
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হ'ব "
|
|
|
|
|
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:224
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
|
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হ'ব "
|
|
|
|
|
"(পিক্সেল হিসেবে)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ ঝলকানি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:241
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানিৰ সময়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:249
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ ঝলকানিৰ সময়কালেৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:268
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:269
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:276
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভক্ত কাৰ্সাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:277
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
|
|
|
"left text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটেৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্সাৰ "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:285
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
|
|
|
msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনু বাৰেৰ চটপট কী (Key)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
|
|
|
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্সাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ফন্টেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
|
|
|
msgstr "যি ডিফল্ট ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:361
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেৰ আকাৰেৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলেৰ তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft ফন্টেৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft হিন্টিং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft ফন্টেৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
|
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
|
|
|
msgstr "Xft ডিপিএএই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
|
|
|
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft তৰ ৰেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:439
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ থিমেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
|
|
|
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:451
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
|
|
|
msgstr "ডায়ালগেৰ বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:468
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
|
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:477
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক মেনু প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
|
|
|
"the input method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ সুবিধা "
|
|
|
|
|
"উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:486
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "সন্নিবেশ কৰুন Unicode"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
|
|
|
"control characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ সন্নিবেশেৰ "
|
|
|
|
|
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:495
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰম্ভ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰসাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:551
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:552
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:580
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন মোড (Mode)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:581
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
|
|
|
msgstr "না সক্ৰিয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:598
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:599
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বে হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:625
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:646
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:647
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰে মোড হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:666
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:667
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:684
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটানো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:685
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:705
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "ত্ৰুটি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
|
|
|
msgstr "অন্যান্য"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:723
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:724
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:732
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:774
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:775
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:791
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:792
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:808
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:809
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:826
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:827
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:841
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:842
|
2008-02-21 18:03:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যালেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:860
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
|
|
|
msgstr "মেনেজাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:861
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:870
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:871
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:893
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:894
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ থিমেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:915
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aureal Input Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:916
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:937
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:938
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
|
|
|
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:953
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:954
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "মোড (Mode)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
|
|
|
"component widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰেৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পিনবাটনেৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয় (Adjustment)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰে উঠাৰ গতি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
|
|
|
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
|
|
|
"nearest step increment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বাটনেৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা "
|
|
|
|
|
"হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটানো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পিন বাটন তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট কৰবে - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পিন বাটনেৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা আছে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰেৰ আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটেৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-06-03 23:44:33 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-06-14 01:21:31 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Rows"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Columns"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
|
|
|
msgstr "ছকটিৰ কলামেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
|
|
|
msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰতি কলামে স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
|
|
|
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামেৰ মধ্যবৰ্তী স্পেস তৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "বামপাশেৰ অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ডানপাশেৰ অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি কলাম নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী অপশন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
|
|
|
msgstr "চাইল্ডেৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী অপশন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"চাইল্ড এবং তাৰ বাম ও ডানেৰ বস্তুৰ মাঝে যি অতিৰিক্ত ফাঁকা স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
|
|
|
|
|
"সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
|
|
|
"pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"চাইল্ড এবং তাৰ উপৰ ও নিচেৰ বস্তুৰ মাঝে যি অতিৰিক্ত ফাঁকা স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
|
|
|
|
|
"সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:546
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:554
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:561
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইন গুটানো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:562
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:569
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "শব্দ গুটানো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:570
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
|
|
|
msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
|
|
|
msgstr "কপি কৰুন তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
|
|
|
msgstr "পেস্ট কৰুন তালিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
|
|
|
"destination"
|
|
|
|
|
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "বাঁদিকে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাগেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
|
|
|
"of the tagged characters"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সটেৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor হিসেবে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সটেৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
|
|
|
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টেৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টেৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
|
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টেৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, "
|
|
|
|
|
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টেৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
|
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
|
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ফন্টেৰ ডিফল্ট আকাৰেৰ গুণিতক হিসেবে ফন্টেৰ আকাৰ। এটি পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সাথে ভালভাবে "
|
|
|
|
|
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যৱহাৰেৰ পৰামৰ্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যিমন "
|
|
|
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্ব থেকে নিৰ্ধাৰণ কৰে থাকে।"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
|
|
|
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
|
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই টেক্সটেৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা না হলে ডিফল্ট হিসেবে এটা উপযুক্ত কোড "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনডেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
|
|
|
"in Pango units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বেস-লাইনেৰ উপৰ অবস্থিত টেক্সটেৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনেৰ নিচেৰ "
|
|
|
|
|
"দিকে প্ৰযোজ্য)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইনেৰ উপৰে পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইনেৰ নিচে পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে "
|
|
|
|
|
"নেয়া হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
|
|
|
msgstr "এই টেক্সটেৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰেৰ ট্যাব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "অদৃশ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
|
|
|
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং "
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
|
|
|
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
|
|
|
msgstr "মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
|
|
|
msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Justification set"
|
|
|
|
|
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent set"
|
|
|
|
|
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্সেলেৰ সংখ্যা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইন সেটেৰ নিচে পিক্সেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাঝে অবস্থিত পিক্সেলেৰ সংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰে নে "
|
|
|
|
|
"নাই"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
|
|
|
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
|
|
|
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
|
|
|
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটেৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
|
|
|
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:538
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইনেৰ উপৰে পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইনেৰ নিচে পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্সেলেৰ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:576
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:594
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "ডানদিকেৰ মাৰ্জিন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:632
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ দৃশ্যমান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:633
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
|
|
|
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোৰ (Insetion) কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:640
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "বাফাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
|
|
|
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:656
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:667
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
|
|
|
msgstr "এই প্ৰক্সিগুলোকেই ৰেডিও বাটন হিসেবে তৈৰি কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ প্ৰক্সিকে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ প্ৰক্সিৰ মত মনে হয় নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
|
|
|
msgstr "অদলবদল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
|
|
|
msgstr "টোগল বাটন চাপা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
|
|
|
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "যদি বাটনেৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ দিক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
|
|
|
msgstr "টুল-বাৰেৰ বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:548
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
|
|
|
msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:598
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ ছায়া ও বাটনসমূহেৰ মাঝে প্ৰান্তীয় স্থান"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
|
|
|
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:615
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space style"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পেসেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:623
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button relief"
|
|
|
|
|
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বাটনেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ চাৰদিকে বেভেলেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:637
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:638
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডিফল্ট টুলবাৰে শুধুমাত্ৰ টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্ৰ আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:644
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলবাৰেৰ আইকনেৰ আয়তন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:645
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট টুলবাৰে আইকনেৰ আয়তন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
|
|
|
msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
|
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলেৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰে যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো "
|
|
|
|
|
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
|
|
|
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিসেবে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
|
|
|
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon name"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকনেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
|
|
|
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
|
|
|
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
|
|
|
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:171
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
|
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ "
|
|
|
|
|
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
|
msgstr "TreeModelSort মডেল"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
|
|
|
msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সাজানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ অনুভূমিক সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম হেডাৰেৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
|
|
|
|
|
"চালাতে দেয়"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Column"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুসন্ধানেৰ কলাম"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
|
|
|
msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰে GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "পয়েন্টাৰকে অনুসৰণ কৰে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পয়েন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰশাৰীত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:719
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:720
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন পংক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:761
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন ট্ৰি পংক্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:762
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:770
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:792
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:793
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "দুটি ঘৰেৰ মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:801
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:802
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
|
|
|
msgstr "দুটি ঘৰেৰ মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
|
|
|
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰসাৰকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "জোড় নম্বৰেৰ শাৰীৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
|
|
|
msgstr "জোড় নম্বৰেৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
|
|
|
msgstr "বেজোড় নম্বৰেৰ শাৰীৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
|
|
|
msgstr "বেজোড় নম্বৰেৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
|
|
|
msgstr "শাৰী"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় কৰুন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:859
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:866
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ট্ৰি"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:867
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
|
|
|
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য কলামেৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
|
|
|
msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্পেস ঢোকানো হয়"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sizing"
|
|
|
|
|
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
|
|
|
msgstr "কলামেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাবে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, কলাম তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clickable"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে কলাম হেডাৰ বাটন তৈৰিৰ উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
|
|
|
msgstr "কলাম হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
|
|
|
msgstr "হেডাৰেৰ চাৰপাশে কলামকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সাজানো নিৰ্দেশক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "সাজানো নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "সাজানোৰ ধাৰা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
|
|
|
msgstr "সাজানো নিৰ্দেশকটি যি সাজানোৰ ধাৰা নিৰ্দেশক কৰবে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
|
|
|
msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
|
|
|
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-22 00:39:10 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
|
|
|
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ অনুভূমিক অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
|
|
|
"this viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget name"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাৰেন্ট উইজেট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইজেটেৰ প্যাৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width request"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
|
|
|
"used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
|
|
|
|
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height request"
|
|
|
|
|
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
|
|
|
"be used"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
|
|
|
|
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:515
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:522
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
|
|
|
msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফোকাস গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:542
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:543
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফোকাস আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:549
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:550
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰেৰ ফোকাস উইজেট নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:556
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can default"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট হতে পাৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:557
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পাৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:563
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has default"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট আছে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:564
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:570
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receives default"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট গ্ৰহণ কৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:571
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
|
|
|
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰবে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:577
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composite child"
|
|
|
|
|
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:578
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডেৰ অংশ নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:584
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:585
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
|
|
|
"(colors etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যা উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰে (ৰং ইত্যাদি)"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:591
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "ঘটনাসমূহ "
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:592
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰে এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:599
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extension events"
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:600
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
|
|
|
msgstr "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰে এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:607
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "No show all"
|
|
|
|
|
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:608
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰবে না নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:630
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:631
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:651
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ Text"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:672
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
|
|
|
msgstr "টুলটিপ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:688
|
|
|
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2206
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2207
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2213
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাসেৰ লাইনব্যাপ্তি"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2214
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2220
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ প্যাটাৰ্ন"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2221
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ প্যাটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2226
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2227
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
|
|
|
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নিৰ্দেশক ও উইজেট 'বাক্সেৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2232
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ ৰং "
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2233
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2238
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2239
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
|
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটেৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
|
|
|
|
|
"অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2244
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্সাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2245
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ঢোকানোৰ (Insertion) কাৰ্সাৰ আঁকা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2259
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰান্ত আঁকো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2260
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশেৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2273
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "লিঙ্ক"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2274
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2287
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিদৰ্শিত লিঙ্কেৰ ৰং"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2288
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2302
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2303
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
|
|
|
"instead of a line"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2317
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2318
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2332
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2333
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
|
|
|
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2347
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2348
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2362
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-07-05 20:30:16 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2363
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Type"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
|
|
|
msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰেৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
|
|
|
"time a bad idea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ কৰাটা "
|
|
|
|
|
"৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
|
|
|
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি TRUE হয় তবে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে পাৰবেন"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
|
|
|
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:531
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
|
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
|
|
|
"up)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
|
|
|
|
|
"উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাবে না)"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window Position"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট প্ৰস্থ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি ডিফল্ট প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি ডিফল্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "প্যাৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is Active"
|
|
|
|
|
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
|
|
|
msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ ফোকাস"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনপুটেৰ ফোকাস GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type hint"
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
|
|
|
"and how to treat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে সাহায্য "
|
|
|
|
|
"কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
|
|
|
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
|
msgstr "জৰুৰি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
|
|
|
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:665
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসেৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
|
|
|
msgstr "মানচিত্ৰেৰ ওপৰ ফোকাস কৰো"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:680
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসেৰ লক্ষ্য হ'ব।"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decorated"
|
|
|
|
|
msgstr "সজ্জিত"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:695
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰবে নে নাই"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deletable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "parent সৰ্বমোট"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
|
|
|
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
|
|
|
|
|
2007-10-17 05:05:49 +00:00
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
|
|
|
msgstr "সৰ্বমোট ১"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
|
|
|
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
|
|
|
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
|
|
|
|
|
|
2008-05-30 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
2007-09-17 07:01:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ আঁকা হ'ব"
|